【#豐年70 70年前的日文版刊物,僅為務實深入農村】
《豐年》雜誌可說是戰後臺灣農業報刊中,時間悠長、影響力最大者,尤其是在創辦後的4年裡,以中、日文並用方式編輯文稿,且力求淺白易懂,使它能跨越族群語言的鴻溝,擁有國語、閩南語、客語及原住民讀者。
(編按:尤其原住民族,不像閩客族群過去還有漢字文化的傳承,但在日本統治下有基礎日本語文教育,往往只能讀日文)。
戰後初期的臺灣,日文仍是最普遍使用的文字。然因政治情勢等考量,政府下令禁止日文,造成政府與人民間的溝通出現問題。
《豐年》為改善這種情況,在創刊初期,獲得政府特許,成為當時唯一以中文、日文並用方式編輯文稿的報刊;為了使農民能夠看得懂,文字盡量淺白,甚至考量主流讀者而使用「閩南語」(臺語)。
此種文字的編輯形態,獲得許多使用閩南語的農民歡迎,致函鼓勵。但是,對於非閩南語系的讀者,如客籍人士對《豐年》所使用的中文,就有所批評,進而建議多用日文。
另外,對於原住民,《豐年》因為有日文翻譯,所以頗能理解內容。據當時對烏來地區的泰雅族原住民調查指出:在訪問的48個家庭,共259人當中,8人收到《豐年》,16人常閱讀;加上,37位學生就讀烏來小學,10位就讀於中學,亦即至少有63位的讀者;不過對於中文,或日文翻譯裡出現的漢字,原住民則無法閱讀。
這種情況亦見於阿美族,據當時調查,阿美族讀者也希望此刊物能有更多的日文翻譯。《豐年》此種中、日文並用形式,使它能跨越族群語言的鴻溝,擁有國語、閩南語、客語及原住民讀者,卻與當時政府禁止日文的命令相左!
因此,《豐年》創刊不到半年,就遭到內政部去函臺灣省政府新聞處糾正。而後,雖經「農復會向內政部檢具使用日文需要及經過情形」,然亦只能暫時維持。
因此,自第1卷第7期起,原本中、日對照的臺灣消息、世界消息、法令欄日文取消,僅保留農村指導、婦女家庭欄的日文譯文;至第3卷21期(1953年11月1日)起,改以中文為主,附文摘譯,內容仍著重農業生產指導及婦女家庭相關知識。此一形式,後來亦無法維持,至第5卷(1955年)就全用中文編輯。
至於補救方式,則為每期免費附贈兩頁日文內容摘譯,由讀者去函索取,約至1957年左右才告停止。
(本文編寫自王文裕教授〈豐年跨越語言藩籬對臺灣戰後初期的農業推廣〉;全文刊載於《豐年》70週年特刊)
#豐年70 #日文刊物 #臺灣歷史
https://www.facebook.com/agriharvest.tw/photos/a.1155922077836275/4076770742418046/
--
《豐年》70週年特刊登上博客來,請往這邊👉https://reurl.cc/YOQdml
支持豐年社,豐年農市買雜誌👉https://reurl.cc/rgomp1
閱讀越懂閩客語 在 新聞人 黃旭昇 Facebook 的最佳貼文
從一本半線人出版的阿美語字典緣起
--我們都是這塊土地的島民,同島一命。
Lokah su' ga? Lalu' mu ga Wagi Qwali.
Kwara mtswe'. Muway su balay.
------(以上 泰雅爾語 賽考利克方言)--
Kapah haw kisu,salekaka mapo:long,
Ci Cidal Palang Ku ngangan nu maku.
