酷玩樂團 X BTS 合作曲《Y UNIVERSE》歌詞版 MV 公開
💜💜💜💜💜💜💜
「世界級的英倫搖滾樂團」酷玩樂團 (Coldplay) 和「全球 K-POP 組合」BTS 防彈少年團合作單曲《My Universe》在韓國時間9月24日下午1點於酷玩樂團的官方 YouTube 頻道釋出歌詞版 MV。
《My Universe》由曾與布蘭妮 (Britney Spears)、亞莉安娜 (Ariana Grande)、威肯 (The Weeknd) 和泰勒絲 (Taylor Swift) 等合作的「瑞典流行樂大師」馬克斯馬丁 (Max Martin) 製作,而酷玩樂團和 BTS 防彈少年團也親自參與作詞作曲。
而《My Universe》是一首甜蜜的愛情歌曲,也是一首充滿希望的讚歌,吉他演奏和朦朧的電子樂結合,散發出相當浪漫的氛圍。酷玩樂團和 BTS 防彈少年團親自填寫的溫暖的英、韓文歌詞,也向因為新冠肺炎 (COVID-19) 疫情而疲倦的人們應援。
另外,酷玩樂團主唱克里斯馬汀 (Chris Martin) 特有的沙啞強烈嗓音加上 BTS 防彈少年團成員們的聲音融合在一起也相當和諧,快一起來聽吧!
💕💕💕🌺😍😍😍🌺🥰🥰🥰
My Universe - Coldplay X BTS 韓文歌詞中譯
You, you are my universe and
I just want to put you first
And you, you are my universe, and I…
In the night I lie and look up at you
When the morning comes I watch you rise
There's a paradise they couldn't capture
That bright infinity inside your eyes
每至夜晚我飛向你
忘記身處夢境
笑著與你相見
Never ending forever baby
You, you are my universe and
I just want to put you first
And you, you are my universe, and
You make my world light up inside
我原本只習慣黑暗
在長長的影子內 (eyes)
And they said that we can't be together
Because
Because we come from different sides
You, you are my universe and
I just want to put you first
And you, you are my universe, and
You make my world light up inside
My universe (do do, do do)
My universe (do do, do do)
My universe (do do, do do)
(you make my world)
You make my world light up inside
Make my world light up inside
你照亮了我
你的愛成為辰星點綴我
我宇宙之中的你
為我塑造另一個世界
你是我的星星 是我的宇宙
眼前的試煉終將只是暫時
願你無論何時皆像現在散發光芒
讓我們能依循著你
點亮這座夜空
和你一同翱翔
When I'm without you I'm crazy
現在握住我的手
We are made of each other baby
You, you are my universe and
I just want to put you first
And you, you are my universe, and
You make my world light up inside
My universe (you, you are)
My universe (I just want)
My universe (you, you are)
My universe, and I
My universe
同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過4,070的網紅陳汶妮 妮妮 NiniChen,也在其Youtube影片中提到,#機智醫生生活 #aloha #曹政奭 #韓劇ost 好久沒有Cover韓文歌了!這次唱的是在韓劇機智醫生裡面的OST,但最早是在韓國的樂團所演唱,兩個版本都很好聽,但曹政奭演唱多了一些溫暖~所以很喜歡! 訂閱我的youtube❤️ 追蹤我的instagram❤️ https://www.ins...
無論 何時 韓文 在 看書的日常 Facebook 的最讚貼文
[#日常書摘]
.
李琴峰著·譯,《獨舞》(独り舞),聯合文學,2019。
.
一邊期待李琴峰自己翻譯的《彼岸花盛開之島》(彼岸花が咲く島)早日出版,一邊上讀墨買她的兩本日譯中長篇小說《獨舞》、《倒數五秒月牙》來讀。先看《獨舞》。
.
「讓我們來寫一部,不以悲劇作結的《鱷魚手記》吧。」
.
「若她不是個拉子,是否就不會遭到那種厄運?她明白人生沒有所謂的『如果』,但仍無法克制自己的念頭。是否性取向的烙印,就是她所有不幸的根源?這種想法毫無邏輯也無法證成,不斷在漫長的時光裡折磨著她。」
.
