[#翻譯無理] 有些學生覺得Counterpart這個字很難學,因為沒有相對應的中文詞語,其實counterpart的這個字非常容易理解,意思就是一件事的相對應的事物。例句:The counterpart of the Prime Minister is the President in the U.S.
● Facebook 直播播放清單:bit.ly/FLA-fb-live
● 訂閱電子報:bit.ly/FLA-nl
同時也有24部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《Walpurgis》 ever after / 從今以後,永不分離 作詞 / Lyricist:aimerrhythm 作曲 / Composer:百田留衣、玉井健二 編曲 / Arranger:玉井健二、 釣俊輔 歌 / Singer:Aimer 翻譯:澄野(CH Music Channel) ...
「翻譯無理」的推薦目錄:
- 關於翻譯無理 在 與芬尼學英語 Finnie's Language Arts Facebook 的最讚貼文
- 關於翻譯無理 在 與芬尼學英語 Finnie's Language Arts Facebook 的精選貼文
- 關於翻譯無理 在 與芬尼學英語 Finnie's Language Arts Facebook 的最佳貼文
- 關於翻譯無理 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
- 關於翻譯無理 在 升旗易得道 Youtube 的最讚貼文
- 關於翻譯無理 在 香蕉 Youtube 的最佳解答
- 關於翻譯無理 在 [翻譯] "無理にとは言わない"是什麼意思? - 看板NIHONGO 的評價
- 關於翻譯無理 在 [ 老師沒教的日語文法・溫故知新!] 主題:不行=だめ?無理 ... 的評價
- 關於翻譯無理 在 【翻譯】面對南方八嘎囧們無理的要求主角群要拿什麼來交差呢 ... 的評價
翻譯無理 在 與芬尼學英語 Finnie's Language Arts Facebook 的精選貼文
[#翻譯無理] It's hard to translate the Chinese term "文青" into authentic English, but given that we've seen Urban Dictionary define the English word "Hipster" as "a subculture of men and women typically in their 20's and 30's that value independent thinking, counter-culture, progressive politics, an appreciation of art and indie-rock, creativity, intelligence, and witty banter", we think it wouldn't be too much of a stretch to say one possible equivalent English term for 文青 is Hipster. So, here you go, 文青 ~ Hipster!
「文青」,又是另一個難以在英文裡找到相對應的翻譯的麻煩中文詞語,英文沒有Literature Youth/ Arts Youth這樣的詞語,比較相近的我想起“Hipster”這個字。
根據網上資料,Hipster發源於美國,所謂hipster就是介乎二十至三十多歲之間的年期男女。他們崇尚獨立思考,喜愛非主流的事物,抗拒主流市場,強調我行我素的獨立精神態度,厭惡為討好其他人而活。Hipster大多喜歡帶有復古風格的人和事物。
翻譯無理 在 與芬尼學英語 Finnie's Language Arts Facebook 的最佳貼文
[#翻譯無理] [#初中英語] 這句說話,讓我想起一句中文說話:「你無法叫醒裝睡的人。」
留意 will 這裡是 modal verb(情態助動詞),will not 意思不止是不會,更表示不願意的意思。
翻譯無理 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
《Walpurgis》
ever after / 從今以後,永不分離
作詞 / Lyricist:aimerrhythm
作曲 / Composer:百田留衣、玉井健二
編曲 / Arranger:玉井健二、 釣俊輔
歌 / Singer:Aimer
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: CH(CH Music Channel)
背景 / Background - 曇のち - 荻pote:
https://www.pixiv.net/artworks/84907990
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5130288
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
あと少しでいいから ここにいて
それくらい いいでしょ? 気づいてよ
振り返るたび いつもまぶしくて
あなたの笑顔が よく見えない
かけがえのない時間(とき) これからもずっと
続いていけるような
ありふれた願い抱えた手を
零さないように 重ねて
ただ笑ってたくて そばにいて欲しくて
誰よりもその心に触れたくて
あなたの優しい声 聴かせて欲しいんだよ
目を閉じてほら 消えないように包みこんでいて欲しいんだよ
無理しなくていいから 窓開けて
ひとりにしないから はなしてよ
握り返せないほど 凍えた
指先をそっと とかすように
当たり前の奇跡 忘れてしまうほど
満たされてる日々を
白みゆく夜を見送るたび
想いだしていたいよ 何度も
ただ笑ってたくて そばにいて欲しくて
探してしまう 心に触れたくて
吐息をたしかめて ぬくもり分け合って
それだけでいい この手を離さないでいて いつまでも
擦り切れそうな言葉とか 剥き出しのままの欠片に
