[古惑仔Online](*)拿,咪話只係掛住Patreon寫冧把自吹自擂銅臭啦。我其實係一個文青。殷海光話齋定時定刻我就收復返啲失地。
TLDR:黑手黨2012年都搞Facebook Page了。不過Admin老謀畀人拉咗,坐三十碌,而家冇人update.
告個急先:本人已被炒,未訂嘅記得訂Patreon,積小成多呀。訂咗嘅可以考慮加碼(https://bityl.co/4Y0h)。當然我唔係坐定定「我不想努力」,一星期至少出返六篇文,仲要之前有啲讀者贏到下錢嘅(但本人目標唔係玩畀冧把,係更高層嘅嘢)
1. 意大利有個 FB Page,叫做Honour and Dignity(意大利文係 Onore è dignità,「所以係讀安娜唔係韓娜」)(不過意大利文Hospital 係Ospedale,英文就照發H音),早前下咗架,都18000 like,多過埃汾。佢run咗五年,我就四年半,明顯都係佢勁啲。
2. 點解下咗架?因為個版主畀人拉咗去坐30年監。目測年紀都唔細,餐壽酒應該在赤柱擺。不過意大利嘅嘢。你懂的。
3. 講返,版主叫做Vincenzo Torcasio,有啲名氣。「維基百科有嘅就係有名氣」,雖然係佢嘅社團,唔係佢本人。個社團就叫'Ndrina Torcasio。佢就係話事人。黑手黨呀小朋友。(https://bityl.co/53sa)
4. 問題就嚟啦,由於個Admin本人2017年拉咗去坐監,又似乎冇得用Facebook(原來意大利都好嚴謹的說,因為高度重犯,30年喎),又似乎冇交低畀另一admin(**)。所以個Page一路閒置,呢排先被要求下架
5. 講時講,人地真係算走在時代尖端。咪話2017年已經拉咗,但搞咗5年?即係2012年已經開Page,比埃汾早咗兩年(***)
6. 至於個Page貼乜架呢?梗係唔係出Post 叫你劈友或者老笠。原來都係 brand building,加啲content marketing.意大利式長輩圖,貼下風景貼下花,貼下大作家嘅名句,或者古惑仔智慧(「如果一個人,做緊一樣野既時候,好唔專心咁望住你,咁佢就係臥底啦」)
7. 當然,幾十個Post當中,就有一個你睇到「有啲嘢」。例如定時就會攻擊下意大利政府嘅反黑條例咁。「即係香港01嘅玩法」
8. 專家話,黑手黨當然都要與時並進。如何低調但又踢到人入會?用social media就fit晒,而且又夠針對性,可以專揀某個地區某個年紀(唔通七十歲先入黑社會?),亦都唔貴(****)
9. 黑手黨都要品牌?梗係要。唔止係因為要招新人。仲有,品牌可以減低成本。咩成本?開拖劈友淋紅油斬人地隻馬個頭之類嘅成本。睇教父都知咩係an offer he can't refuse啦。但不如計下數,你飛呀Tom Hagen過去,仲要搵幾件蛋散去斬馬(唔通Tom Hagen自己做?),都幾係嘢。下下打打殺殺點掂?
10. 你睇所有黑社會片都話你知,時代唔同啦,咩都係生意,企業化,規範化。有品牌有乜好處?就好似有核武咁,「你知我唔好惹」,唔係二打六,你唔敢玩嘢唔還錢—而正係呢個震懾效應,就避免咗真係要搵幾十人劈你,好貴的說。果然和平係戰爭帶嚟,「感受痛苦吧,體驗痛苦吧,接受痛苦吧,了解痛苦吧。不知道痛苦的人是不會知道什麼是和平。」
11. 以前嘅黑手黨一樣玩呢啲嘢,但有個矛盾。一方面佢地做Personal cult,好多少年因為崇拜大佬入黨(即係見到陳浩南「巴閉,英雄主義」咁)。問題係出咗名,又會畀政府搞。所以你睇American Gangster就同你講the loudest one in the room is the weakest one ,低調啲,唔好畀人知
12. 講真你睇下,高調嘅古惑仔,由卡邦到灣仔之虎到崩牙駒(戲都拍埋!),邊個唔係最後出事?(*****)
13. 咁如何可以低調地,唔出真人名,但又做到Brand building?就係靠digital marketing 啦!你唔使知我係邊個,明嘅自然明,到時有小編InBox你。斷估唔使留言「Mafia」
14. 其實講咁多,政黨都係咁玩法啫。不過係合唔合法咁解,或者用吾友李兆富嘅講法,「奪咗權未嘅分別」
15. 不過成件事最錯就係個Admin本身衰謀殺,坐咗30年監。個Page就咁GG。所以搵個後備Admin都好重要。雖然我又懷疑,坐30年監啫,唔係死刑嘛,照計有得探監,講個Password都得掛?可能係新任辦事人唔再玩呢樣東西,回歸傳統方法—定係去Instagram 抖音?