Aray. Arayun 2021/05/24
Wagi Qwali Cidal palang
-----以上(阿美語 南勢方言)
今年(西元2021)初開始,春節前後,在新北市府原住民行政局長羅美菁(WAGI)到記者室拜年,她在記者室看見我的筆記貼滿標籤,各顏色的螢光筆畫滿註記。
當時,我桌上有一本「阿美族圖解實用字典」(應該已經絕版),也是依照字母貼滿標籤,裡面還有滿滿的眉批,我告訴泰雅族的WAGI局長,這一本藏書是26年歷史,是1995年由台北縣立文化中心(新北市府文化局前身)出版,是當時的台北縣長尤清、文化中心主任劉峰松(彰化半線員林人)委託林生安牧師、陳約翰先生等人編撰、時任三峽鎮長洪見文出版。
劉峰松先生是歷史學家、藏書家,當時在紙本文字閱讀仍是主流的時代,文化推動著力甚深。彰化古稱“半線” ﹝PASOA﹞,是以原住民半線社而得名。劉峯松先生將自己多年來陸續購得蒐藏的數萬冊台灣文獻獻給國人,在彰化縣員林鎮成立「半線文教基金會」。這是後話。
至今記得,WAGI告訴我,她很清楚林生安牧師,也說了一些其他族語老師的名字。當時,我沒有告訴她,準備花了兩個月的時間,趁空嫌,隨手將字典、講義、教材、讀一讀、唸一唸,說一說,去族語認證試試功力。
當天,WAGI也鼓勵我去參加認證(當然,這也加深應考的動力)。上樓後,羅局長請秘書送了一本張月瑛老師編著的「美語教室」 教材送我。後來,我發現作者就是我在網路族語教材上,影片阿美族語(海岸阿美語)教學的老師,也對後來我參考與學習幫助很大。
誠如好朋友大俠邱銘源先生所說,人的一生過程,除了愛自己,受助於貴人幫助很大。語言的學習,要充分的互動以及不恥下問。我在國中時期,當時的語言教學方法下,我被英語老師嚇到,以致於豆芽菜認識我,我不認識他,至今仍是菜英文。現在,通過阿美語(南勢方言)初級認證,要感謝的是高喬瑋先生。
過程中,誠如陳之藩先生文章所說,要感謝的人很多,那就謝天吧。高喬瑋老師(BASPANAY=老師=Sinsing)是花蓮瑞穗人,也是記者室的同業,在記者室改裝以前,他曾經送我一本「阿美語生活圖解小字典」,是以前前縣長周錫瑋時代的原民局長朱清義所編撰(咦?當時為何沒有給我一本參考)。這本小字典也對後續的學習幫助很大。
更重要的是,過程如果有不懂的,有現成的高老師可以對話、應用,他也會糾正我說錯的地方。雖是平常一些嘻嘻哈哈的問候,加上葉仁富特派、李梅瑛記者(母親阿美人)的敲邊鼓,日子很快就過去了。
【關於巧門與撇步】
還要感謝的是,今年3月的教育局茶會中,因為採訪教育局國小教育科長林奕成關於國小族語教學議題,他提供借我一套目前學生在學習的「點讀筆」與教材,翌日撰寫的一篇報導還引起電視台記者同業的根進。這套教材,其實是融合網路學習教材的紙本,但,「點讀筆」可以便利攜帶。
【推動族語教育 新北:善用科技1名學生也開班】
最新更新:2021/03/10 22:45
https://www.cna.com.tw/news/aloc/202103100296.aspx
這次認證初級聽力滿分,可惜口說只有29分(滿分40),要加油的地方還很多。依據經驗,以及認證內容,可惜當初報名應該直接挑戰中級,不過,那不是重點,語言是要來用的,不是拿認證來炫耀的。
誠如,新北市政府今年元宵節時所舉行原住民族文化會議時,與會頭目與領袖們、新北市議員馬見、楊春妹等呼籲學校要重視族語教育,族人在家主動與孩子說族語,營造學習與應用語言的環境。
