前幾天,一位馬來西亞的資深講師,突然發了一封簡訊給我,上面寫著:
「戴老師,早上好。
昨天閱讀您的書《好習慣,成就好人生》,有提到您洗腎了,感到有點驚訝……」
一看到這簡訊的開頭,我嚇了一跳、一頭霧水,心中更是驚訝~~天哪,我什麼時候去「洗腎」了?而我自己,却都不知道?
而且,說是我自己在書上寫的?……
我什麼時候會在書上寫我去「洗腎」了?我怎麼一點印象都沒有?真是怪哉呀!
這講師朋友是住在馬來西亞,看到我的新書《好習慣,成就好人生》,應該是星馬簡體字版的,難道會是簡體字版,有排版錯誤?
於是,我回簡訊給他說:「我沒有洗腎啊!是不是你看錯了?
我不記得我書上有寫過我洗腎啊。
麻煩你截圖,傳給我看一下。謝謝你!」
過一會兒,這講師立刻截圖給我。我一看,是我寫的文字,沒錯。
我寫的一篇文章中,有一段寫道~~
「以前,我不知道『洗腎』到底是怎麼一回事,直到親人年紀大了、身體衰弱了、得糖尿病,需要洗腎了,我才知道洗腎是很不舒服的;而且,一星期要洗腎三次,一次要待在洗腎室四個多小時,也是很煩人的……」
我立刻回信給他:「我那段文字的主詞是『親人』啊。」
而他也即刻回覆:「是我看少了『親人』這兩個字,所以誤會了。哈哈,昨晚或許太累了,看書看得有點快,抱歉,看錯了……」
的確,人常在勞累、不專心時,看錯了、會錯意了。
我知道,這資深講師朋友「是好意、是關心」;可是,一不小心、不專心,把沒有的事、尤其是說成「對方生病、洗腎了」,可就不太妙了。
所以,凡事都必須~~「用心、小心、細心、專心。」
尤其在「傳寄文字出去之前」,我們都必須「再看一次、再確認一下」,免得有錯、有疏漏、有誤會……
人生,沒有後悔藥;
人生,沒有早知道。
在與他人聯繫時,要隨時提醒自己~~
「文字,是有溫度的;
文字,也會有誤會的;
文字,也會是有殺傷力的。
凡事都要小心、謹慎、再次確認,以免造成不必要的誤會。」
同時也有40部Youtube影片,追蹤數超過13萬的網紅焦慮主婦Lia,也在其Youtube影片中提到,個人看法 簡化得不好的字: 東【东】;廠【厂】;廣【广】;龍【龙】;這【这】 簡化得比較好的字: 龜【龟】;幾【几】;塵【尘】...
「馬來西亞簡體字」的推薦目錄:
- 關於馬來西亞簡體字 在 戴晨志 Facebook 的最佳貼文
- 關於馬來西亞簡體字 在 Facebook 的最讚貼文
- 關於馬來西亞簡體字 在 艾瑪好辣 Facebook 的最佳貼文
- 關於馬來西亞簡體字 在 焦慮主婦Lia Youtube 的最佳解答
- 關於馬來西亞簡體字 在 Edwin H. Youtube 的精選貼文
- 關於馬來西亞簡體字 在 Edwin H. Youtube 的最佳解答
- 關於馬來西亞簡體字 在 Re: [討論] 大家會排斥看簡體字的書嗎? - 看板book 的評價
- 關於馬來西亞簡體字 在 新马华人看懂繁体吗?海外华人都用简体字?中文分 ... - YouTube 的評價
- 關於馬來西亞簡體字 在 馬來西亞的朋友因為用簡體字被罵 的評價