(*)開頭諗住篇文叫 “Face黑雞毛”,然後忽然閃過「古惑仔online」呢個題
(**)呢個就唔多好啦。等於之前埃汾Personal Facebook 被ban,都仲有個分身可以在呢邊出文 甚至落廣告
(***)不過埃汾嘅作風宿命似乎都係:唔會係最先嗰堆,但又唔會遲到散場連美點雙輝或幾個橙都冇得食。好多東西都畀我食到一浸。包括做金融,搞Facebook Page,搞Patreon,以及搞移民。
(****)有機會我要寫文講,但感覺香港普遍風氣幾抗拒在Facebook 落廣告。你個人MK文學專頁就冇所謂,但想賺錢嘅KOL,或者中小企,而你本身又唔係多人識嘅,我唔明做乜咁抗拒。以前呢啲中小企都係畀啲淺濕鳩傳媒濕鳩公關架啦,但叫佢一萬幾千落下Facebook 廣告好似要佢條命咁,日日就上網屌話朱生壓低佢啲reach.請循其本:內容越嚟越多,大家Timeline就得咁多位,時間亦只係得咁多。個organic reach當然係跌。咁你唔科水嘅,咪接受自然定律。當然你係周秀娜你係LV咪可以唔使玩呢啲遊戲。講真,你Facebook落廣告,斬晒啲公關呀 marketing budget都仲得。
(*****)我諗起「鬼添」,可以大搖大擺出真樣上一仔做訪問,仲不忘影埋佢枱面本Economist,成件事十分痴線。聽講仲話有MBA,仲教記者英文:once in a blue moon.真係咪講笑,大把大學生都唔識。
你嘅2020年點?我嘅2020年就幾好。Ivan Patreon,港美市場評點,專題號外,每日一圖,好文推介。每星期6篇,月費100唔使,4個月已1000人訂!(https://bityl.co/4Y0h)。月頭訂至抵,年費仲有85折,仲係睇13個月添。
赤 鬼 被ban 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文
[時事英文] 各國如何面對新冠疫情?
讓我最有感觸的一句:
"The rise of populism has exacerbated the problem by reducing the incentives of countries to cooperate. "
「民粹主義的興起減少了各國合作的意願,使問題更加嚴重。」
—NY Times
★★★★★★★★
In Frankfurt, the president of the European Central Bank warned that the coronavirus could trigger an economic crash as dire as that of 2008. In Berlin, the German chancellor warned the virus could infect two-thirds of her country’s population. In London, the British prime minister rolled out a nearly $40 billion rescue package to cushion his economy from the shock.
1. trigger an economic crash 引發經濟崩潰
2. dire 嚴重的;危急的
3. roll out 推出
4. rescue package 救助計劃
5. to cushion sth from… 對(某事物的影響或力量)起緩衝作用
在法蘭克福,歐洲央行行長警告說,冠狀病毒可能引發與2008年一樣嚴重的經濟崩潰。在柏林,德國總理警告說,病毒可能導致該國三分之二的人口感染。在倫敦,英國首相推出了將近400億美元的一系列救助計劃,以緩解經濟受到的衝擊。
★★★★★★★★★★★★
As the toll of those afflicted by the virus continued to soar and financial markets from Tokyo to New York continued to swoon, world leaders are finally starting to find their voices about the gravity of what is now officially a pandemic.
6. the toll of… 的傷亡;損失;破壞
7. the death toll 死亡人數
8. afflict 使痛苦;使苦惱;折磨
9. swoon 低迷*
10. find their voices about 願意開口談及
11. the gravity of …的嚴重性
隨著感染者的死亡人數持續飆升,從東京到紐約的金融市場持續低迷,世界各國領導人終於開始談及這場已正式定性為大流行病的疫情的嚴重性。
*http://bit.ly/3b7PZK8
★★★★★★★★★★★★
Yet it remains less a choir than a cacophony — a dissonant babble of politicians all struggling, in their own way, to cope with the manifold challenges posed by the virus, from its crushing burden on hospitals and health care workers to its economic devastation and rising death toll.
12. cacophony 刺耳嘈雜的聲音;雜音
13. a dissonant babble of... 七嘴八舌的...
14. manifold challenges 多種多樣的挑戰
15. economic devastation 經濟崩解
然而,與其說是合唱,這更像一種刺耳的喧囂——一群七嘴八舌的政客用各自的方式努力應對這種病毒所帶來的各種挑戰,從超負荷的醫院和醫護人員到崩潰的經濟和與日俱增的死亡人數。
★★★★★★★★★★★★
The choir also lacks a conductor, a role played through most of the post-World War II era by the United States.
