To gdzie ten Tajwan? - zapytaliśmy przechodniów w Polsce(polski poniżej👇🏻)
哈囉哈囉!
今天請大家看一下我們最新的影片!
這次比較特別的是
我們第一次用波蘭文錄影,要多翻譯。
所以做這影片要花很多時間 (整整兩個禮拜)。
希望你們會喜歡!
愛你們,
妙雅
👇🏻👇🏻👇🏻
https://youtu.be/4XhEnjDQ_t4
👆🏻👆🏻👆🏻
Długo wyczekiwane przez Was wideo po polsku jest na naszym kanale ♥️
W końcu daliśmy radę ten temat ogarnąć,
ale montaż trwał 2 tygodnie. Tłumaczenia z polskiego na chiński i chińskiego na polski śnią nam się po nocach, haha!
Zachęcam Was wszystkich do obejrzenia,
I nim kogokolwiek ocenicie - sprawdzenia samego siebie z pytaniami o Tajwan, które zadaliśmy przechodniom,
czy dalibyście radę na nie odpowiedzieć?
Śmiechy śmiechami, ale jak przychodzi co do czego to się okazuje, że Polacy wiedzę o Tajwanie mają.... No właśnie jaką? Sprawdźcie sami.
P. S. No i wyzwanie - poświęćcie dzisiaj 5 minut wolnego czasu na znalezienie informacji o Tajwanie, przeczytajcie coś, zgłębcie temat. Będzie nam miło jak przynajmniej znajomi zapamiętają, że Darren nie jest z Tajlandii czy Chin 😂
Miłej niedzieli,
Maria i A-Li
同時也有5部Youtube影片,追蹤數超過4萬的網紅It’s Sabrina,也在其Youtube影片中提到,🌻 Find me: ▹ Instagram:sabriiiiina.aa(i*5) https://www.instagram.com/sabriiiiina.aa/ 先跟大家說聲抱歉 1.因為這首歌的歌詞太不統一了有些地方有兩種翻譯,所以我就挑了一種我比較順的:(( 2.腳打節奏太搶戲了:) ...
「翻譯所 比較」的推薦目錄:
- 關於翻譯所 比較 在 妙雅 Miaoya Facebook 的最讚貼文
- 關於翻譯所 比較 在 Facebook 的最佳解答
- 關於翻譯所 比較 在 Facebook 的最讚貼文
- 關於翻譯所 比較 在 It’s Sabrina Youtube 的最佳解答
- 關於翻譯所 比較 在 Daisy Brown 林恬恬 Youtube 的最佳貼文
- 關於翻譯所 比較 在 紙片模型 Youtube 的最佳貼文
- 關於翻譯所 比較 在 [心得]105年台大、師大、輔大、蒙特瑞翻譯所考試- 看板graduate 的評價
- 關於翻譯所 比較 在 國內翻譯研究所報考之選擇? 的評價
- 關於翻譯所 比較 在 網路上關於台灣翻譯研究所排名-在PTT/MOBILE01/Dcard上的 ... 的評價
- 關於翻譯所 比較 在 網路上關於台灣翻譯研究所排名-在PTT/MOBILE01/Dcard上的 ... 的評價