- 關於馬來西亞簡體字 在 高志森- 馬來西亞的中文報章,標題用繁體字,內文用簡體字 的評價
- 關於馬來西亞簡體字 在 為什麼馬來西亞用簡體字還要自稱大馬? - 閒聊板 的評價
馬來西亞簡體字 在 Facebook 的最讚貼文
馬來西亞最大華文報章《星洲日報》
上週和本週六,副刊都有全版阿金的文章和報導
感謝曾毓林主編~
印刷版的華文報章有一個特色:
內文是簡體字的
但是標題仍然保留繁體字
1980年代之前,馬國華文是以繁體字為主,為了加快書寫速度,民間會混用部分的簡體字,尤其是筆劃多的字,有些甚至是自創的,所以有許多版本。
1972年「馬來西亞簡化漢字委員會」成立,1981年2月28日出版《簡化漢字總表》收錄簡體字2238個。 1981年12月31日,馬國教長宣布,自1983年起全國各華文小學正式採用漢語拼音和簡化漢字教學,取代注音符號與繁體字。
為什麼只有小學?因為只有小學可以選擇用自己母語為教學媒介語的學校,有馬來語、華語、淡米爾語。到了中學,一律都是以國語(馬來語)為教學媒介,華語變成選修。除了60所私立中學(稱為「獨立中學」 ) ,仍然保留以華語為教學媒介語,但是,就無法獲得政府的教學補助。阿金的母校就是「吉隆坡中華獨立中學」。
多數馬國華人仍然看得懂繁體字,繁體字在民間或媒體上仍然普遍地存在著,包括:商店傳統招牌、告示,香港和台灣出版的書籍也都在書店中買得到。
阿金是在1979年念小學,學的是繁體字,三年級才教注音,但也馬上改教漢語(羅馬)拼音,所以,阿金的注音學得不好,看得很慢,有沒有捲舌也不會分,所以在中學的時候,就學了倉頡輸入法。當然,我們這一代也就是繁簡體都會。
馬來西亞簡體字 在 艾瑪好辣 Facebook 的最佳貼文
一堆人來要求我講內地只能是南投
不改就剪掉健保卡滾出台灣!
呃
我在談稱讚我那上海學生的事
當然會用她習慣用語,感覺比較親切咩
我不會糾正她不能說內地要說大陸
她也不會糾正我不能講台灣要講*中國台灣省*
甚至我們彼此會儘量用對方的習慣用語
她盡量用台灣習慣的語言我則是努力用她們習慣的語言(兩個人腦中不停打轉這個詞對方都用什麼)
不過是我們都體貼彼此的行為
去馬來西亞找教練拍片
我也有馬來西亞的粉絲
他們用簡體字
所以我用簡體字上字幕
當時也被指正要打繁體不能打簡體字
不然就剪掉健保卡滾出台灣!
用詞不當(?)就要要剪掉健保卡滾出台灣嗎⋯⋯?
每個人對同樣的東西都有自己的見解
每個人也都是獨特的
強加你的想法在別人身上不是文明人的表現
為國盡心盡力的岳飛也是這樣給秦檜強加罪名而死
太沈重嗎?
講講佛印的故事吧
蘇軾跟佛印打坐
蘇軾:你看我像什麼呀?
佛印:一尊佛
蘇軾:哈哈哈!但我看你像牛糞!
蘇軾回家跟蘇小妹炫耀此事
蘇小妹笑了
蘇小妹:參禪講究見心見信,你心中有啥,眼中就有!佛印說你像佛,表示他心中有佛,你說佛印像牛糞,那你是?!
是什麼,自己想想吧🙂
馬來西亞簡體字 在 Edwin H. Youtube 的精選貼文
好似無伏,Widgets、畫中畫、Back Tap、大波Siri....還有更多!