這個合唱團還欠缺指揮,在二戰戰後的大部分時間裡,這個角色是由美國扮演的。
President Trump has failed to work with other leaders to fashion a common response, preferring to promote travel bans and his border wall over the scientific advice of his own medical experts. Mr. Trump’s secretary of state, Mike Pompeo, has taken to calling it the “Wuhan virus,” vilifying the country where it originated and complicating efforts to coordinate a global response.
16. lack (v.) 缺少,缺乏*
17. to fashion a common response 形成一致的回應
18. travel ban 旅行禁令
19. take to sth 開始從事;形成…的習慣
20. vilify 詆毀,誣衊;醜化;貶低
21. complicate 使複雜化;使更難懂;使更麻煩
川普總統未能與其他領導人合作形成一致的回應,他寧願推動旅行禁令和他的邊境牆,而不是他自己的醫學專家的科學建議。川普的國務卿邁克·龐皮歐(Mike Pompeo)把它叫做「武漢病毒」,醜化其發源國,使協調全球響應的工作更加艱難。
*lack, lack of, lacking: http://bit.ly/33LrOhw
★★★★★★★★★★★★
週三,川普總統在白宮會見了銀行家,討論如何應對冠狀病毒。
The same denigration of science and urge to block outsiders has characterized leaders from China to Iran, as well as right-wing populists in Europe, which is sowing cynicism and leaving people uncertain of who to believe. Far from trying to stamp out the virus, strongmen like President Vladimir V. Putin of Russia and Crown Prince Mohammed bin Salman of Saudi Arabia have seized on the upheaval it is causing as cover for steps to consolidate their power.
22. the denigration of science 對科學的詆毀
23. characterize (v.) 是…的特徵;為…所特有
24. right-wing populists 右翼民粹主義者
25. sow a seed of 播下了…的種子
26. cynicism 犬儒主義;憤世嫉俗
27. stamp sth out 消除,消滅
28. upheaval 動盪
29. consolidate their power 鞏固自己的力量
從中國到伊朗的領導人,乃至歐洲的右翼民粹主義者,都有同樣的對科學的詆毀和對外人的排斥,這播下了疑神疑鬼的種子,讓人們不知道該相信誰。俄羅斯總統弗拉基米爾·V·普丁(Vladimir V. Putin)和沙烏地阿拉伯王儲穆罕默德·本·薩勒曼(Mohammed bin Salman)等強人領袖並沒有去試圖消滅病毒,而是趁機以其引發的動盪為掩護,鞏固自己的力量。
★★★★★★★★★★★★
Yet it is too simple to lay all this at Mr. Trump’s door, or on world leaders collectively. Part of the problem is simply the fiendish nature of the pathogen.
30. lay sth at sb's door 將…歸咎於(某人)
31. fiendish 惡魔般的;殘忍的
32. pathogen 病原體
然而,將一切推到川普身上,或一股腦推到各國領導人身上,都過於簡單了。部分問題實際上源於病原體的殘忍特性。
★★★★★★★★★★★★
Coronavirus has resisted the tools that countries have brought to bear against previous global scourges. Mysterious in its transmission and relentless in its spread, it has led countries to try wildly divergent responses. The lack of common standards on testing, on the cancellation of public gatherings and on quarantines have deepened the anxiety of people and eroded confidence in their leaders.
33. to bear against 抵禦
34. global scourges 全球災禍
35. wildly divergent responses 截然不同的應對方式
36. quarantine 隔離
37. eroded confidence 削弱對…的信心
各國為抵禦先前的全球災禍而使用的工具,被冠狀病毒一一擊敗。詭異的感染方式,持續不懈的傳播,已經導致各國不得不嘗試各種截然不同的應對方式。在病毒測試、取消公共聚會和隔離方法上缺乏一致的標準,這加劇了人們的焦慮,並削弱了他們對領導者的信心。
★★★★★★★★★★★★
The simultaneous shocks to supply and demand — shuttered iPhone factories in China; empty gondolas in Venice; and passengers abandoning cruises, hotels and airlines everywhere else — is a new phenomenon that may not respond to the weapons government wielded against the dislocation that followed the September 2001 terrorist attacks and the financial crisis of 2008.
38. simultaneous shocks 同時衝擊
39. supply and demand 供需
40. the weapons wielded against... 為抵禦...所鍛造的武器
供給和需求在同一時刻受到衝擊——被關閉的中國iPhone工廠;威尼斯空無一人的貢多拉;以及其他地方旅客放棄前往的郵輪、旅館和航班——政府在2001年9月的恐怖襲擊以及2008年金融危機後為抵禦混亂所鍛造的武器,恐怕難以用來對付這種新的現象。
★★★★★★★★★★★★
“The nature of this crisis is qualitatively different than the one in 2008 because the traditional tools are not as effective,” said Richard N. Haass, president of the Council on Foreign Relations. “Even if the U.S. took a leadership role, the traditional playbook would not be all that relevant here.”