その瞳(め)が滲んでも ここに ここにいるよ ずっと
ただ笑ってたくて そばにいて欲しくて
誰よりもその心に触れたくて
あなたの優しい声 聴かせて欲しいんだよ
目を閉じてほら 消えないように包みこんでいて欲しいんだよ
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
即使是短暫的片刻也好,陪在我身邊吧
只是任性一下並不過分吧?快察覺呀
回首看見的一切總是如此絢麗耀眼
燦爛得令我無法看清你的笑容
彷彿這段最珍貴的時光與點滴
從今以後仍能持續
為了不讓滿溢的願望自手中遺落
兩人彼此雙手相疊,十指緊扣
只願能與你相笑、願你能與我相伴
比任何人還更渴望知悉你的心意
我只想聽聽你那溫柔的聲音
我只希望在我閉上眼之後,你仍能緊抱著我,不再放手
可以不用再勉強了,打開窗戶吧
我不會再讓你感到孤獨了,敞開心扉吧
如靜靜地融化你那——
冰冷至無法握緊的雙手與指尖般
早已快遺忘,猶如理所當然般的奇蹟
每度過一天充實的時間
每見證一次漸明的夜晚
不論多少次,我都想憶起,那份彼此相遇的奇蹟
只願能與你相笑、願你能與我相伴
渴望知悉你的心意而不禁起身探尋
配合彼此的呼吸、分享兩人的溫暖
我不多奢求,僅渴望不放開繫起的雙手,永遠不放開
漸漸磨損消逝的話語,與剝落顯現出的片刻點滴
即使那雙眸已因此濕潤朦朧,但我在這、我就在這呀,永不離去
只願能與你相笑、願你能與我相伴
比任何人還更渴望知悉你的所有一切
我只想再聽聽你那溫柔的聲音
我只希望在我閉上眼之後,你仍能緊抱著我,不再放手
英文歌詞 / English Lyrics :
A little bit is enough, please stay by my side.
It's not too much and wilful, right? Just notice me!
Turning around, your smile is dazzling.
So bright that I can't see you well.
From now on, those irreplaceable times will definitely,
Last forever after.
Putting our hands together, so that these ordinary desires wouldn't slip through and spill out.
I just want to smile with you, wanting to stay by your side.
I want to know all your heart more than everyone else.
I want to hear your gentle voice.
I want you to hold me tightly so that everything won't disappear while I close my eyes.
No need to force yourself, just open the windows.
You're not alone, just share your feelings with me.
As if I gently melting your frozen fingers that can't be grasped.
My days are so satisfying that I've completely forgotten the miracle I took for granted.
Every time I see the dawn illuminates the night,
I want to remember it, more and more.
I just want to smile with you, wanting to stay by your side.
I want to search for your heart.
Checking our breaths, sharing our warmth.
Those are good enough. I just want you to hold my hand tightly so that we won't let go forever ever after.
Frayed words and unconcealed pieces,
are making those eyes blurred in tears.
Hey, I'm here, always be here for you, forever ever after.
I just want to smile with you, wanting to stay by your side.
I want to know all your heart more than everyone else.
I want to hear your gentle voice.
I want you to hold me tightly so that everything won't disappear while I close my eyes.
翻譯無理 在 升旗易得道 Youtube 的最讚貼文
【1.18時事!】升旗易得道 2021年1月18日
主持: John Connor
1.18 【中方信守諾言……?】中國違反承諾變 “中國守諾“,google翻譯慘被污染譯錯China breaks promise!
________________________________________________________
“每月贊助”支付方法:
(1) Payme 97114085
(2) Patreon : https://www.patreon.com/tuesdayroaddaily
(3) 我們英國的paypal户口 : hongkongerscommunity@gmail.com
https://mewe.com/i/tuesdayroadtonyjohnny
https://gab.com/TuesdayRoadWorldwide
https://twitter.com/Tuesdayroad1
升旗易得道【新】支持我們6步曲!!
