懷念一個敬佩的長輩。
長老白手起家,對自己很簡樸,對神國卻很熱心慷慨。
他很愛說笑、逗大家開心;他總是關心牧者和事奉者;
他心心念念都是為主得著失喪的靈魂;
他對栽培人才不遺餘力,翠芬和我都要謝謝他的培育和鼓勵。
他充滿很多有趣的創意和點子,一直到90歲,長老都可以同時用國語、台語、英語,甚至參雜些日文說話,我常常都跟不上長老的思路。
這幾年長老身體不好了
上週去看長老、為他禱告,他一直酣睡,我在他耳邊唱詩歌,他仍然睡得沉,我想他一生都困擾沒睡好,現在能熟睡也好。
今天早上他平靜安詳地回到天家,
翠芬和我趕去看他最後一面,雖然知道以後在天上會相見,雖然知道他息了地上的勞苦,但還是流淚不捨。
從病房門口到太平間到殯儀館,靜靜陪著長老。
長老再過沒多久就滿100歲了,上帝賜他長壽、健康、耳聰目明,
但地上生命總有消逝的一天,
他是我所認識的人中最知道永恆意義的人。
他為永恆而活、為永恆而奔跑。
他的教導還在我心底,他的笑容也烙印我心上。
我也會接棒做一個為永恆而活的人,一生默默耕耘。
這是我紀念長老的方式!
同時也有91部Youtube影片,追蹤數超過775的網紅艾唷葳呀小姐 Miss Ivy,也在其Youtube影片中提到,ig:ivyweng926 Fb:艾唷葳呀小姐 Miss Ivy...
詩歌日文 在 J'STUDY留日情報雜誌 Facebook 的最讚貼文
8月19日,是日本的「俳句の日」。
因爲日期的數字819可以讀成「は(8)い(1)く(9)」(俳句)。
俳句,是由17字音組成的日本短詩,從俳諧(誹諧)的首句演變而來。日本最早的俳諧出現於《古今和歌集》,至江戶時代則有從「俳諧連歌」產生的俳句、連句、俳文等。正岡子規把俳諧的首句從俳諧中獨立出來,單獨成體,稱為俳句。
俳句是一種有特定格式的詩歌。俳句的創作必須遵循兩個基本規則:
#俳句的兩個基本規則
俳句由五、七、五,三行共十七個日文音組成。
俳句中必定要有一個季語。所謂季語是指用以表示春、夏、秋、冬及新年的季節用語。在季語中除「雨」、「雪」等表現氣候的用語外,還有像「櫻」、「蟬」等動物、植物名稱。另外,如「肉絲」、「菜湯」這樣的日常生活品也很常見。
來看「俳聖」松尾芭蕉的俳句吧~~
古池や 蛙飛び込む 水の音
讀音:ふるいけや かわずとびこむ みずのおと
翻譯:古池塘,青蛙跳入,撲通一聲響。
詩歌日文 在 Facebook 的精選貼文
繪本|《孩子們在等著》
⠀⠀⠀
最近有幾本美得令人心醉的繪本,深深觸動我的心,分別是《藍色小屋》(The Little Blue Cottage)、《綠上加綠》(Green on Green),以及這本荒井良二的《孩子們在等著》(こどもたちはまっている),書中以詩歌般優美的文字、細膩奪目的畫面,歌頌著生命中閃閃發亮的時刻,每翻開一個跨頁都令人屏息,洋溢著幸福。
⠀⠀⠀
孩子們在等待,等什麼呢?
⠀⠀⠀
等窗外海上的大船;等載滿書的驢子圖書館;等下過雨後的玩樂時光;也等著日出探頭,日落入海,以及每一個日常裡的不尋常。
⠀⠀⠀
荒井良二筆下奔放熱情的每個跨頁,都是可以獨立裱框展示也不顯單薄的畫作,讓讀者像是走進了畫家的腦內美術館,欣賞一幅又一幅揉合想像與現實的心靈風景畫。而帶有韻律的簡潔詩文,將這些看似沒有規律與邏輯的畫面,全都串在了一起,就像「等待」這件事,也是所有日常與非日常中獨特的存在。
⠀⠀⠀
書中的主角,也就是孩子們,在畫面裡變得好小好小,凸顯了世界的遼闊。跟著孩子單純的心,彷彿回到童年,對所有事情都充滿著期待,一件無足掛齒的小事也能帶來龐大喜悅。
⠀⠀⠀
雖說主體是孩子,但其實這本書早已超越年齡限制,任何人都能從書中閃耀著金色光芒的大海、蔚藍的夏日天空、富饒豐盛的節日餐桌、鬱鬱蔥蔥的大自然、還有平靜的夜裡,發自內心地感受到那些被遺忘的小小幸福,以雀躍的心迎接著明天!