41. the nature of …的性質
42. be qualitatively different 有本質區別
43. playbook 方案
「這次危機的性質,與2008年危機有本質區別,因為傳統手段的效果不佳,」外交關係委員會(Council on Foreign Relations)主席理查德·N·哈斯(Richard N. Haass)說。「即使美國發揮領導作用,傳統方案用在現在的情況沒有多大意義。」
★★★★★★★★★★★★
Britain, for example, won praise for its robust economic response, which, in addition to billions of pounds for hospitals and workers sidelined by illness, included a sharp interest rate cut by the Bank of England.
44. won praise for 贏得讚譽
45. robust economic response 強勁的經濟反應
46. in addition to 此外
47. be sidelined by illness 因疾病而停工
48. a sharp interest rate cut大幅降息
例如,英國因其強勁的經濟應對而贏得讚譽,他們不僅為醫院和因疾病而停工的工人提供了數十億英鎊撥款,還包括英格蘭銀行的大幅降息。
★★★★★★★★★★★★
Yet stocks in London still tumbled, if not as steeply as on Wall Street, where investors brushed off Treasury Secretary Steven Mnuchin’s proposal to allow Americans to delay paying their income taxes, which he claimed would pump $200 billion into the economy.
49. tumbled (價值)暴跌,驟降
50. steeply 徒峭地;險峻地
51. brush off 漠視,不理睬
然而,倫敦股市仍然下跌,儘管跌幅不及華爾街。面對財政部長史蒂芬·馬努欽(Steven Mnuchin)提出的允許美國人緩交所得稅的提議,華爾街投資人不為所動,馬努欽聲稱此舉將為經濟注入2000億美元。
★★★★★★★★★★★★
Mr. Trump’s other big idea, a cut in the payroll tax, was pronounced a “non-starter” by House Democrats, who scrambled instead to introduce legislation to provide financial help to patients, workers and families affected by the fast-moving epidemic and speed it to a House vote on Thursday.
52. payroll tax 薪金稅
53. non-starter 無成功希望的人(或想法、計劃)
54. House Democrats 眾議院民主黨議員
55. scramble to 爭搶(去做)
川普先生的另一個大想法是削減薪金稅,眾議院民主黨議員宣布這「不可能」,他們慌忙提出立法,在財務上幫助受迅速傳播的流行病影響的患者、工人和家庭,並且快速提交至週四的眾議院投票。
★★★★★★★★★★★★
To Mr. Haass, the intense focus on limiting the economic blow was understandable, given the carnage in the markets, but premature. He said countries needed to put their energy into slowing and mitigating the spread of the virus before they embarked on fiscal programs to repair the economic damage.
56. carnage (尤指戰爭中的)大屠殺,殘殺
57. carnage in the markets 市場的慘狀
58. premature 過早的;不成熟的;倉促的
59. mitigate 減緩
60. embarked on sth 開始,著手做(新的或重要的事情)
61. fiscal programs 財政計劃
哈斯認為,考慮到市場的慘狀,集中精力抑制經濟衝擊是可以理解的,但為時過早。他說,各國在開始實施財政計劃以修復經濟損失之前,需要投入精力以減慢並緩和病毒的傳播。
★★★★★★★★★★★★
The trouble is that, with few exceptions, their efforts have been hapless. In the United States, the delay in developing coronavirus test kits and the scarcity of tests has made it impossible for officials, even weeks after the first cases appeared in the country, to get a true picture of the scale of the outbreak.
62. hapless幸運的;不愉快的
63. the scarcity of …的缺乏
64. the scale of the outbreak 疫情的真實規模
問題是,除了少數例外,他們的努力都沒有什麼好結果。在美國,由於開發冠狀病毒檢測工具的進度遲緩,以及檢測手段的缺乏,官員們甚至在出現本國第一例病例數週後仍無法了解疫情的真實規模。
★★★★★★★★★★★★
In hard-hit Italy, quarrels broke out between politicians and medical experts over whether the authorities were testing too many people in Lombardy, inflating the infection figures and fueling panic in the public. Italy’s response could be weakened further by the anti-vaccination movement that was once embraced by the populist Five Star Movement, which took power in the last government.
65. hard-hit 受災嚴重的
66. inflate 抬高;誇大
67. fueling panic加劇恐慌
68. anti-vaccination movement 反疫苗運動
69. populist 民粹主義政黨
70. took power 執政
在受災嚴重的義大利,政界人士和醫學專家爭論當局是否在倫巴第對太多人進行測試,誇大感染人數,加劇公眾恐慌。義大利的反應可能會遭到反疫苗運動的進一步削弱。該運動曾受上屆執政的民粹主義政黨五星運動(Five Star Movement)的支持。
★★★★★★★★★★★★
義大利倫巴第地區是世界上受災最嚴重的地區之一,人們戴著口罩。
Even comparing one country’s case count to another’s is almost impossible, given the different testing procedures and diagnostic criteria around the world, said Dr. Chris Smith, a specialist in virology at the University of Cambridge.