1. 節目月費贊助
2.收看廣告,
3.訂閱節目Youtube頻道,
4.俾like,
5. facebook Twitter share
6.建設性留言,痛擊五毛
【2020年7月1日, 升旗易得道就港區國安法公告 - 】:
因應港區國安法, 本台嚴正作出如下聲明:
1.本台節目於港區國安法生效日起作出全面重組和整合。
2.本台於2020年7月1 日前所作的所有節目均為節目主持或嘉賓之個人意見, 與本台立場無關。
3.本台所有節目之內容均並非在香港特別行政區境內或中華人民共和國之境內製作。
4.本台所有時事節目內容均為引述消息來源、新聞媒體報導 (包括海外媒體, 香港媒體等) 之內容而作出, 與發言者之政治立場或、主張或意見無關。 本台節目內容包含戲仿、滑稽、政治戲仿、諷刺等內容, 與真實之人物並無任何實質關係。
5. 任何接收本台節目內容、收聽的接收者請注意: 本台所有節目內容謹為對新聞時事之評論, 不論在任何時刻均無意構成任何 “煽動、協助、教唆” 行為。 本台節目內容包含戲仿、滑稽、政治戲仿、諷刺等內容, 與真實之人物並無任何實質關係。
6. 最後, 本台據悉港區國安法內容可能帶來極嚴重法律後果, 本台奉勸所有接收本台節目內容、收聽人士小心其條文內容, 切勿以身試法。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
現時, 香港形勢危急, 我們希望各位團結一致, 運用智慧應對。
希望所有支持者能在各方面支援本台繼續擴播。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
本台一直致力提供日報式的時事節目予大家。 Youtube 局部恢復了廣告, 但是無理打壓依舊。 廣告收益難以維持本台營運及支援工作。故此, 我們仍然希望聽眾能月費支持本台擴播!
我們經營困難, 因此本台必須改變舊有方式以繼續維持營運。 經商議後, 我們將向聽眾及支持者收取自願性的“每月贊助”。 初步將每月收取贊助港幣200元 (考慮到我們節目集數比同類型網台節目多更多)。 我們致力於降低營運成本,不希望謀取任何暴利, 以達到聽眾及支持者以合理公平的成本即可聽取時事節目。 我們不希望阻止一般大眾繼續收聽節目。 因此, “每月贊助”, 是完全自願性的。我們會在一段時間後檢討計畫內容, 希望各位有能力的, 能盡力支持!
7.21, 8.31, 7.1。 我們, 退無可退。
齊上齊落! 團結一致, 不分割, 不譴責!
我們與前線抗爭者站在一起!
我們認為, 現在是世界歷史的重要關口, 能和近代歷史中的重大變化相比較。 2019年及2020年的事件均顯示出香港人對於民主、自由價值觀的追求, 並同時令這股浪潮捲進全世界, 不可逆轉。
保留實力, 等待黎明!
----------------------------------------------------------
皇牌時事經濟節目!
逢有突發新聞, 立即和大家分析局勢! 關心香港! : 嬉笑怒罵, 分析時事, 經濟, 政治, 歷史和心得!
www.tuesdayroad.com
請即訂閱我們升旗易得道youtube頻道:-
https://m.youtube.com/channel/UCC3Ani
===========================================================
翻譯無理 在 香蕉 Youtube 的最佳解答
豆腐鍋和豬雜的湯頭真的一絕!
在台中巷弄內,厲害的韓式料理
在挖掘美味的同時也交了超多好朋友😂
感謝各位朋友關注還有推薦,不漏氣的!
訂閱香蕉:https://goo.gl/hMk8SE
Life蕉全台美食攻略:https://goo.gl/YLsHH3
毛小孩全記錄:https://goo.gl/zKr45d
頻道中的紀錄片,會外文的朋友再麻煩幫忙翻譯字幕了
http://www.youtube.com/timedtext_cs_panel?tab=2&c=UCLWkVLhzQ_BNrUwDpkB-w9g
香蕉Facebook
https://www.facebook.com/ILOVEBNN
翻譯無理 在 [ 老師沒教的日語文法・溫故知新!] 主題:不行=だめ?無理 ... 的推薦與評價
「無理」:表示自己的能力不足、做不到。 「だめ」:表示受到外在條件限制,不被允許去做。 ... 相當於中文的「辦不到、做不到」,表示出於自己的能力而辦不到。 例: もう ... ... <看更多>
翻譯無理 在 【翻譯】面對南方八嘎囧們無理的要求主角群要拿什麼來交差呢 ... 的推薦與評價
【 翻譯 】面對南方八嘎囧們 無理 的要求主角群要拿什麼來交差呢? 南方公園短片中文字幕. Watch later. Share. Copy link. ... <看更多>
翻譯無理 在 [翻譯] "無理にとは言わない"是什麼意思? - 看板NIHONGO 的推薦與評價
看小說時看到一句話不太懂意思,
查文型辭典也沒有這個句型,
"嫌なら無理にとは言わない"
請問這句話該怎麼解釋比較好呢?
是類似"討厭的話但說無妨"這樣的意思嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.85.15.88
... <看更多>