「對,什麼都沒變。就算我改了名字,渡過大海,說著另一種語言,我還是我。而只要我還是我,只要這個事實仍然存在,我就註定被世界所疏離。身為自己,這就是我生命苦難的根源。 」
.
「死亡乃是對生命的逃避,但逃避又何妨。所謂出生,乃是無關乎自身意志,遭人強加以『生』之事實。若人類註定無法對抗生之荒謬,那麼最起碼選擇從生命逃避的權利,總該是天賦的。」
.
邊讀邊覺得,啊,這是個深受邱妙津、賴香吟影響的作者,尤其是《鱷魚手記》、《蒙馬特遺書》和《其後それから》。中國文學如詩詞、張愛玲,日本文學如中山可穗等,也是她的文學養成。不過,台灣人身分、台灣女同志生活、台灣同志文學這些對日本讀者而言是「#異國情調」的元素,對同志文學稍有接觸的台灣讀者應該較無隔閡——邱妙津的經典意義自不用說,小說對邱妙津的致意也十分明顯;而書中角色揉合女同志身分、有某種精神或肉體創傷的人、身心病症、異鄉經驗等,陳雪、張亦絢等作者也都處理過。這使閱讀《獨舞》的新鮮感和驚喜感也同時被抵銷了不少。書中描繪的七年級世代的成長記憶或重要時事,因為太過切身和熟悉,對我來說同樣也並不「新」。雖然提及三一八學運、台大百日維新等,但只是浮光掠影。
.
我一面這樣想著,一面訕笑並羞愧於自己是否反射性地想在這本「翻譯文學」裡找「同志奇觀」,或被更戲劇化的衝突養壞了胃口?又或者是疲倦於憂鬱、悲傷這一系譜的老調重彈?再思考,這些人物樣貌和情節的不新,折射出的是怎樣的台灣女同志的文學「再現」?可以肯認,即使邁入新世紀,看似同志紛紛華麗現身,可是新一代的拉子仍有自己的暗流要渡過。不管是自我認同的,來自群體壓力的;可能是從天而降的巨禍,或潛伏在日常生活中,以不同形式展現的猝不及防的戳刺、紙割、重擊麻筋般的酸麻。憂鬱、自厭、自哀、自棄之後,那些創傷和痛感不是要遺忘,未必要痊癒,但還是試著和它們一起繼續上路吧——《獨舞》所寫的是這樣一段向死而生的療傷路途。
.
「不見一縷微光的深夜舞台,一位女舞者穿著一襲黑衣,安靜跳著無聲的舞蹈。沒有觀眾,也沒有舞伴。舞者孤獨地舞著,時而以雙臂在虛空之中畫出弧線,時而以單腳為軸翩翩回旋,時而躍至空中翻轉跟斗。舞者不知要舞到何時,彼處既沒有時間也無論空間,所以只能一直舞旋下去,直到精疲力竭、渴盡最後一滴生之能源方止。」
.
「一滴淚沿著臉頰滑落,感受到那滴淚滑下的同時,她才注意到,自己有多麼醉心於這塵世的美,多麼由衷地愛著這個塵世。這世界啊,人要求生則嫌太過狹窄拘束,要求死卻又有太多羈戀牽絆。直到經過與世界作別的旅途,真正站在生與死的邊界上,她才重新體認到自己對這世界的眷戀之情。」
.
議題之外,雖然李琴峰譯筆流暢,且應該不用擔心誤譯、翻譯失準的問題。可是,若要更加理解、感受作家創作語言的運用,感受到作家的「語言的寶石盒」(李琴峰語),可能還是要讀日文版——
.