- 關於翻譯所 比較 在 網路上關於台灣翻譯研究所排名-在PTT/MOBILE01/Dcard上的 ... 的評價
- 關於翻譯所 比較 在 國立彰化師範大學翻譯研究所的貼文 的評價
- 關於翻譯所 比較 在 面試現場翻譯全英文論文!|各校教授喜歡問什麼?|清大 的評價
- 關於翻譯所 比較 在 翻譯研究所排名 :: 全台大學開課課程資訊網 的評價
- 關於翻譯所 比較 在 [心得] 翻譯所(高科大正取/ 師大落榜哈哈) - graduate - PTT職涯區 的評價
- 關於翻譯所 比較 在 學術倫理解答,臺灣學術倫理教育資源中心台灣學術倫理教育 ... 的評價
翻譯所 比較 在 Facebook 的最佳解答
夜深了想跟大家聊一下
今年,是我在 PSG Talon 的第一個完整賽季,由於疫情的影響,我沒能與隊伍一起待在香港,也因為國際賽人員限制,我沒能到冰島那夢幻的地方參與 MSI,甚至這次的歐洲世界賽也不會前往,全部時間都將是在家工作,因為如此,我總是很難感受到失敗帶來的壓力,還有勝利的喜悅。
很多人會問我分析師在做什麼,我的話是每天中午起床,盥洗後打開電腦看看比賽,下午跟晚上看團練,中間空檔吃飽後累了會睡一下,團練結束後稍微打一下 LOL,空閒就看比賽、實況與依照隊伍需求去做數據,剩下就是自由時間。
老實說,我沒什麼壓力,首先是因為隊伍完全不會限制我,數據想怎麼做都可以,我很感謝;再來我也沒有什麼決策權,不用承擔責任。我與隊伍相隔兩地,沒什麼機會給出意見,更別提與隊友們的相處,我跟他們一次都沒玩過,話也說不到幾句,只有跟土龍會比較常聯絡。雖然隊伍成績堪稱完美,但對我而言真的不算是太美好。
還好我很幸運,雖然我選手與後勤的資歷都很淺薄,但無論是去年的兩個韓國教練,或者今年的 Helper、Winged 教練與選手們,對於我的資料都是信任的,資歷都屌打我,卻沒因此質疑過我,且具翻譯所說,賽前也都會以此去建構選角。
很高興是沒錯,可是我是個很缺乏安全感的人,沒有親眼看見的事情都很難相信,這始終困擾著我,導致我不敢一廂情願的認為成敗與我相關,所以也沒辦法產生較多情緒波動,平時只覺得自己就像隱形人,今年較常的開台也是希望與觀眾互動能紓解此感。
季中我在收到不能隨隊去冰島的消息後,是覺得有些可惜,但心想起碼還有世界賽能去,直到前幾天,眼看要拿到世界賽的門票,我興奮的準備了行李、藥品、看牙科、剪頭髮,結果地點突然改到歐洲,我也因為不會說英文,無法幫忙處理雜務,所以需要把名額讓出去,當然我有試著爭取,但最終無果,這將是我近年最遺憾的事,不過也算是把去年意外得到的份給還回去。
人真的要隨時做好準備,才能把握每次得來不易的機會,一生能踏上最高殿堂的機會會有幾次?回想去年我真的很菜,給不出什麼太好的見解,還因為生病成了拖油瓶,要是能重來我一定能做的更好,要是回到學生時期,我也一定會好好學英文。
不過最後大家不用替我擔心!我已經調適好心態,這次也會跟 MSI 一樣,在距離半個地球遠的家中幫忙蒐集資料、製作對隊伍有用的數據,有機會的話也會與 BYG 多交流。總之我雖然只是小小分析師,但為了實現大家的期待,也會加油的。
這次 PSG 一定會有好成績,我相信!
這次 PCS 也一定能讓大家驕傲!
請大家不吝嗇的給予 PSG 與 BYG 的選手們支持!
翻譯所 比較 在 Facebook 的最讚貼文
【口譯這條路】任性心情文章時間
其實班主任是要我記得寫文告訴大家:
這週末的「啟蒙口說班」和最後一期「口譯實戰班」要開了,剩最後幾個名額。之後會改版成「英文流利溝通班」,採用口譯學習法。下個月還會有因應大家敲碗而開的創新「翻譯所考古題解析批改班」,之後再詳細介紹。
但我這幾天實在是一件事掛在心上,覺得寫出來會比較舒坦,應該會變成一篇長文,茶餘飯後有興趣看我心事的人再讀吧(班主任是否傻眼?)
