《我在普羅旺斯開民宿的日子——02雪崩》
2015年,四月。
艾莎在微光中睜開雙眼,從地牢的窗戶往外看,整個艾倫戴爾籠罩在白茫茫的暴風雪中,而她——正獨自深陷在這場生命裏最絕望的冬天...
「好啦,時間不早了,妳們也該上床去了!」我拿起遙控器關掉電視。「明天我們還要去冰斗*玩呢!」
「齁,媽麻最掃興了!每次都在『冰雪奇緣』最精采的時候來這套!」宓凡不甘心的嘟著嘴。
四歲的蓹霏揉著眼睛,在我的左右頰各親了一下:「晚安!」說罷,她若有所思的看了歐吉桑一眼,接著小聲的問:「媽麻,爸拔...他還好嗎?」
整個晚餐時間,歐吉桑極少講話,不管孩子們說什麼,他都只是呆滯地盯著電視螢幕,有一口沒一口安靜地吃著盤中的食物。
「他最近工作累累需要多休息,」我把蓹霏抱在懷裏,試圖安撫她心中的擔憂:「所以我們才來度假呀!」
等孩子們都上樓之後,我往壁爐裏再添了兩根木柴,然後重新坐回歐吉桑的身邊。
五十歲出頭的他,這時突然像個愛撒嬌的小男孩,他將下巴靠在我的右肩上,兩手則無力地環住我的腰。
「妳好香。」他把鼻尖湊近我的頸窩。
「這是迪奧新推出的洋蔥味香水。廚房裡還有一大袋,要不要試噴看看?」我笑著回答。
他勉強牽動了一下嘴角,眼皮卻幾乎完全闔上。
我們從巴黎開車來庇里牛斯山已經有兩天了,但大部分的時間歐吉桑都待在短租農舍裡昏睡。這陣子他老是喊累,抱怨嚴重而頻繁的頭痛,看了醫生,也安排好了春假結束後就去做核磁共振(MRI)。
望著他疲憊不堪的面容,我輕聲地說:「你也去睡吧?」
他點點頭,步伐遲緩地往樓梯口移動。要上樓前,他停下來看著窗口旁的溫度感應器,開始喃喃自語。
「這裡的天氣還真像法國的奧斯陸(Oslo)。哦,現在戶外才只有八公里,難怪了,總覺得有點冷...」
嗒—嗒—嗒。我驚愕的目光追隨他踩上階梯。法國。奧斯陸。嗒—嗒—嗒。溫度。公里。錯亂的詞彙,一個字又一個字,踩在我凌亂的心上...
—————————————————
深夜裏,我被一陣悉悉窣窣的聲音吵醒。
我坐直身子,點亮了床頭燈。歐吉桑正蹲在地上穿登山鞋。
「你要去哪裡?」
「廁所...去上廁所。」
「那麼晚了還得要補妝嗎?」
那是我們之間的老笑話。十二年前在普吉島邂逅時,為了逗我開心,他總是用「補妝」的講法來取代說要去洗手間。
不過,今晚他聽了卻毫無反應,彷彿從未聽過那個老笑話。
「好吧,我帶你去。」說著,我伸出手要拉他。
他低著頭,過了五分鐘仍然綁不好鞋帶:「等一下...還沒輪到我。」
「但現在廁所沒人呀!」
「我知道沒人,但我再等等...還沒輪到我。」
他的頭愈垂愈低,彷若身體再也負荷不了頭部的重量。我凝視著他渙散的眼神,那裏頭有許多說不出來的東西改變了。儘管身形依舊,他似乎已經不再是我熟悉的枕邊人。我無法感覺到他,甚至連他的呼吸都捕捉不到,不知道從什麼時候開始,一道隱形的牆逐漸地把我們隔在光年之遠的兩個世界...
—————————————————
兩天後的中午,趁著孩子們在農舍附設的牧場餵山羊,我趕緊把卡酥來**的食材放進鑄鐵鍋,然後就躡手躡腳地走進臥室。
「寶貝,」我彎下身子,他的側臉微微地蹙著眉。「今天午餐有你最喜歡的卡...」
一股酸腐的異味從床底飄來。
我的視線越過沉睡中的歐吉桑,最後怔怔地落在地板上一大灘的嘔吐物。
恐懼——像那灘嘔吐物——瞬間肆意的蔓延。一陣轟轟轟的震動由地底傳上來。我原本以為那是雪崩的前兆,後來才發現其實是自己內心克制不了的顫抖。
我再也承受不住,想尖叫卻驚覺喉嚨完全喊不出聲音。於是,我踉踉蹌蹌地衝下樓,推門而出,我用力地跑、用力地跑,一直跑到一個確定孩子看不見我的角落。
我大口大口地喘氣,臉上濕濕涼涼的流著不知道是汗水還是淚液。在這個離家900公里的西班牙邊界,我唯一能做的只有...
