新合作的出版社發給我一本柴犬繪本,這應該是我翻譯的第二本繪本吧。上一本是用字數計算,所以賺得不多,但這次是算本的!咖勳(゚∀゚)
繪本多多益善!請各位編輯ㄉㄉ多發繪本給我吧!
與商管、健康書比起來,我比較喜歡翻譯親子教養或是繪本、童書;雖然我沒有小孩,但有幾個朋友已當了媽媽,因此總覺得能多少幫到朋友們。
我知道本台有不少年輕媽媽,說不定你看的親子教養書、買給孩子看的繪本,就是千森翻譯的喔 <3
#圖文無關
#我選這張只是覺得他的臉很G8
「翻譯字數計算」的推薦目錄:
- 關於翻譯字數計算 在 千森 Facebook 的最佳貼文
- 關於翻譯字數計算 在 強尼金口筆譯教學日記 Facebook 的精選貼文
- 關於翻譯字數計算 在 綿羊的譯心譯意 Facebook 的最佳解答
- 關於翻譯字數計算 在 Re: [問題] 新手翻譯報價問題- 看板translator - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於翻譯字數計算 在 譯者之言- 先講字數問題。我譯書沒有特地去算中文對英文的字 ... 的評價
- 關於翻譯字數計算 在 [說明] 日譯中係數計算方式- 看板translator | PTT職涯區 的評價
- 關於翻譯字數計算 在 字數限制英文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 動漫二維世界 的評價
- 關於翻譯字數計算 在 字數限制英文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 動漫二維世界 的評價
- 關於翻譯字數計算 在 [說明] 日譯中係數計算方式 - Mo PTT 鄉公所 的評價
翻譯字數計算 在 強尼金口筆譯教學日記 Facebook 的精選貼文
▌好文分享 ▌
「有人跟我堅持翻譯要照字算(尤其是堅持一字一元已經很高的那種),我就跟他說:『你幫我翻「床前明月光……」,翻到好我給你20塊。』」
─────────────
譯書稿費究竟以字數計算,
還是一本一本算;
以字計費究竟是一個字 0.5 塊,
還是一個字 5 塊,
真的都會依手上的案件情況而異。
一直以來我的理念就是:
「做多少事拿多少錢,問心無愧就好。」
#翻譯 #筆譯 #自由譯者 #英文 #中文
翻譯字數計算 在 綿羊的譯心譯意 Facebook 的最佳解答
不時聽到有人接案時,(非出版業的)業主會問,標點不用翻譯,是否可以不算錢。
這一串數字也不用翻譯,只要「複製」就好,但在原書中大約佔一又三分之一頁的這些數字,比我翻譯兩頁內容更累,也更花時間。平時我翻譯時,都是靠在椅子上打字,把這些數字「複製」到譯稿上時,我整個人都坐直,完全是「聚精會神」的狀態。
我想說的是,「不用翻譯」的內容未必比較輕鬆,而且標點其實也要「翻譯」,因為並不是完全照抄,而是得根據中文的標點習慣進行調整。
這串數字是π不知道第幾十位之後的數字。
#最慘的是這在WORD的字數計算中好像只算一個字
#所以和不算錢也差不多
#錢難賺
#哭倒
翻譯字數計算 在 譯者之言- 先講字數問題。我譯書沒有特地去算中文對英文的字 ... 的推薦與評價
我翻譯是完全不去想字數的,就是盡量用通順可讀的文字準確表達原文的意思。 ... 而以台灣目前出版業的狀況,無論是以原文還是譯文字數計算稿費,我都 ... ... <看更多>
翻譯字數計算 在 [說明] 日譯中係數計算方式- 看板translator | PTT職涯區 的推薦與評價
部分翻譯社在計算報酬時,是以中文字數計算費用。此處計算費率時皆以原文字數計算,故計價單位可能不同。 4.若中日文字數比例出現更合理的數據,本文會一併更新。 ... <看更多>
翻譯字數計算 在 Re: [問題] 新手翻譯報價問題- 看板translator - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
※ 引述《Raist (帥勞勃道尼 >///<)》之銘言:
: 大家好
: 我稍微搜尋了一下報價方面的文
: 還是無法解答我的疑問 所以發文請益
: 剛接了一個案子
: 遊戲類的翻譯, excel檔, 內容包含少數函數、參數的部份
: 昨天到今天 總共花了約12個小時 完成中文字數五千多字
: 問題1:
: 我用word計算英文字數跟中文字數,發現字數差不多耶 @@
: 這代表我可用0.9/字報價嗎?
看你原文是英文還是中文
通常英進中用英文算字數 不算標點符號
: 問題2:
: 好像大家英翻中都是用英文字數來計算,而我在用word算字數時也發現
: 中文字會連同標點符號算進去 <-- 標點符號也要計價嗎???
: 不計的話,是不是因為這樣,所以大家才都用英文字數計算,比較方便 @"@
應該是跟原文是那一種語言有關
另外是英文字數會比翻出來的中文少 案主通常也不想付太多錢
: 問題3:
: 少量的話是以字計算
: 但是我看大量的好像是每千字多少錢
: 所以我這樣的案子到底該怎麼計價?
按千字和單字都是一樣的
1000個字900元 =1個字0.9元
按單字算就好了
: 問題4:
: 有一些重複的內容,我就不計算了,這樣應該沒錯吧 @"@
我接的重複都算錢 除非是用Trados 有TM
按Fuzzy Match 給Discount
: 問題5:
: 這樣的翻譯速度還可以嗎 @"@ 好像很慢齁
: 內容有少部份像是程式碼的,我要把中文字穿插在其中這樣
做好品質比較重要
你講的部份通常是String Variable 那個做久了你就知道要擺在那裡
速度自然就會變快
一般在翻之前 應該要把字數先統計好
通常這件事是PM做的 假如不是接翻譯公司的案件 字數價格也是要先橋好
免得後續有紛爭
一點建議供參考
: 以上還請各位前輩解惑
: 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.162.67.145
※ 編輯: kage01 來自: 1.162.67.145 (06/08 22:03)
... <看更多>