簡而言之,近期輾轉得知,我受到了一些批評,來自幾位我尊敬的專業人士。批評的用詞讓我感受到他們對我行為的反感,一開始我感受很差,而且專注在積極捍衛自己的名譽,但後來跟多位好友和前輩談過之後,我覺得更應該好好思考如何改進,而不是歸因於「對方就是不喜歡自己」這樣讓自己釋懷的理由。因為我真的希望自己更好,也希望對支持我的你們透明。
所以,雖然你們可能根本就不在意,但也有一些在意的人在看,且讓我難得多話,講講口譯路上糾結過的一大題目:學歷。
熟悉我的人大概知道我從爛英文到後來翻轉的故事,應該很可以理解我不是那種從小立志當口譯的人。一直到了大學四年級,因為修了口譯課得到一點信心,還有參加全國口譯競賽得到肯定,才萌生口譯目標。心中知道非常困難,但看著前輩們神人般的功力,知道他們也是一步一步累積而來,我勉勵自己要不斷努力。
一定要讀翻譯研究所才能翻譯嗎?求才單位除了專門的口筆譯職位之外,其實很少指定要求翻譯碩士學歷,所以其實不一定要讀研究所。
但我真心喜歡翻譯,也想再鑽研更深學問,如果不讀翻譯,還真的不知道要讀什麼,應該就找一些翻譯和教學相關工作吧(媒體和創業都是後來才長出來的能力)
終於,考了第二次才考上師大翻譯研究所,真的超難考,我吊車尾考進會議口譯組。雖然課程都是我很愛的訓練,但仍不免要處理自己的 imposter syndrome(冒牌者症候群,覺得自己不夠格)。
經過兩年的訓練,我修完畢業所需的學分,並開始寫論文,但沒寫完,當然也就沒畢業。為什麼不寫完?到底是因為工作繁忙,身體健康出狀況(椎間盤突出),還是逃避?現在回頭看,應該是三者皆有。
總之就是肄業,心裡一塊遺憾。但沒停止翻譯和講學。講師介紹常常寫著「師大翻譯所肄業」、「修業完畢」或「出身師大翻譯所」,但當然最高學歷都是學士,從未欺騙。
時光快轉,大家知道我在疫情期間發現可以補足心裡遺憾而且更多與國際翻譯產業串連的選項,就是我剛申請上的紐約大學(NYU)碩士班。轉眼就要開學了,前幾天全民星攻略播出,照節目規格,畫面上會顯示挑戰者擁有或正在攻讀的最高學歷,所以我的是秀出剛考上的翻譯口譯碩士班(MS in Translation and Interpreting)。
好,重點來了,我受到的批評是把我比作某藝人,有意無意誤導大眾認知自己是「名校高材生」。我自我檢討,可能不明白的人真的會就留下一個「浩爾讀NYU」的印象吧。
另外,有心人查詢後看到這碩士班開設在專業研究學院(School of Professional Studies, SPS)可能會說這是進修推廣部,給在職人士讀的,不那麼正規云云。關於這點我只想說,我這次努力讀完,拿到的會是紐約大學正式授予的碩士學位,跟大學就休學的藝人完全不同。
師大翻譯所和紐約大學翻譯碩士班都是研究翻譯,不過訓練方向大大不同。世界各國進修碩士級翻譯學位的選項很多,每個人考量和看重點也都不同,若有興趣可再多研究。
總之:
師大翻譯研究所會議口譯組肄業
紐約大學翻譯口譯碩士班進修中
寫到這裡,應該很清楚,沒什麼誤導空間了。
下個結論:人生路很寬廣,不要自己走窄了。說不定我之後會讀博士。大家要努力為世界創造價值,並相信努力會帶來改變。
再幾小時就要 ☀️ 全球串連早安新聞 Morning Taiwan Glocal News Club 的浩爾
翻譯所 比較 在 It’s Sabrina Youtube 的最佳解答
🌻 Find me:
▹ Instagram:sabriiiiina.aa(i*5)
https://www.instagram.com/sabriiiiina.aa/
先跟大家說聲抱歉
1.因為這首歌的歌詞太不統一了有些地方有兩種翻譯,所以我就挑了一種我比較順的:((
2.腳打節奏太搶戲了:)
然後其實我一直都很想在外面的景拍cover,今天終於實現了~~(今天剛好來山上,蟲超多🙂),然後用直式的錄影ヽ(●´∀`●)ノ
剛好一開始的時候太陽跑出來所以色調看起來有一點點不一樣!
希望大家喜歡這次新嘗試的cover,下支影片見:))
#rosé #gone #ontheground #blackpink #로제 #곤
#rose
//
‣ MAIL/合作邀約:[email protected]
FTC:This video is not sponsored.v
翻譯所 比較 在 Daisy Brown 林恬恬 Youtube 的最佳貼文
Taiwanese National Day (雙十) !! My roommate Shannon and I went to stay for a night at our friend Tom’s place by the beach.
