🌷8/22 在台灣上空,日本國民女作家向田邦子,留下貓咪,就從家人、朋友與讀者的面前消失了。
「禍與福,就像是一條雙股繩」。
告訴我這句話的就是向田。將近有二十年,我常在向田寫的廣播劇中演出。從那時起,向田就以劇本拖稿聞名,她總是趕不上正式播出,經常到錄音室玻璃窗對面繼續趕稿。因此拜之所賜,我們常有交談的機會。有一次,我的台詞裡有一句「禍與福,就像是一條雙股繩」。我大概了解這句話的意思,但我還是跑去問向田。向田穿著她慣穿的一身黑色套裝,因為年紀長於我,所以理所當然地以成熟的大姊姊口氣對我說:
「人生啊,在遇到好事之後,必定會隨之發生不好的事。也就是說,人生是由幸福與災禍兩條繩子編織而成的。不是嗎?」
生性樂觀的我也沒有多想,便答:「是這樣嗎,難道沒有都是幸福的繩子編織成的人生嗎?」
──《不管多寂寞,我依然放送歡笑:窗邊小荳荳的真實人生》 黑柳徹子
🌷相關書訊請往留言走。
相關書訊 意思 在 親子天下‧悅讀 Facebook 的最佳貼文
【讓孩子能輕鬆地背英文單字】
孩子知道英文裡也有部首嗎?放在前面的是字首,放在後面的是字尾。用部首來拆解單字,不必死背,自然而然記住單字!
例如:concentrate(集中)這個字看起來好難背,但如果把它拆開來看:
con- (一起)+ centre (中心點)+ -ate (動詞字尾)
「一起聚集在中心點」,也就是「集中」的意思。這樣是不是簡單的多呢?
這些神奇的小訣竅,都來自於英文部首(con- , -ate)的使用。只要掌握這些字首、字尾,孩子就能隨心所欲的背下任何英文單字!
更多相關書訊:http://goo.gl/5D3XsV