這次的跨族群語言學習,其實,在網路上的原住民族委原會「族語E樂園」網站有許多教材,各大學族語數位中心 設計製作的語言資源也可以應用。我個人的狀況是,上述教材幾乎是阿美族語「南勢方言(北部方言)」,與紙本教材、真人老師、影片教學的多是美語海岸方言、馬太鞍方言(秀姑巒方言),所以,自己要稍微融會貫通一下。
過程中,也因為正在就讀世新大學的學弟姪子吳亦宸暑假期間去了花蓮縣豐濱鄉磯崎部落田野調查、拍攝記錄片等,我也稍微去瞭解這30多年前常會路過的部落,理解磯崎(撒奇萊雅語:Kaluluwan)位於台灣花蓮縣豐濱鄉最北方,東臨太平洋,西依海岸山。隨後,理解撒奇萊雅隱藏在阿美族人的歷史,回頭,看看,其語言與阿美族語有許多共通的地方。
畢竟,這是跨族群的完全陌生的語言,要在短短的兩三個月學習,我從基本的、熟悉的語詞開始學習,網路上「千字詞」有分類,諸位也可以依照自己的習慣分類,歸納。我將筆記本依照各類常用的語詞,以標籤備註後,貼在各頁邊緣尋找,遇到有機會對話時,不管她說對或說錯,就勇敢對話或請老師指導糾正。
基於以往國中學習英語被「文法」嚇到的經驗,族語的學習,我以生活經驗著手,用最根本的土法煉鋼自學。然後,聽老師與教材聲音後,以紅筆標註『翻譯』成我熟悉、可以理解、背誦的語文(可以是中文、漢語、客語、台語、或英語),只要有利於背誦解即可。
隨後,考古題可以增加自己的自信心,也慢慢找到一些南島語言共通的脈絡。誠如網友退休老師Doris Ke所說,她是土生土長閩南人,在在布農族5間學校執教鞭19年(現在應該沒有教鞭這東西了吧?還是改成「愛的小手」?)(109/8退)。Doris Ke老師曾於106年考取布農族族語認證中級合格。也是自學通過認證的她說,族語學習不難,會英文拼音法的通常能看懂羅馬拼音可以自行學習。
【動機與念想】
家父來自中國廣西,相當偏遠,是距離越南邊境的山城,以前稱呼「鎮南關」現稱友誼關的地方,青年軍從軍來台,說的是廣西方言與粵語。 母親是台灣台南人,說的是台語,外祖母或許應該有西拉雅族血統。 不過,我們從小就住在新竹的客家庄,說的是客語海陸腔方言,以往,爸爸與叔叔、伯伯鄉叔在世時,聽鄉音交談與辨識,已經熟悉那種陌生有親切語言的味道。
我自己因為服役期間的花蓮、台東海濱地緣關係、網路初起時與排灣朋友滋膏、山豬,與李孟驊、阿美朋友法拉漢、的關係、在醫療服務團隊擔任志工時,認識朋友娃利斯等關係;或跑新聞認識許多的原民公職人員、民代,即使我在全台灣各部落裡打轉25年,卻從未好好認真學習起某一個族群的語言,只是,一兩句簡單的問候語或招呼用語。這次,狠下心來學習,其實,也沒有這樣困難。
跑新聞32年,我們一直用筆與鍵盤寫著,呼籲大家重視母語。但,我總覺得自己要去落實看看,才更能發現問提、改善問題。甚至,推動與寫新聞或撰述評論會更有說服力。自己有兩位公主也通過了客語初級認證,更激勵我、讓我刮目相看的是,太后大人可以從完全不會說、不會寫、不懂聽客家話,卻可以自學、認真做筆記,一路過關斬將通過客語(四縣腔)的初級認證、中級認證。實在是太厲害了。令我衷心佩服至極。太座做筆記的認真精神,才是學習的典範。
不過,輸人不輸陣,這次,身為女生宿舍舍監的夸父老鷹,除了在客語認證(海路腔)通過中高級認證以外,也在阿美語(南勢腔)通過初級認證,總算在家中的話語權扳回一城。
今年四月的某個星期六,與同事調班去應考,並沒有告訴鴻國兄、佩瑤妹當時調假的原因,今天因為放榜揭曉,才不會無顏見江東父老。(遺憾應該直接報名中級)。
僅以自己為自己命名的