抱歉~這一步沒有寫中文字幕!最近忙忙的,而且因為重點就是為台灣人聽得/看得懂。我就比較想要讓台彎人翻譯!
所有(對翻譯有興趣的😂)雙語的台灣人⋯⋯歡迎來密我~~謝謝🙏
Daisy Brown 林恬恬 FB/IG: @daisy.future
Shannon’s IG: @klaassy.shit
Tom’s IG: @tomb.raider.ii
翻譯所 比較 在 紙片模型 Youtube 的最佳貼文
—
你好!謝謝你觀賞了這支影片,希望它對你有幫助。如果你願意在留言區留下你的足跡,和我打聲招呼,說聲安安,我會非常開心的。
當然,我更希望你可以告訴我你不滿意的地方,或是你喜愛的橋段,這對我幫助很大,謝謝。
如果你真的很喜歡這部影片,歡迎按讚並分享給你的好友!
—
Instagram: http://bit.ly/Paper_IG
Facebook: http://bit.ly/Paper_FB
Discord: http://bit.ly/PaperDiscord
—
► 訂閱我的YouTube頻道吧:http://bit.ly/PAPERsubs
—
如果你想要聯絡我,歡迎透過信箱/Message聯繫。
E-mail: mlz85613@gmail.com
Message: http://bit.ly/Paper_私訊
—
※歡迎大家幫忙打上cc字幕,幫助一天一麥塊一起完善影片!
以下是文案:
地獄要更新啦!
哈囉大家好我是紙片模型
歡迎來到一天一麥塊
今年的 MineCon Live 2019
咱們的官方 Mojang 正式宣布咱們的 Minecraft 1.16 將會是地獄更新
睽違了好幾年地獄終於要更新啦各位觀眾
地獄更新的主題:
兩個生態愈
兩隻危險又可愛的豬豬
有請英文系出生小編小P來翻譯,所以這集很精彩 千萬不要錯過
這次的地獄更新主要分成兩個主題
其中一種我們的生態域更新
一共新增了兩種生態域
(面對鏡頭)
另外一種則是我們的生物更新
這次新增了兩種可愛的小豬豬,只是他有一點危險
(第一人稱)
那這次的影片我們特別請來了英文系的小P來好好翻譯過
所以這次的內容非常之精彩
大家千萬不要錯過
(面對鏡頭)
首先咱們來介紹第一個生態域更新
Soul Sand Valley 靈魂沙谷
就如同其名齁
靈魂沙谷裏頭很像是死者的世界齁
你可以看到年代久遠鐘乳石 甚至是化石
裏頭還有藍色的火焰以及煙霧
甚至是如果我們玩家到那邊用打火機放置了火焰
那個火焰還會變成藍色的營火
那除此之外呢
還有另外一個新的生態域叫做
Netherwart Forest 虛空森林
虛空森林共分成兩種不同的類型
其中一種是紅色的虛空森林
那紅色森林呢 他感覺比較有生氣
空氣中也會有一些懸浮微粒
難道是以後的北京嗎
那除此之外呢
裏頭也有新的植物哦
包含畫面上的草
還有如同我們主世界有紅色跟褐色的香菇
在虛空森林裡面 也有兩種不同顏色 非常噁心的菇菇
那紅色的森林呢 據官方所述
他會比較密集一點 有一些花花草草 還有各種的樹
官方希望玩家在裡面會有迷路的感覺齁
那另一種虛空森林呢
則是藍色的虛空森林
藍色的森林呢設計得比較詭異
相對於紅色森林來說氣氛比較死寂
也有一些奇奇怪怪的懸浮顆粒
那同樣的跟紅色森林一樣齁
裡面有新的方塊
也有新的植物
整個給人的氛圍是非常的恐怖齁
這次主持人還有問到
诶為甚麼官方會希望有這樣子的顏色設計 背後的設計理念是什麼呢?