曾經是台灣跨語世代作家留給後代的難題,在台灣新生代作家身上用這種方式出現,不禁讓人莞爾。而從殖民地的異性戀男性作家前進「中央文壇」,為日本文學注入新血**,到台灣女同志作家有意識地以日語書寫並受到「日本文壇」肯認,雖僅是簡單粗暴地畫分性別和國族身分,其間的跨度可玩味出許多幽微的意義(「讓台灣被日本看見、被世界看見⋯⋯」從台灣這邊對得獎的詮釋來看,這當然跟台灣的文學、文化養成還有文化位階的排序有關,跟台灣國族意識的建構有關;隨便抽換一個語種想想看好了,若今天一個台灣作家立志到韓國以韓文寫作並且獲得韓國重要文學獎(比如「現代文學獎」之類?*)⋯⋯)當然也會思考,作為文學新人出道作,若放在台灣或許難以超越現有作品,放在日本的文學環境卻有機會迎面直擊⋯⋯從這個意義上來說,與其說中文版《獨舞》是當代台灣同志文學代表作,不如還是放回非母語寫作者在日本成為職業作家、「台灣女同志在日本文學中現身」的脈絡來評價。
.
無論如何,作為讀者,我打算繼續閱讀她的第二本中譯作品,也購入日文作品讀讀看,並佩服她有這樣的文學行動、意志和創作才華。像賴香吟寫的:「書寫不能治療,那是本身快要好才能書寫,那是痊癒之前的一個大口呼吸。」隱藏本名,離開台灣,打造一個新名字,從另一個島國、用另一種語言突圍,這會是台灣/日本同志文學的另一種可能性嗎?在接下來的作品會有怎樣的嘗試呢?痊癒之前的一個大口呼吸,去走一條無人走過的路,作家還年輕,未來還很長。我們拭目以待。
.
.
📖李琴峰已出版著作、譯作:
.
2018 『獨り舞』(「獨舞」より改題、講談社)
-
2019 『五つ數えれば三日月が』(文藝春秋)
2019《獨舞》,聯合文學
-
2020 『ポラリスが降り注ぐ夜』(築摩書房)
2020 『星月夜』(集英社)
2020.10,東山彰良,《越境》,尖端
-
2021.01,《倒數五秒月牙》,聯合文學
2021 『彼岸花が咲く島』(文藝春秋)
-
*[即將出版]2022,李屏瑤,《向光植物》日文版
無論 何時 韓文 在 Facebook 的最讚貼文
🇰🇷 更多韓文字卡在我們IG>> 「ginagokorea」
https://www.instagram.com/ginagokorea
#每日韓文 旅遊韓文篇
我不是韓文老師|不是翻譯 純粹學習筆記
今天來練習旅遊時很常說的韓文
要對方給收據的時候可以使用喔!
練習休息、何時、無論何時
以及何時回家得韓文說法
你方便的時候 隨時可以來找我
以及任何時候需要幫忙 儘管來找我的韓文說法
//
每日都來練習、複習一下韓文😆
以免我的韓文快忘光了
按讚、點愛心加收藏
多多留言是我分享的動力喔!
無論 何時 韓文 在 陳汶妮 妮妮 NiniChen Youtube 的精選貼文
#機智醫生生活 #aloha #曹政奭 #韓劇ost
好久沒有Cover韓文歌了!這次唱的是在韓劇機智醫生裡面的OST,但最早是在韓國的樂團所演唱,兩個版本都很好聽,但曹政奭演唱多了一些溫暖~所以很喜歡!