WAGI QWALI(泰雅語、太陽、老鷹) , CIDAL PALANG(阿美語、太陽、老鷹)
作為本文結語,面臨疫情當前,依舊嚴峻,祝福大家,
--我們都是這塊土地的島民,同島一命。
穆懷述 巴萊(Muhwy su balay)--泰雅
阿賴 (Aray)--阿美
烏妮娜 米呼米尚,(mihumisang as)、謝謝(uninang)--布農族丹群
瑪莎露 馬力馬力(masalu及maljimalji) --排灣族語
2021/05/24
#夜夜笙歌不山不市
閱讀越懂閩客語 在 普通人的自由主義 Facebook 的精選貼文
幾篇文章下來,封鎖了很多人,事先警告也沒用。有共匪來,我封,有舔共舔到不知爹娘的,我也封,有閱讀障礙的激進獨派,我照封。我來講一個「否定歷史」的往事:我從來沒有因為講台語被罰錢,也沒有看過人講台語被罰錢,等等再告訴你為什麼,但我們來看有閱讀障礙的這些傢伙,是不是又會來斷章取義。
不過語言這事,尤其是官方語言一事,有很多可以討論的角度,值得再寫一篇。
加拿大和瑞士,是兩個常舉的「多官方語言成功」的國家,但讓我來告訴你,他們不但是人類社會特例,而他們本身的制度,要長久維持也有困難。以加拿大來說,英法並列為官方語言,並不是沒有問題的。因為英語族群人多地廣,慢慢地在國內取得主導語言的優勢,官方文字的雙語並存,並不會讓雙語變成加拿大人的自然能力,絕大多數的加拿大英語族群,所懂的法語只是皮毛。英語文化在加拿大佔有主導權,法語族群的英文能力,普遍不差,所以慢慢地,法語文化受到威脅,魁北克的分離主義,背後代表的就是這個文化受威脅的反抗機制。
加拿大有很多的經濟資源,讓英語族群大方地幫助法語族群,大方地雙語並列,但這種包容,反而越突顯法語加拿大和英語加拿大的不同,越強化激進分離主義。魁北克獨立的聲音,永遠不會消失。但加拿大,就像美國一樣,得天獨厚,富庶繁榮,人民普遍開朗樂觀,法語和英語,吵歸吵,不會有事。
但台灣不一樣。台灣面向中國,生存充滿危險,地小人稠,資源不足,不宜在族群、文化上,刻意強調不同。所以我一直說,「因為歷史傷痛的過去,因禍得福的擁有一個共同的語言。」這共同的語言和文化,讓台灣國族變成一個可能,而不致於變成魁北克對上英語加拿大。想像如果二戰後,台灣就取得獨立,沒有四九年遷台的外省人,台灣的國語會是什麼?最好的狀況,就是閩客並立,共寫漢字。但人少的客家族群,最後一定會在經濟、文化上居劣勢,而有分離主義。今天的客家族群,沒有任何疑慮地和福佬人、外省人,一起組成台灣國族,福佬話沒變成台灣的主導語言、文化,是一個重要因素。
真正的保守主義是這樣的,歷史進程有其因,有其果,但一旦成為均衡的既定事實,強要改變,就一定要有極強大的理由,利要遠超過弊才行。台灣的國語作為獨一無二的官方語言,就是一個不幸,但卻是最好的結果。千萬不要推動多語官方語言,那才是騷動,才是製造社會不安。
但我也從來沒有說過要消滅台語、客語,或是原住民語言,我也覺得小學生在學校的時候,多懂一種台灣本地語言很好。但在公共場合,不管是政治集會、公眾聚會或是電視節目,講國語,才是對所有人的尊重。初初民主化的時候,被壓抑的本省人,常常反擊式的攻擊外省人「吃台灣米,不懂台灣話」,也許對一些欺凌台灣人的外省權貴,是可以這樣反擊,但你能對沒權沒勢的外省小民,對客家人、對原住民這樣說嗎?上醫院的客家老人,讓護理師親切的用台語問候,「阿伯,你豆位疼」,好一幅溫馨的畫面,也許,但你有想過客家老人的心情嗎?你要說,反正他們也懂台語。那,誰才是沙文主義?