71. testing procedures 檢測程序
72. diagnostic criteria 診斷標準
劍橋大學(University of Cambridge)病毒學專家克里斯·史密斯(Chris Smith)博士表示,考慮到世界各地不同的檢測程序和診斷標準,連對兩個國家的病例數進行比較幾乎都是不可能的。
★★★★★★★★★★★★
In the most extreme example, China’s case count skyrocketed when it began recording positives based on people’s symptoms, rather than a lab test, the method most countries are still using. But even lab tests might yield different results in different places, depending on the targets labs are using and the ways health workers collect and process specimens.
73. based on people’s symptom 根據某人癥狀
74. case count skyrocketed 病例數大幅飆升
75. yield different results 產生不同的結果
最極端的例子是,當中國開始根據癥狀而不是大多數國家仍在使用的實驗室檢測來計算確診病例時,病例數出現了大幅飆升。但即使是實驗室測試,不同的地方也可能產生不同的結果,這取決於實驗室使用的對象以及醫務人員收集和處理標本的方式。
★★★★★★★★★★★★
“Different countries are doing different things,” Dr. Smith said of the testing programs. “You’re not comparing apples to apples.”
「不同的國家正在做不同的事情,」史密斯談到測試項目時說。「這不是蘋果和蘋果之間的對比。」
The rise of populism has exacerbated the problem by reducing the incentives of countries to cooperate. European leaders, in a three-hour teleconference on Tuesday night, agreed to set up a 25 billion euro investment fund, or $28.1 billion, and to relax rules governing airlines to curb the economic fallout.
76. exacerbated the problem 使問題更加嚴重
77. the incentives of 誘因
78. teleconference 電話會議
79. curb the economic fallout 遏制經濟危機的影響
民粹主義的興起減少了各國合作的意願,使問題更加嚴重。歐洲領導人週二晚間舉行了三小時的電話會議,同意設立一個250億歐元(合1930億元人民幣)的投資基金,並放鬆對航空公司的監管,以遏制經濟危機的影響。
★★★★★★★★★★★★
But they failed to overcome national objections to sharing medical equipment like face masks and respirators, given that health issues are the responsibility of national governments. Germany, the Czech Republic and other countries have tightened export restrictions on this gear to keep it for their own citizens.
80. failed to overcome 未能克服
81. respirator 呼吸器
82. tightened export restrictions on… 加強了…的出口限制
83. gear (從事某活動的)裝備,用具,衣服
但他們未能克服各國對分享口罩和呼吸器等醫療器械的反對,因為健康問題是國家政府的責任。德國、捷克共和國等國家已經加強了對這些設備的出口限制,以便將其留給本國公民。
★★★★★★★★★★★★
Chancellor Angela Merkel’s warning that the virus would infect 60 percent to 70 percent of people in Germany — a figure she attributed to the “consensus among experts” — was the most forthright admission of the scale of the problem by any world leader. It was fully in character for a physicist-turned-politician, reinforcing her status as the liberal West’s foil to Mr. Trump.
84. attributed to 歸於
85. consensus among experts 專家共識
86. forthright (過於)坦誠的,直率的;直截了當的
87. reinforce 強化,加深,進一步證實(觀點、看法等)
88. the liberal West’s foil 自由主義西方世界中的對比
89. foil 陪襯物*
德國總理安哥拉·梅克爾(Angela Merkel)警告說,這種病毒將感染德國60%到70%的人——她稱這一數字來自「專家共識」——這是世界各國領導人對該問題嚴重性最坦率的承認態度。這完全符合從物理學家轉型為政治家的梅克爾的性格,令她進一步成為自由主義西方世界中川普的一個鮮明對比。
*http://bit.ly/3deYyVe
★★★★★★★★★★★★
“We will do whatever is needed,” she said. “We won’t ask every day, ‘What does this mean for our deficit?’”
90. deficit 赤字
「我們會竭盡所能,」她說。「我們不會每天都問,『這對我們的赤字有什麼影響?』」
Yet even Ms. Merkel’s position has been weakened by the resurgence of the far right in Germany. Germany rebuffed a request for medical equipment from Italy, only to see China offer the Italians an aid package that includes two million face masks and 100,000 respirators.
91. a resurgence of 復甦;復興;再次興起
92. far right 極右翼勢力
93. rebuff 斷然拒絕
94. only to do sth 不料卻,沒想到卻
然而,就連梅克爾的地位也被德國極右翼勢力的復甦削弱了。德國拒絕了義大利提供醫療器械的請求,中國卻向義大利提供了包括200萬隻口罩和10萬隻呼吸器在內的援助。
★★★★★★★★★★★★
In Britain, which left the European Union in January, there are already fears that the country will not have access to a vaccine, or will have to pay more for it than other European countries. Mr. Johnson’s government, which won its recent election on a populist-inflected platform of “Get Brexit Done,” is now struggling with how to communicate the risks of the outbreak to its public.