訂閱我的youtube❤️
追蹤我的instagram❤️
https://www.instagram.com/nininini__chen/
追蹤我的facebook❤️
https://www.facebook.com/陳汶妮-Nini-Chen-152390618194678/
✨曹政奭 (조정석) - Aloha (아로하) (機智醫生生活 OST Part.3)
어두운 불빛아래 촛불 하나
黑暗中的一盞燭光
와인 잔에 담긴 약속하나
紅酒杯裝著我們的約定
항상 너의 곁에서 널 지켜줄거야
我會永遠陪在你身邊守護著你
날 믿어준 너였잖아
你不是一直相信著我嗎
나 바라는 건 오직 하나
我只有一個盼望
영원한 행복을 꿈꾸지만
夢想著永遠幸福
화려하지 않아도
即使不華麗
꿈같진 않아도
也不像夢般美好
너만 있어주면 돼
只要有你就夠了
걱정 마 (I believe)
不要擔心 (I believe)
언제나 (I believe)
無論何時 (I believe)
이 순간을 잊지 않을게
我都不會忘記這一刻
내 품에 (I believe)
在我的懷裡 (I believe)
안긴 너의 미소가
擁抱時你的微笑
영원히 빛을 잃어 가지 않게
我永遠也不會讓這光芒消失
Cause your love is so sweet
You are my everything
첫날 밤에 단 꿈에 젖어
沉醉在初次甜美的夢中
하는 말이 아냐
這不是說說而以
난 변하지 않아
我不會改變的
오직 너만 바라볼거야 oh
我只會看著你一個人的 oh
You’re light of my life
You are the one in my life
내 모든걸 다 잃는데도
即使失去我的一切
후회하지 않아
我也不會後悔
오직 너를 위한
為了唯一的你
변하지 않는 사랑으로
永不改變的愛情

無論 何時 韓文 在 [5-minutes Korea] Youtube 的最佳貼文
#開啟CC字幕唷#追蹤追蹤
Instagram: https://www.instagram.com/ponie.min/?hl=ko
IZ*ONE — La Vie en Rose(玫瑰人生)
染上了鮮紅 就在這時候
不知不覺 我的心像是鮮紅的玫瑰
優雅的 eh eh eh
嶄新的 eh eh
這種感覺比紅寶石還要(比紅寶石還要)
讓我感受到了光彩奪目的感覺
就被吸引吧 Na na now
就是現在 Na na now
想像一下吧 你的 La Vie en Rose
*深邃眼神裡更加火紅的
內心燃燒起來 讓我跳起了舞
別忘了 在這裡佇立的Rose
無論何時都綻放著光彩
**這就是我的玫瑰人生
盡請期待吧
總覺得已變得很完美
近距離看著也沒有問題
閃爍的眼神像是紅寶石那樣
所有視線都在我身上
我會比任何人更加閃耀更加火紅
這種感覺比糖果還要(比糖果還要)
如同我感受到的甜蜜一樣
就被吸引吧 Na na now
就是現在 Na na now
試著做做你的La Vie en Rose
* **Repeat
睜開闔上的雙眼
所有事物都變得不同
看看這無人知曉的世界吧
玫瑰人生
全部都染上紅色
玫瑰人生
就算是夢也好 塗滿紅色吧
無論何時為了清醒你 我會呼喚你
別忘了 在這裡佇立的Rose
無論何時都綻放著光彩
這就是我的玫瑰人生
染上玫瑰之光
火紅的 My rose
閃耀的 My rose
這一瞬間變得很特別
這就是我的玫瑰人生
跟著唱, 就可以唱得像韓國人一樣唷~
關於IZ*ONE, 有想知道的, 請隨時留言:D
下一部影片, 敬請期待!