在人多的時候,只講台語,和咬耳朵一樣,沒禮貌。朱高正的時代早就過去了,民主化三十年的台灣,台灣人自己當主人的台灣,就像我說的,台灣的國語,早就超脫殖民者的武力語言,你要抱殘守缺的自認是奴隸,我也沒辦法。
回到瑞士的例子。瑞士比美國還早聯邦化,各個canton,就像一個獨立的共和國一樣,也都有主要的語言。他們的多語,是在各自獨立的情況下,才能達成包容少數的目標。瑞士做得到的東西,全世界很少地方做得到。至少台灣做不到。而且,瑞士的四個官方語言,正面臨英語的侵略。國際化程度超高的瑞士,英語越來越重要。日內瓦人的第一語言是法語,但第二語言,現在是非官方的英語。蘇黎士也是,德語之後,就是英語。也許日後維繫瑞士人團結的,反而是外來的英語。
堅持台語母語,怒抗「華語沙文主義」的激進派,還有一個理念是「轉型正義」。我現在對轉型正義,也有一個和之前不一樣的看法。
轉型正義,如果是追討國民黨黨產(讓政黨競爭有公平的基礎),或是追查殺害陳文成的兇手(懲惡緝兇讓死者安息),我都是贊成的。但如果是鞭打白色恐怖的過往,給外省人戴原罪的帽子,我是反對的。兩個理由,一是德國對納粹的反省,二是美國左派對黑奴制的反省,都讓我覺得,這種檢討,是有問題的。
德國人對納粹的反省,相當徹底,相當害怕歷史重演,好像真的懂「惡」,而努力避免。有時候還不高興,日本人的反省不夠,才會讓南韓和中國,一天到晚拿慰安婦、靖國神社來打。但看久了,你發現,也許反省是很大動作,但真的認錯嗎?還是大動作的背後,是在切割?一如台大校長,為台大學生的行為道歉一樣。不是犯錯的人,拚命為犯錯的人道歉。心裡想的,其實不是在道歉,而是在找尋可以站上去的道德高點。德國人最近對新疆的種族清洗的反應,證實了我的看法。對比起來,死不認錯的日本,真小人起來,還比較可愛,「又不是我做的,你到底要打到什麼時候?」
美國左派最近的BLM,白人熱切的反省種族歧視的歷史問題,在我看來,也是一樣的虛偽。有空我會寫一篇有關Project 1619,再一起探討。
所以前面那篇說的,「台灣人有健忘一般的大度」,有人看出裡面代表的黑色無奈,但這個無奈,避免了虛假的道歉(雖然馬英九還是演了好幾場戲),而把過去不堪的一頁翻了過去。這種健忘,才能真正往前看。我們人生曾有的污點,永遠都留在我們的心中,提醒我們的不完美,但也讓它只留在心中,而不是整天放在眼前,看久就膩了,就與己無關,不當一回事了。所以台灣人的適度健忘,是社會健康的象徵。
哦,我小學沒有人因為講台語被罰錢,因為全班都講台語,全校都講台語,連老師都講台語。你個福佬沙文主義,叫你用台語講完整的幾句話,都講不清楚,在網路逞兇鬥狠什麼呀?
閱讀越懂閩客語 在 閱讀越懂閩客語在PTT/Dcard完整相關資訊 的推薦與評價
閱讀越懂閩客語 - 教育部電子報天公疼好人. PDF檔案. 《臺灣閩南語常用詞辭典》http://twblg.dict.edu.tw. 西瓜个滋味. ... <看更多>
閱讀越懂閩客語 在 閱讀越懂閩客語在PTT/Dcard完整相關資訊 的推薦與評價
閱讀越懂閩客語 - 教育部電子報天公疼好人. PDF檔案. 《臺灣閩南語常用詞辭典》http://twblg.dict.edu.tw. 西瓜个滋味. ... <看更多>
閱讀越懂閩客語 在 終身學習e起來, profile picture 的推薦與評價
【閱讀越懂閩客語】文章下載訊息教育部自102年起於電子報推出「閱讀越懂閩客語」專欄,每週刊出1篇閩南語及客家語文章,以小品文的方式,加上詞彙、文法介紹, ... ... <看更多>