95. a vaccine 疫苗
96. platform 綱領,政綱,宣言
在今年1月脫離歐盟的英國,已經有人擔心該國將無法獲得疫苗,或者將不得不支付比其他歐洲國家更多的費用。強生的政府在最近的選舉中獲勝,憑藉的是受民粹主義影響的「完成脫歐」(Get Brexit Done)宣言。如今這個政府正在吃力地向民眾宣講疫情暴發的風險。
★★★★★★★★★★★★
The Johnson government has put a lot of stock in a so-called nudge unit in Downing Street that specializes in behavioral psychology. But in trying to calibrate its response to what it deemed people capable of processing, the government risked condescending to Britons, said John Ashton, a former regional director of public health for the northwest of England.
97. put a lot of stock in 投入了大量資金
98. so-called 所謂
99. nudge unit 哄勸部門
100. behavioral psychology 行為心理學
101. calibrate 判斷;劃分刻度,標定
102. deem 認為,視為;覺得
103. condescending 表現出高…一等的姿態的,帶有優越感地對待…的
強生政府在唐寧街設立了一個擅長行為心理學的所謂「哄勸」部門,為此投入了大量資金。但前英格蘭西北部地區公共衛生主任約翰·阿什頓(John Ashton)說,政府在判斷人們的接受限度,並以這個限度為依據來制定自己的應對措施,這可能是在用一種假惺惺的屈就方式對待英國人民。
★★★★★★★★★★★★
Britain has only recently started publishing broad breakdowns of where people are contracting the virus. Mr. Ashton said they should be giving much more detailed information, as in Hong Kong, which has published building-level maps of patients who have gotten sick, when they were there and how they contracted the virus.
英國直到最近才開始公布感染髮生的具體地點。阿什頓說,他們應該提供更詳細的信息,就像香港一樣。香港公布了具體到建築的患者地圖,並提供他們在那裡的時間和感染病毒的方式。
“I think it’s patronizing — they need to keep the public fully in the picture,” Mr. Ashton said. “You have to treat the public as adults, instead of keeping them in the dark. That’s where you get rumor and hysteria. They actually create panic by not being open with people.”
104. patronizing 屈尊俯就的;自以為高人一等的
105. keep sb in the picture 使(某人)了解情況
106. keeping sb in the dark 蒙在鼓裡
107. rumor and hysteria 謠言和歇斯底里
「我認為這是一種哄人的姿態——他們需要讓公眾充分了解情況,」阿什頓說。「你必須像對待成年人一樣對待公眾,而不是把他們蒙在鼓裡。謠言和歇斯底里就是這麼來的。他們不向人民開誠布公,實際上是在製造恐慌。」
★★★★★★★★★★★★
完整報導: https://nyti.ms/2J070dm
圖片來源: http://bit.ly/2U1tgJS
★★★★★★★★★★★★
這篇文章你最喜歡哪一句? 辛苦的小編把所有的關鍵片語都列出來了! 同學會持續的看到這些關鍵詞彙和句型出現在我們所有的時事英文喔!
★★★★★★★★★★★★
台灣的應對: http://bit.ly/3a6NSGu
保健心智圖: https://goo.gl/seqt5k
保健相關單字: https://wp.me/p44l9b-Tt (+mp3)
時事英文大全: http://bit.ly/2WtAqop
★★★★★★★★★★★★