鈴...鈴...鈴,手機接通後,我聽到自己虛弱的嗓音:喂,尚路易嗎?
(待續)
備註:
*照片攝於庇里牛斯山區最著名的冰斗Cirque de Gavarnie,那也是那趟假期中歐吉桑和女兒的唯一合照。女兒從左到右分別是:蓹霏,宓凡,黎亞。
**卡酥來砂鍋(Cassoulet),法國傳統燉菜,主要食材有鴨腿、鹹肉和白豆。
***下集預告:03最長的一天
「西班牙時間講法」的推薦目錄:
- 關於西班牙時間講法 在 今生此世 Facebook 的最佳解答
- 關於西班牙時間講法 在 主播 路怡珍 Facebook 的最佳貼文
- 關於西班牙時間講法 在 深度西班牙 Facebook 的最佳解答
- 關於西班牙時間講法 在 Re: [問題] 義大利文和西班牙文會干擾嗎? - 看板Italiano 的評價
- 關於西班牙時間講法 在 這是西文| 現在幾點鐘? 如何用西班牙文表達時間(鐘點篇)! 的評價
- 關於西班牙時間講法 在 [文法-- 花費篇]... - 學英文No Biggie, So Easy - 安's 坊 - Facebook 的評價
- 關於西班牙時間講法 在 西班牙文英文相似2023-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點 ... 的評價
- 關於西班牙時間講法 在 西班牙文英文相似2023-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點 ... 的評價
- 關於西班牙時間講法 在 這是西文| 如何用西班牙語表達日期和時間 - YouTube 的評價
- 關於西班牙時間講法 在 【西文小教室EP#08】我早上7 點上學的西文怎麼說?西班牙文 ... 的評價
- 關於西班牙時間講法 在 「西班牙文時間的表達-會話篇」La hora A1入門級 - YouTube 的評價
西班牙時間講法 在 主播 路怡珍 Facebook 的最佳貼文
【寫在聖誕節過後】「你們台灣人根本住在 #完美的小泡泡 裡,很像有個防護罩,罩在瓦干達外面的那種,你知道。」
因為聖誕節長假期,開始有許多時間和美國與香港視訊,其中不乏媒體朋友。有一個當初第一位派駐在台灣報導SARS,後來又報導武漢第一例病例的紐約專欄記者。他說,當時他想到武漢和台灣這麼近,想建議我是不是該去紐約「避難」(當時還沒有旅遊禁令),但現在他只想要住回來台灣。這10多個月的的諷刺和轉折之劇烈,我們都笑了,笑裡面兩個人都有點不可置信。
他和他的同居伴侶兩個人都罹患Covid,失去味覺嗅覺數個月,痊癒後的現在仍提心吊膽確認身體健康狀況,那在下西區雀兒喜chelsea的住宅大樓只剩他們一戶晚上有燈,大部分的人都回到偏遠地區的小屋待著。他聽到幾個月來台灣發生的事(或說我的生活):面對面訪問、電影首映會、長桌晚餐、公共游泳池、校友會晚宴、廚藝教室、對這星期我報名要去做薰香蠟燭,這一切對這個「玩樂才是呼吸」紐約人來說,像上輩子的事。
「根本是命運註定了,罹患人數和死亡人數比例,幾乎不可能呀;而你們的那柴犬是什麼?為什麼他出現在政府官方IG上?」
好像說完生活上的自由還不夠一樣,我要和這名紐約記者解釋台灣社群上的創意與自由。memes是美國年輕文化產物,但真正發揮幽默與意義,帶來正向的社會凝聚,這點卻在台灣發揮得淋漓盡致。
「我感到此刻台灣人很團結」,我說。
共同抗疫、追疾管局下午2:00記者會、延伸出台灣應該伸出援手幫助、應該有「就業金卡」招攬外國高端人才回台、或是說這市值世界前十大的台積電,掌握全世界AI發展,可是正常上班呢...,忽然我停了下來,感到自己的心態有點自大,不好意思。(但這種例子我可以再舉10個)
因為在幾乎接近「爛尾」的美國總統選舉結束後,我很難解釋台灣政府的執政滿意度破天高(好吧萊豬事件有些下滑),但人民體恤行政院、衛福部辛勞,常常說的話不是謾罵,是希望首長們多多休息。這種親切的問候,很台灣,很暖;對照美國真的不是同一個世界維度。我們有的煩惱,像台北連續2週下雨,這種小打小鬧的抱怨,對他們來說,多奢侈。