⠀⠀⠀
-
⠀⠀⠀
步步出版 《孩子們在等著》
譯者 / 游佩芸 手寫字 / 林小杯
⠀⠀⠀
https://reurl.cc/qgRaoy
↑ 內有譯者游佩芸老師親聲導讀影片
⠀⠀⠀
*這本書是作者荒井良二向繪本作家長新太《看得見地平線的地方》(ちへいせんのみえるところ, 1988)致敬的作品,以紀念他繪本創作的起點,日文版的封面將分享於留言處。
⠀⠀⠀
#荒井良二
#孩子們在等著
詩歌日文 在 艾唷葳呀小姐 Miss Ivy Youtube 的最讚貼文
ig:ivyweng926
Fb:艾唷葳呀小姐 Miss Ivy
詩歌日文 在 水深之處 Youtube 的最佳解答
水深之處官方網站:http://www.luke54.org
水深之處Facebook:https://reurl.cc/oLQ2Ql
水深之處Instagram:https://reurl.cc/AqOmOZ
水深之處telegram:https://t.me/Luke54Taiwan
詩歌日文 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
《春はゆく/ marie》
marie
作詞:aimerrhythm
作曲:横山裕章
編曲:玉井健二、百田留衣
歌:Aimer
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: LyricalJourneys
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - シソ3日目西A-36a - オーケストラガールズ :
https://www.pixiv.net/artworks/72235617
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4727092
英文翻譯 / English Translation :
https://lyricaljourneys.wordpress.com/2020/02/23/marie/
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
毎夜 深紅の宴 泡沫に抱かれて
14の時にすぐに 迷子のまま
覚えのない言葉と 偽りの首飾りすら
壁の画の誰かの悲しみを語り出す
奪われることを恐れて 与えられること忘れて
終わりを告げていく美しい日々
10月の雨に打たれて 目を閉じた その時に
何を手に入れるのだろう? 教えてよ marie
毎夜 指輪の森で あの風に吹かれて
12の唄 紡いで 夢見ていた
縋る様に抱き合う 平然と狼狽ですら
壁の画のいつかの輝きを語り出す
麗しき天で結ばれ この地上で引き裂かれて
光を消していく 愛おしい日々
飾られた椅子に腰掛け 振り払うその腕に
何を手に入れるのだろう? 教えてよ marie
繋ぐために捨ててきた 境界を越えて
脱ぎ捨て去った白いドレスは 今も泣いてるの?
奪われることを恐れて 与えられること忘れて
終わりを告げていく美しい日々
10月の雨に打たれて 目を閉じた その時に
何を手に入れるのだろう? 教えてよ marie
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
每夜,都被如泡沫般虛幻的深紅宴會環繞
一成十四歲,便與往昔告別如迷失般無助
就連不存在記憶中的種種交談話語,與虛偽的華麗墜飾
將一同講述起牆上繪畫中,曾幾何時某人的悲傷過往
畏懼失去所有一切、也忘卻自他人獲取的喜悅
被宣告終結的美好時日也早已逝去
在那十月的雨水曾放肆吹打、妳闔上眼眸之時
妳又領悟並習得了什麼呢?請妳告訴我吧瑪麗
每夜,伴隨吹徐而來的陣陣微風,在樹林的環繞下進入夢鄉
在如此沉靜的夢中,悄悄瞥見前人編寫的12首詩歌
就連過往的平淡無奇與狼狽,也能如相互扶持般擁抱
一同談起牆上繪畫中曾幾何時的光芒與榮耀
在絢麗的蒼穹下嫁入,但卻在這片土地迎來碎裂般的結尾
那段漸滅的輝煌,是曾令眾人思慕的日子
當妳倚在華麗的座椅上,優雅地揮著手、拍打著整理袖口
妳在那段時光中獲得了什麼呢?請妳和我說說吧瑪麗
穿越那為攀附而離去的國界
即使早已脫下並丟棄象徵離去的白洋裝,現在,妳還會哭泣嗎?
畏懼失去所有一切、也忘卻自他人獲取的喜悅
被宣告終結的美好時日也早已逝去
在那十月的雨水曾放肆吹打、妳闔上眼眸之時
妳又領悟並習得了什麼呢?請妳告訴我吧瑪麗
英文歌詞 / English Lyrics :
Every night, the banquet in crimson
as if enclosed in a water bubble
Soon as she turned fourteen
still as a lost child
Words not remembered and
even the fake necklace
I’m conveying someone’s sadness
whose painting hung on the wall
Fear for what was taken
Forget about the things given
I will tell of the beautiful days of the end
Drenched by the rain in October
The time when you finally closed your eyes
What have you actually achieved?
Please tell me, Marie
In the ring-shaped forest
while being blown by the wind
Spin the twelve songs
and saw a dream
To embrace as if clinging onto something
Even as for the calmness and confusion
I’m conveying the brilliance of the time
depicted by the picture on the wall
To be tied to a beautiful point
to be torn up of the ground
Lovely days where lights will be gone
Sitting on the decorated chair
shaking off that arm
What have you actually achieved?
Please tell me, Marie
Abandoned to connect
overcoming boundaries
The white dress being cast off
is still crying now
Fear for what was taken
Forget about the things given
I will tell of the beautiful days of the end
Drenched by the rain in October
The time when you finally closed your eyes
What have you actually achieved?
Please tell me, Marie