這一週的「時事英文」講義和使用方式: https://bit.ly/3a9rr38
赤 鬼 被ban 在 STELLA MA Facebook 的精選貼文
#爭取最後機會分享少少感受
最近很多事情要處理
想說趁著今夜晚上、臨睡前的少少空檔
用僅有的時間剪下片 #就算煲下劇都好呀
怎知一入Facebook看到 John Tsang 曾俊華 Page 有update
馬上就click了入去看。 #都是Facebook惹的禍
我政治知識不豐富,可以說是零。
但眼見身邊多位朋友、同事關心、討論此話題,
我閒時都會「湊下熱鬧」看看相關的新聞。
今年,我看得比以往更加多。
因為我看到有希望。
老老實實,我不認識曾俊華 #說我認識你們應該會怕吧
更莫說有留意他以往的政績
作為從事「摱車邊」 Digital Media 的人
聽過不少人讚嘆說:曾俊華幕後「創意及社交媒體部門」的成員很厲害,每一次出招都中到應一應。
當中,我自己都十分佩服。
我佩服的是,曾俊華這個人能夠拉攏這麼多人材
和他拍住上挑戰這場「人人都覺得他勝算不高」的選戰。
Post中創意及社交媒體部門負責文稿編輯的Nok
說了一句話,我十分認同。
「很多東西是公關不來」
我不相信曾俊華願意花上龐大金錢,
去招聘一堆和他信念不同人,
和他共事。
我不相信這班在眾人眼中如此厲害的人,
是為了金錢而去打這場仗。
我更加不相信我們是瞎了眼睛,
看不透曾俊華的公關技倆,
而令他的個人Page有275,777的讚好。
但我相信這全部是因為曾俊華的為人,
令他在這場「人人都覺得他勝算不高」的選戰,
得到如此多精英的支持和幫助,
更獲得絕大部分港人對他的信心。
我亦十分相信,一個人的為人怎樣,
圍繞他身邊的人就是怎樣的人。
簡單而言,就是「近朱者赤,近墨者黑」。
套入自身情況,曾俊華就像在我工作的上司。
剛進公司時,我不明白為什麼她身邊會有這麼多同事擁謢她
後來經過相處,我明白到這全因:
她做的事只為公司、身邊同事好。
正如一開始所說:我確實沒有豐富的政治知識。
#正確來說是零
但我說:
與其擁有豐富的政治知識,
倒不如擁有一顆純真的心。
憑我個人的直覺,
我看到有一位候選人做事只為香港好、港人好。
如果、如果你都是一個這樣的人
相信會看得出誰是真心為港人做事的特首候選人。
#希望我真係無睇錯
#希望明天有新突破
#Photoblog的Nok爸
#我都好喜歡看你在Photoblog分享的文章啊
#打完這Post發現
#薯片叔叔Page的讚好數目又有新突破
#然後我少了近1個小時的剪片時間
#所以很大機會這星期又沒有新片出
#我仲要夠鐘瞓覺添
#各位晚安了
#期待醒來的明天是更美好的今天
#最後一個tag
#齊心就事成
P.S. 曾俊華的這個Post真是超長文、要慎入,因為一click彈出新頁面 :)
(超長文慎入)
競選團隊介紹 (六) — 創意及社交媒體部門
在今次選舉中,很多人讚我的宣傳做得好,但事實上,我們沒有星光熠熠的資深公關大員,主力宣傳戰的「創意及社交媒體部門」,是由3間公司(排名不分先後) FevaWorks.net、Secret Tour、Photoblog.hk的成員組成,他們大都是80和90後,當中有從事科網、社交媒體和創意工業的專才,亦有前記者和Bloggers等。
當這個團隊第一次向我介紹他們的設計和實踐方案時,實在令我非常感動和震撼。他們完全掌握到我的個性、政綱和政治理念,同時也洞悉市民的脈搏和心聲,運用專業的設計和媒體技巧,把本來可以很沉悶的內容,以Viral的方式向市民展示,雖然主要從事網絡公關戰,但由設定字體、圖片編輯、至實體廣告的印刷、到調整落區行程等都有這一隊人的身影。
總括來說,只要你願意信任及放手,他們是最強的。
團隊心聲:
三間公司的團隊要在短時間內磨合、同心協力處理複雜的宣傳戰並不容易,但其實很多好的創意,例如曾Connect、曾的假不了、曾心Mean(有人很喜歡玩食字)、你問我答、字遊十八區、#今天不談一國兩制只談一生一世,都是大家互相批評又諷刺了N次,Ban來Ban去、最後才呈現在公眾面前的「最後答案」。
任何宣傳要引起廣泛注意及討論,都需要包容、肯接受新事物的決策層。廣告業界同事都知道,要想到「好橋」不難,最難是客人「肯buy」。在我們最初向競選辦主管們「Sell橋」時,曾擔任資深新聞官的成員笑說「我做咁耐都未見過呢啲嘢。」而且阿Sir在幾個月前仍是政府司長級官員,理應十分保守,但最後我們很多「橋」最後都獲得採納,又或稍作修正就能推出,他們對於新事物的接受程度之高,令我們十分驚訝。
至於社交媒體是個需要快速應變的戰場,每段訊息的內容、用字與時間性必須精準,層層的審批和過於保守的態度,就會令效果事倍功半。在這段選戰期間,十分感激阿Sir讓我們盡情發揮,再加上團隊中各位退休資深公務員的意見,平衡了網絡創意與政治訊息。
有些人說,Facebook是不足掛齒的公關騷,但我們相信,理解市民所需、將理念用簡單易明的方法向市民演繹、吸引市民注意及參與討論,正是一個負責任政府及政治人物的責任,所謂「貼地」,本質是一份對市民的尊重。