想起大學的我迫不及待交換學生,出了社會也頻繁出差,2019年我和團隊1/3的時間不在台灣,好像「最好的一直在外面」。但我卻很少停下來,扎實形塑對台灣的認識:發掘、學習、欣賞、引以為榮。這種迴圈今年經歷了很多遍;也因為疫情,我的工作花很大精力專訪來到台灣的外國人,我也從他們的眼中,認識這片我長大的土地:這種學習今年來得很深刻。
「你知道嗎?那天我在台北搭電梯,同一天聽到兩個家庭一個講西班牙文、一個講法文,之前從來沒有發生過。」「他們就搬過來啦?」「我想是的,有一個寶寶好像剛出生沒多久。」
視訊閒聊時間過很快,後來因為要趕一個品牌發佈會必須掛下電話,而這樣的行程又讓他感到吃驚:「#台灣不會再被忽視了」,他說。
但其實掛下電話的我想了很久,我很想跟他說,台灣會這樣不是命運注定或什麼特殊的老天眷顧。
堅決主張自我、依靠科學或數據、高度公民團結、不打壓或箝制發聲自由、積極保障每個人 #追求幸福 的權利:這才是核心。這樣的加總,是台灣現況;這樣的加總,#就是台灣不被忽視的完美防疫。
西班牙時間講法 在 深度西班牙 Facebook 的最佳解答
昨天,西班牙政府終於宣布要求入境者提供新冠病毒檢驗陰性報告。
我已經懶得看內文了,只能確認西班牙腦洞速正常運作,任何大小事,就是要比人家晚上八個月才行。
比較諷刺的是,此項政策,只針對從「疫情嚴重國家」來的旅客。
姑且不論他們沒膽子正面挑釁說:「對啦!我就是在講法國義大利跟英美」。
這麼有骨氣的事情,不是西班牙風格。
多想揪起西班牙的衣領搖晃問道:
你們到底何時才願意發現你們才是重災區!!重災區!!外面不是重災區!!你們才是重災區啊啊啊啊啊啊!!
總之,今年以來,這場「瘟疫」下,除了身心受創之外,西班牙語也要偷偷來捅一刀!!
何出此言?其實,我一直偷偷覺得,這些政客是害怕在西班牙的歪果忍,因為社交圈封閉,西文會變差似的,隨時都在發明更多像咒語一樣的新單字,來鎮壓我們歪果忍恨鐵不成鋼的「咒怨」。例如:
一開始的Pandemia,可以,沒關係,跟英文一樣,只是要首音節咬牙切齒:半
得咪呀。
接著,3月14號封城,全國被迫學習Confinamiento(封城隔離),發音為「拱非納米驗多」。
然後,緊急狀態,連中文都長到我懶得打,直接簡稱「戒嚴」,原文是Estado de alarma,好懂無誤,可是落落長,發音為---愛死大多得阿辣馬。
不難?!試著搜出新聞,唸一整段看看,講話要不吃螺絲多難,更別提,上面空耳版寫出來,我多想接「下聯」--蚵仔麵線不要香菜😤😤
Toque de queda,發音為「都給得給他」,給誰呢?給宵禁,又是落落長一段,中文快如閃電的兩個字搞定,我的崩潰,都只能給他了。
進入秋天以來,二次爆發成了賽亞人爆發,民眾都非常恐懼又要被關,於是,政客們就開始創新詞了,按照西語慣例---猛加蓋讓它越來越長!
原本封閉關門可以使用Cierre,但是現在是各地區自己搞,所以被稱為Cierre perimetral,洗也累配理梅特拉。
空耳版看起來好簡單呀!要知道老娘剛開始講的時候,腦洞發作,一直講成cierre pimienta---胡椒粉封閉🤣🤣🤣
然後,許多地方每十萬人確診人數飆過上千人(維尼快樂組織建議250人就該封城),導致最近常聽到的是:
Confinamiento domiciliado
空耳發音為:拱非納米驗多、多明細裡阿多。
音節多到一個讓人生無可戀的地步!更別提這個字的意思是「在家隔離閉關」,無論字面上還是意義上都是無比絕望的雙重折磨。
這跟我考DELE一樣,以為B2就夠難為人了,結果C1要你搞懂所有中南美國家的口音與特殊用法!這就像「我會中文,代表我肯定懂山西腔中文」,才算懂中文的神奇邏輯,就是我看到衛生部長下面發言的心情:
“Un período largo de tiempo,con medidas estrictas.”
一段會有嚴格措施的長時間。
😑😑😑😑😑😑😑😑😑😑😑
這不就是「封城」的定義嗎?!
看這篇文認真學西語發音的看倌們,很抱歉!花了這麼長時間,學會上面的用詞,一點用都沒有!!
因為現在,為了「不造成民眾惶恐」,他們都避免用這些字彙惹!