那咱們Mojang的兩位大大也有特別說到
他們很希望玩家在顏色上能夠感受到更多的變化
大家知道以往我們Minecraft給人的氛圍
都是非常的陽光
由紅色 橘色 黃色所組成的那種很快樂的氛圍
但是這次呢
Mojang特別想讓大家感受到
那種比較陰暗的設計
所以包含使用到了很多深色系的
綠色 藍色 灰色 來營造出危險的氛圍
除了生態系之外呢
這次還新增了兩隻可愛又可怕的小生物
其中一個呢是我們眼前的地獄豬
他原本的名子是 The Piglin Beast
官方有提到說 這個名子只是暫時的也希望大家可以一起幫他取名子
總之 紙片覺得叫他地獄豬非常的合適
畢竟他就是在地獄裡頭的一頭豬嘛
不過咱們的小編小P表示
她覺得牠很像小熊維尼的意兒
我是覺得的確有一點像啦
官方自己小心一下版權齁
那地獄豬呢
牠是咱們麥快首次加入在地獄唯一的一個食物來源
各位沒錯 以後在地獄有東西可以吃了
不過這食物來源
跟我們以往在主世界看到的都不一樣
以前我們在殺雞殺豬殺羊的時候呢
都是非常開開心心的
你可以輕鬆地把雞的頭給砍下來
把牛的奶給擠出來
也可以把羊羊的毛給拔下來
但是呢
在這個地獄裡面的地獄豬呢 是很有攻擊性的
你如果走到他身邊
牠會直接衝過來撞你
其實是因為 官方希望能夠做一點轉換
以往我們拿食物的時候拿得很開心
但希望我們在地獄裡面
能夠很像是那個灰與幻想一樣
要辛苦的奮戰之後 才能夠獲得我們的戰利品
另外一個更有趣的生物叫做 Piglins
具咱們這位Mojang大大jeb所述
大家還記不記得 以前有一個生物叫做 豬人 Pigman?
當年咱們的創世神 Norch 大大
在2011年的四月25號 曾經有提過
他可能會把豬人Pigman這個生物加入到我們的Minecraft裡面
只是後來 在1.6.2版本之後
他就把豬人的材質文件給移除了
所以這次地Pigman就像是重新重生在地獄一樣
只是他的耳多變長了
名子也變成Piglins
大家不知道有沒有發現
Piglins 這個名子其實就很像 Goblin 哥布林
實際上他除了名子很像哥布林之外
他的外型也彷彿就是一隻哥布林
所以咱們就把他稱之為 豬布林 好了!
豬布林也是一個很有侵略性的生物
除了會打玩家之外
他也常討厭凋零骷髏
所以如果你把他們兩個放在一起
你會看到他們兩隻生物在對打
也許我們玩家可以透過這種特性來攻略他們
豬布林 同樣也需要吃東西
而且牠們的食物來源在地獄跟玩家一樣 都是地獄豬
所以我們最好不要跟豬布林生活在一起
而咱們的豬布林 也是一個非常市儈的生物
他們非常喜歡黃金 而且喜歡收集黃金
就跟哥布林一樣
所以如果你穿上整套的黃金裝
豬布林會覺得你這個人好像高大上
雖然他一樣還是不會喜歡你
但至少他不會攻擊你
但是如果你脫掉黃金裝或是偷他們的東西 他們還是會很生氣的來打你就是了
而最特別的是
咱們的豬布林居然還可以交易
跟以往村民使用的綠寶石不一樣
豬布林呢 當然是使用黃金當作貨幣
但是豬布林的態度非常囂張
雖然他會願意跟你交易
但是你交易完之後
他會直接把東西丟到地上來羞辱你
從來沒有看過這麼囂張的生物
至於豬布林可以交易哪些東西呢?