無論 何時 韓文 在 永安的心情二胡 YungAn's Erhu Fantasy Youtube 的最佳解答
#태양의후예 #太陽的後裔 #二胡
太陽的後裔主題曲-Always 二胡版 by 永安
Descendants of the Sun - Always (Erhu Cover by YungAn)
http://blog.xuite.net/wangan/njb/401450457
《太陽的後裔》(韓語:태양의 후예,英語:Descendant Of The Sun)為韓國KBS自2016年2月24日起播出的水木迷你連續劇,由宋仲基、宋慧喬、金智媛及晉久主演,編劇金銀淑、作家金元碩、與導演李應福共同打造。有別於韓劇『一邊拍一邊播』的傳統製劇方式,此劇是KBS電視劇史上第一部全部完成製作才播出的電視劇,故能在首播的同時於中國網路平台愛奇藝同步播映,香港則由Viu.com以OTT網站免費播放形式,於全港獨家免費首播。劇情講述特戰隊所屬隊長劉時鎮(宋仲基飾)、 海星醫院外科醫生姜暮煙(宋慧喬飾)、海外派遣部隊軍醫官尹明珠(金智媛飾)和特戰隊所屬副隊長徐大英(晉久飾)4名男女轉返於海外和韓國之間的故事。
《太陽的後裔》首波主題曲《ALWAYS》,由唱過許多經典戲劇OST的歌手尹美萊所演唱。大家可以隨著柔和的背景音樂,欣賞尹美萊的動人歌聲,空靈卻不失力道的演唱方式,展現出尹美萊嗓音的辨識度與歌唱實力。讓我們先來欣賞網路上的這首MV:
https://youtu.be/kvH8AFoe6UU
http://tv.sohu.com/20160218/n437738346.shtml
雖然台灣要等到六月才會上映,但我們還是可以先用二胡過過乾癮。這首是bB調,正好可以全部用外弦演奏。但音域相當高,拉起來有些難度,簡直是外弦的獨弦操啊,要多加練習。演奏時,試著用演繹R&B的詠嘆式唱法,思考每一句是不是該加上弓頭,再加上強烈的呼吸感。副歌I Love You的推力,揉弦強弱與運弓漸強要互相搭配,才能讓聽眾有舒展的感覺。演奏上諸多不足的地方,還請各位朋友繼續給予指點囉!
無論何時,無論你在哪裡,讓我們拿起二胡,演奏給你的她(他)聽吧!
========================
太陽的後裔主題曲-Always 二胡版
中文:太陽的後裔-Always
英文:Descendants of the Sun - Always
韓文:태양의후예-Always
原唱:T.尹美萊(T.윤미래)
作詞:지훈/개미
作曲:Rocoberry
原曲發行:2016年2月18日
二胡錄製:2016年4月30日
簡譜:永安
二胡:永安
http://blog.xuite.net/wangan/njb/401450457
1=bB BPM=65
그대를 바라볼 때면 모든 게 멈추죠/看著你 彷彿一切都靜止了
123 21 712 123 211
언제부턴지 나도 모르게였죠/從什麼時候開始 我也不清楚
12 123 21 712 11
어느 날 꿈처럼 그대 다가와/某天像夢一樣 你走向了我
2123 123 21 712
내 맘을 흔들죠/我的心動搖了
123 211
운명이란 걸 나는 느꼈죠/我感覺到 所謂的命運
43 213 212 11
I Love You 듣고 있나요/我愛你 你聽見了嗎
571 17665
Only You 눈을 감아봐요/只有你 即使閉上雙眼
171 515545
바람에 흩날려 온 그대 사랑/風帶來了 你的愛
123 212 321 66
whenever, wherever you are/無論何時 無論你在哪裡
115 117 71
whenever, wherever you are/無論何時 無論你在哪裡
115 117 71 7 6
ohohoh love, love, love
671 5 6
어쩌다 내가 널 사랑했을까/該怎麼辦 我愛你這件事
2123 123 21 712
밀어내려 해도 내 가슴이 널 알아봤을까/即使把你推開 你能懂我的心嗎
123 211 43 213 212 11
I Love You 듣고 있나요/我愛你 你聽見了嗎
571 17665
Only You 눈을 감아봐요/只有你 即使閉上雙眼
171 515545
모든 게 변해도 변하지 않아/即使物換星移 我不會改變
123 212 321 66
넌 나의, 난 너의 사랑/你屬於我 我也屬於你
115 117 71
그대 조금 돌아온대도/就算 只是短暫的歸來
356 56 5617
다시 나를 스쳐지나더라도/就算 只是擦身而過
543 43 23 2376
괜찮아요 그댈 위해 내가 여기 있을게/沒關係的 為了你 我會一直在這裡等著
6716 6716 1612 3212
I Love You 잊지 말아요/我愛你 請不要忘記
571 17665
Only You 내 눈물의 고백/只有你 含淚的告白
171 515545
바람에 흩날려 온 그대 사랑/風帶來了 你的愛
123 212 321 66
whenever, wherever you are/無論何時 無論你在哪裡
115 117 71
whenever, wherever you are/無論何時 無論你在哪裡
115 117 71
END