你妹的死部長!!所以我花了半年認真學習新單字,現在還不能用?!(摔手機)
說到底,可以用,如果你能忍受西班牙機車鬼一直糾正你:沒有啦!這個不是「封城」,只是.......(底下為我直接關上耳朵的廢話一串)。
以上,是今天的「靠北西文」,寫完好爽,要雞蛋裡挑骨頭隨便你們,反正搞不好明天我就確診了,有啥好在乎的呢?
西班牙時間講法 在 這是西文| 現在幾點鐘? 如何用西班牙文表達時間(鐘點篇)! 的推薦與評價
這是西文#自學 西班牙 文“”現在幾點鐘?” 詢問 時間 ,幾乎是我們每天日常最常問的事情,那今天就跟大家一起來分享怎麼用 西班牙 文回應與 時間 相關問題呢? ... <看更多>
西班牙時間講法 在 [文法-- 花費篇]... - 學英文No Biggie, So Easy - 安's 坊 - Facebook 的推薦與評價
希望小編的講法會讓你們比較好學習花費的用法主要有三個: SPEND/COST/TAKE - - - - - - - - - - - - 1. ... ex: 我花了一整個學期的時間學習西班牙文. ... <看更多>
西班牙時間講法 在 Re: [問題] 義大利文和西班牙文會干擾嗎? - 看板Italiano 的推薦與評價
※ 引述《Alice516 ()》之銘言:
: 學西班牙文一段時間了,最近有想學別的語言,
: 之前有聽別人說義大利文跟西班牙文很像
: 想請問版上的大家,如果這兩種同時學習的話,
: 會互相干擾學習嗎? 還是說反而比較好上手呢??
: 謝謝回答唷!!
我本身義大利文和西班牙文都還算流利(都有B2程度)
就容我發表一些個人淺見吧~
(但我本身是先學了義大利文才學西班牙文,和你相反)
兩種語言很像沒錯
一開始我會覺得還滿有幫助
有些文法的概念很類似(ex:"喜歡"的用法,piacere & gustar)
或是在閱讀上面,我可能不用瘋狂查字典就可以看得懂一部份
因為很多字彙很像(ex:字尾zione改成cion)
但是大約到B1的程度之後,我就會覺得兩者互相干擾
有時候講一串義大利文會不小心蹦出一兩個西班牙文字而不自覺
或是某個字學了西班牙文的講法之後反而把義大利文的給忘了
再舉個例子就是介係詞的部分
義大利文的di,da,a...等,這些用法要弄通就不太容易
加上西班牙文的de,en,desde...等,有的是更多的用法要學要記
有時候一搞混真的會覺得頭腦打結
另外就是聽力的部分我個人覺得其實互相助益並不大
因為不論是哪一種文,只要說的速度一快起來,
還是得靠對該語文本身的實力才能聽懂
不只我本身的經驗,我的很多西班牙朋友在聽義大利朋友用正常語速講話的時候
也是幾乎聽不懂,
西班牙朋友在用正常語速聊天的時候義大利朋友也是霧煞煞
並不是會義文就可以不學聽懂西文,也沒有會西文就可以不學聽懂義文這種事
除非是在對方刻意放慢說話速度的時候才有可能,但也不是可以聽懂百分之百
總之,我個人是一直到現在兩種都算流利,有大約B2的程度了
才覺得兩者可以分得清楚而且兩者不太會互相干擾
但是即使是如此,如果講了整個晚上的義大利文然後突然遇到西班牙朋友
剛開始的幾分鐘還是會覺得卡卡的,一下轉換不過來
或是同時跟西班牙朋友與義大利朋友出去
頭轉左邊講西班牙文,頭轉右邊講義大利文的時候,
會覺得偶爾打結,因為西文翻義文或是義文翻西文真的沒有想像中簡單
題外話就是
因為我的法文也是有B2程度
我個人反而覺得法文對這兩種語言的干擾相較之下比較小
可能是因為發音還有說話方式差別比較大吧
反而可以比較容易區隔,不會講一句義大利文然後蹦出一個法文字這樣
以上是我個人淺見
畢竟我也不是甚麼語言專家
純粹提供個人經驗給你參考
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.250.149.27
大家過獎了^^"
我的法文在台灣學了約三年
之後去Lyon念了一個月的語言學校
義大利文在台灣斷斷續續兩三個月
之後去Siena也是念一個月的語言學校
西班牙文陸陸續續有上兩三個月的課
沒有去西班牙念語言學校
但是有去自助旅行一個月~
我個人覺得
以我自己來說
前面法文的基礎有打好
對後面兩種語言的文法學習滿有幫助的
而且會互相干擾比較嚴重的,真的就是義大利文和西班牙文:P
※ 編輯: gummybearann 來自: 60.250.149.27 (11/28 17:36)
... <看更多>