官方表示 我們現在還沒有要透漏
大家如果想知道 只能乖乖的看每周的更新快照
大家也記得 咱們的一天一麥塊每周會更新一集 記得每周回來update一下我們的麥快更新
以上就是咱們這次MC1.16的地獄更新介紹啦
其中包含兩種新的生態域與兩種新的生物
包含彷彿是死者的墓地 由靈魂沙所組成的靈魂沙谷
以及孕育著新的植物生態的虛空森林
還有地域唯一首次出現的食物來源 地獄豬
最後則是囂張又跋扈 但是又很有用 可能會成為玩家的乾爹的 豬布林
不知道各位觀眾喜歡哪一種更新呢
記得點集右上角投票
選出你最喜歡的更新內容
也別忘記在留言下方告訴我你的看法
那麼咱們這次的一天一麥塊就差不多到此結束啦
希望大家喜歡這次的更新內容
咱們下次再見 掰掰
翻譯所 比較 在 國內翻譯研究所報考之選擇? 的推薦與評價
想請教: 已經上網查過一些資料,基本上台灣有的翻譯研究所就是: 輔大彰師大臺師大高科大臺大(翻譯碩士學程) 文藻東吳長榮除了長榮外的其他幾間學校都想 ... ... <看更多>
翻譯所 比較 在 網路上關於台灣翻譯研究所排名-在PTT/MOBILE01/Dcard上的 ... 的推薦與評價
2022台灣翻譯研究所排名討論資訊,在PTT/MOBILE01/Dcard上的升學考試資訊整理,找師大翻譯所dcard,師大翻譯所110口試名單,師大翻譯所推廣班在Instagram影片與 ... ... <看更多>
翻譯所 比較 在 [心得]105年台大、師大、輔大、蒙特瑞翻譯所考試- 看板graduate 的推薦與評價
之前在準備考試的時候,ptt上面的文章助我甚多。
所以想在此寫下自己的準備歷程與考試心得,為往後的考生點上一盞明燈.
我是師大英語系103級,畢業後,當完兵(替代役矯正役)才來考。
土生土長台灣人,之前沒做過什麼認真的翻譯。
先來說說結果吧:
一,台大翻譯碩士學位學程(口譯組)
卷面 核算
中文寫作及英譯中: 72 72
英文寫作: 89 44
中譯英: 82 41
口譯基本議題: 90 90
複試資格:228.5
口試成績: 90.5 90.5
總分259.5
正取標準:258.75
結果:正取,放棄報到
二,師大翻譯研究所會議口譯組
卷面 核算
中文寫作與英譯中: 85 12.75
英文寫作與中譯英: 78 11.70
複試資格:21.15
口試成績: 88 61.60
總分:86.05
正取標準:80.95
結果:正取,完成報到
三,輔大跨文化研究所翻譯學中英組
資料審查:100
國文測驗:67
英文測驗:73
中英翻譯:68
口試:91.90
總成績393.83
正取標準:300
結果:正取,放棄報到
1. 可以看得出來輔仁大學給分給的最嚴格。我寫台大題目的時候(尤其是英文作文)
都覺得自己在喇賽,卻有89分,輔大的作文我自認寫得不錯,卻給6字頭。
2. 會棄選台大而取師大最主要有兩個原因。一,台大師大兩者的師資和課程基本上
伯仲之間。台大翻譯學程雖新,但有口譯范老師撐腰,也是弄得有模有樣,自有建樹。
(台大要搞什麼,基本不會搞差。之前搞戲劇系也是不被人看好,但現在也創業有成)
既然兩者差不多,那就選名字好聽的。師大是「研究所」,台大是「碩士學位學程」。
就名字來說,兩者高下立見。二,師大在第一年有個資格考,會議口譯組的學生考不過,
第二年就丟口筆譯組。這看似殘忍,實則通融。口譯這種高難度的專業,不是每個人
都適合,連我考上了,我也不確定我到底是不是口譯的料。師大這種制度讓人才有
轉圜的餘地,在台大那樣直接分口譯、筆譯的制度下則比較難轉換跑道。
3. 輔大的分法就很聰明,第一年不分口譯筆譯,通通給我學。第一年結束後再考試分流。
若是不確定自己到底想做口譯或筆譯,輔大是個不錯的選擇,加上強制出國半年,可以
增廣見聞。自己最後不選輔大,是因為輔大地處偏遠,學費昂貴,加上想回母校師大唸書。
4. 筆試準備過程(三個月)
- 《英漢翻譯理論與實踐》(葉子南著)
- 教育部中英翻譯專業考考古題
- 台大、師大、輔大考古題(5年份全做)
- The Economist 每天看,也可以拿來練習英譯中
- 看看中文小說
- 看看英文書
- 讀讀成語字典,試試英翻中的時候用
5.筆試
- 師大的筆試時間很趕,切記要抓緊時間,全部寫完。
- 台大的口譯議題一定要按照guideline念,有念有分
- 輔大的克漏字跟改寫都是挺有鑑別度的題目,就算你不想念輔大,拿來練習也不錯。
- 其他的自己看考古題,在此不述
6.口試
準備過程一週,但其實沒什麼好準備的,就看看TED,youtube練練summary, recall,
練習以一分鐘為單位,不管細節,只取大綱。
台大口試:
- 克漏字:邊念邊克漏字,沒選項,自己想像。我有一題亂答,因為在時間壓力下
看不太懂內容
- 中文重述:看一段英文短片,用中文重述內容。這邊只須掌握大綱,細節不需理會
(考的也就是抓重點的能力)
- 英文重述:讀一篇中文短文,用英文重述重點。
- 面談:基本是根據你寫的求學動機和讀書計畫來問問題。比較要注意的是,
教授問了:師大台大都上,你選哪個?為什麼?