最後,這場選戰是一場逆境波,但在網絡世界,我們很清楚這是一場順境波,在此要感謝羅永聰,讓我們有一個好的起點,去打這場快樂而夢幻的宣傳戰。
---
同事心聲(由左至右)
「人生有幾可會畀你參與一場選戰?」 ,多謝。
- Ruck (設計師,主力於動畫製作,剪接及部分製圖,參與《曾.Connect》、《曾心mean》後期製作、主理《曾的假不了》等)
---
一開始的時候,80% 的人都認為是「純粹公關技倆」,到了尾聲,80% 的人都感受到,很多東西是公關不來。
香港回歸20年,我好想香港人能夠談一次戀愛,拍一次拖,而且還要意猶未盡,因為我們還有很多想法,希望阿sir能夠與香港人去做。例如好想要「“John”my ride」阿sir做司機,去接載一下趕返工的人,聽聽他們的想法;又例如好想阿sir開FB Live和幾位參選人打麻雀,從牌品看人品;又例如好想競選辦自己舉行選舉論壇,直播由翁靜晶代表全香港市民與阿sir辯論……
但原來已經沒有時間。
有些事情不是為了選舉去做,而是在選舉時做才會有意義︰假如阿sir有時間去說服葉太拍攝「拍住上」短片。不過我相信,未來五年有更多重要的工作要做,選舉應該只是一個起點。
- Nok (文稿編輯)
---
對於我們一眾年輕人的鬼主意,阿SIR真的照單全收:我們要食字,他的全名讓我們任玩唔嬲;我們要他打電話,他捋高衫袖就打;我們建議讀mean tweets,他笑著陪我們看那些批評。他對團隊的完全信任,令我們也信任他。選舉有限期,但我相信他帶來的希望,能持續下去。
- Rondo (資料搜集與數據分析,主理「曾的假不了」文稿及旁白)
---
阿Sir隨和、樂於嘗試的態度,和對我們的信任,讓我們無後顧地提出不同的建議。 很高興可以成為團隊的一份子。無論結果如何,他已經為香港的選舉帶來改變。
- Rain (設計師、輔助配圖排版等)
---
「隨風潛入夜,潤物細無聲」
感謝阿Sir和阿聰,這是不可多得的人生經歷。
-Alex (Photoblog.hk負責人、社交媒體經理)
---
這不是一個夢,這是一個願景。願回到唔會睇新聞睇到好嬲的每一個早上,願領袖回到聆聽社會意見的社會。
- Sammi
---
晚上我們還是有滿腦子的問號,窗外是維港,阿聰拿著酒跟 Alex、Stephen 和我說:有票的只有千二人,阿 Sir 卻要做一個面向全香港市民的選舉工程,因為當我們開始了這個玩法,他們就要被迫跟、被迫尊重七百三十萬人。而當大家都學會了要在乎民意,最後是誰當選,已經不再重要了。 那一晚之後,就有了這Team。
- YC (Feva 負責人)
---
"50後同90後,唔一定無計傾。
香港人同香港人,唔一定無情講。
一齊搵返,一個似返香港嘅香港。"
- Ling Ling
---
由選舉開始既第一日,我收到既Brief從來唔係只針對1194個選委,而係對700萬市民既一份open brief。經過呢段日子,透過唔同既人,認識到阿SIR更多,感受到佢對每一個人既尊重同信任。而呢一份對人既尊重,係未來既任何日子,都唔應該失去。
- shan
---
我覺得選戰路一直都唔容易打,一直都係場逆境波。感謝阿sir 比今次嘅機會我地去試,去再次認識我地嘅香港。我相信香港從此不一樣。
- Nathaniel (技術支援、FB客戶服務)
---
其實很少客户會完全放手給我們全力做我們想做的創意。但阿sir其實不只是一個客户,我們也不完全是在做創意,很多時是在阿sir本身所擁有的特質上去說故事。無論結果如何,在我心中他代表著很多香港人的聲音,己經贏了。加油!
- Him
---
感謝阿 Sir 相信我們每一個人,亦希望他能成為香港人所相信的那一個人。
- Jay
---
Honest, modest and communicative. He is a leader but not a boss. He has a vision but not a dream.
- Jennifer
---
-Wengi
---
這場選戰,是阿sir的辦事能力及領導風格的一張成績表 。
這場選戰,不只是宣傳,而是想讓你看到,香港可以重新團結起來。
這場選戰,只是未來五年香港的一個序幕。
- Stephen (Secret Tour負責人)
---
幕後網站隊伍:
由網站初期製作到及後每一次更新都是ASAP ,把手頭上其它 Project 嘅進度都完全打亂晒,認真麻煩。不過我還是很期待著明天(26/3) 再一次YC急Call 說: 「Franky , 快啲將阿sir 獲選感言 update 上網, 15分鐘內要出街! 快!! 」。口說麻煩,其實內心好慶幸可以參與其中 :)
- Franky
---
作為這場選戰的幕後人員,需要和不同的團隊合作,大家一心一意去OT為的只有一個目標。這就是用錢買不到的團隊! 多謝阿sir為香港帶來一點改變,我希望我這個80後不需要移民!!
- Anthony