這邊不用緊張,誠實回答就好,但要言之有物,說明你選擇背後的原因。
我是回答:我還在考慮.然後說了各個學校的優點。
我相信教授都想爭取優秀的學生到自己所裡,但他們還是有氣度的,你誠實回答,
他們不會因此扣你分數的。別把教授想成小氣鬼。師大也問我同樣的問題,教授
還表明不影響分數,只是想知道學生的想法。
因此,他們問這個問題最主要是想知道學生做選校決定時都在考慮些什麼,
從中得知自己的所有什麼辦法網羅更多學生。
師大口試:
- 中文重述:放一段一分鐘英文影片,用中文說重點
- 英文重述:再放一段一分鐘英文影片,用英文說重點
- 克漏字:師大的克漏字明顯比台大難,我答的很沒把握
- paraphrase:句子裡畫底線的,用另外一種說法說出來,中英都有
- 面談:一樣從報考動機、求學計畫裡找問題問
我在paraphrase表現差強人意,連續犯錯好幾題(但還是上了)。
犯錯別緊張,要面不改色,從容應戰
輔大口試:
- 中文重述:兩分鐘英文故事,中文重述
- 英文重述:兩分鐘中文廣播,英文重述
- 面談:報考動機、求學計畫
三所學校重述內容包括:(我不想有洩題嫌疑,也尊重教授的選題,所以籠統蓋過,
讓大家知道難度就好。)
道路安全、學者自述、寓言故事、英語教育,國際援助,國際化與全球化。
然後就上了。
再來講講Middlebury Insitute of International Study at Monterey
Conference Intepretation
MIIS申請不用GRE,因為他們有自己的考試,叫做Early Diagnostic Test (EDT)
我就丟了SOP, 托福成績(117),
Essay兩篇(解釋自己能力夠不夠應付繁重課業,還有一篇是申請獎學金的)
寄了學校成績單(GPA 3.86)
然後他們就給我在網路上考EDT。
EDT內容分成筆試與口試,
筆試包括中文寫作,英文寫作,英翻中,摘要
口試是自己錄音上傳,有唸文章(發音),用英文說說國際議題,
用中文說說自己學習的優點與缺點。
EDT筆試通過後才會評口試(雖然是一起交)
通通弄完後,會約skype面試,問了我具體未來計畫、有沒有文化衝突的經驗等等
然後就上了,但不是會議口譯組,因為他們認為我的EDT成績還不夠玩會議口譯。
所以把我丟到口筆譯組,附贈USD 14,000獎學金。
(我EDT口說部分做的還蠻混的,因為甫才看完那間學校的學費表。)
最後因為沒錢念MIIS,加上念完回台接軌不易,留美又沒綠卡,所以選擇師大。
(MIIS的師資與展望都挺誘人的,葉子南就是在MIIS教書,而且翻譯界前輩都推薦MIIS)
退伍後,就這麼進到翻譯的世界了。
打字好累。
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.115.190
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/graduate/M.1461229292.A.1B9.html
※ 編輯: muse87131 (220.133.115.190), 04/21/2016 17:04:35
... <看更多>