最後我好似用到Public Beta 8
豆沙包:https://www.youtube.com/watch?v=KpnB9Dj2vYA
無呀,無人sponsor呀呢條片
Instagram: https://www.instagram.com/edwinghui/
Facebook: https://www.facebook.com/edwinghui/
Twitter: https://twitter.com/edwinghui/
請幫助Edwin:
Patreon(新增年費選項)課金: https://www.patreon.com/edwinh/
PayMe課金(用手機開): https://payme.hsbc/edwinh
轉數快FPS ID: 2604585
Paypal課金: http://paypal.me/edwinghui
買NordVPN:https://go.nordvpn.net/SH2hi
食Uber Eats入code:eats-edwinh3264u
Subscribe!: https://www.youtube.com/edwinh?sub_confirmation=1

馬來西亞簡體字 在 Edwin H. Youtube 的最佳解答
今期有以下產品:
↑今期有以上產品
Instagram: https://www.instagram.com/edwinghui/
Facebook: https://www.facebook.com/edwinghui/
Twitter: https://twitter.com/edwinghui/
請幫助Edwin:
Patreon(新增年費選項)課金: https://www.patreon.com/edwinh/
PayMe課金(用手機開): https://payme.hsbc/edwinh
Paypal課金: http://paypal.me/edwinghui
轉數快FPS ID: 2604585
買NordVPN:https://go.nordvpn.net/SH2hi
食Uber Eats入code:eats-edwinh3264u
Subscribe!: https://www.youtube.com/edwinh?sub_confirmation=1
#誠實豆沙包

馬來西亞簡體字 在 新马华人看懂繁体吗?海外华人都用简体字?中文分 ... - YouTube 的推薦與評價

【政经十分钟EP63】 # 简体字 #繁体字#中国. ... 228K views · 3 years ago #中国 # 简体字 #繁体字 ...more ... 为什么 马来西亚 与新加坡分手? ... <看更多>
馬來西亞簡體字 在 Re: [討論] 大家會排斥看簡體字的書嗎? - 看板book 的推薦與評價
看大家討論得那麼熱烈
我這個外人也來分享一下看繁簡書的感想和經驗好了
我是馬來西亞人,也是個中文使用者
因為唸書和工作的關係,我在台灣、英國和中國(包括香港)住過
台灣和英國分別住了7、8年,中國則少於1年
在馬來西亞,我們稱中文或普通話為華語
顧名思義,就是華人使用的語言
雖然馬來西亞華社一直宣傳和強調華語是華人的母語
但我的母語其實是廣東話,所以我對於我國華社這種大內宣很不以為意
我從小是看港劇、周星馳的無厘頭電影和聽四大天王的歌長大的
上幼稚園以前,我完全不會華語
雖然都是上學後才學習
但對我來說,華語比英語和馬來語來得親切一點
這應該跟本身是華人的身分有關
馬來西亞的華人社會(包括學校)使用的是簡體字
很久以前,這裡的最大華文報還會使用繁體字當新聞標題(內容則是簡體字)
我對於繁簡其實沒有多大的感覺
也不曾有過轉換的陣痛期
這種「簡繁」的互換好像自然而然就發生了
反正我有什麼就看什麼
也不會去在意它是繁體還是簡體
只要我看得懂就好了
所以我現在看「中文書」的話
我根本就不會潛意識去識別這本書的中文字到底是繁體還是簡體
因為映入眼簾和進入腦袋的只有「內容」
以前跟一個台灣朋友討論中國的字幕組
我朋友就說她看不習慣
我就回她說「妳不說我還沒留意那些是簡體字」
我近一兩年看哲學類的書比較多
歐洲大陸,尤其德國和法國,是哲學發展和研究的重鎮之一
雖然如此,很多非英語的哲普書若非大名鼎鼎學者的著作
英語出版社也不一定會翻譯和出版,因為英語哲普書已經很多了
這時候我的選擇只剩下中文翻譯版
雖然我可以讀一點日文,但程度有限,速度非常慢
就如大家所討論
繁體市場小,這種小眾的書,不是沒台灣出版社願意投資,就是直接簡轉繁
我也買過台灣出版社直接簡轉翻的哲普書
如果不是翻到最後頁查看出版資料
我也沒意識到這是一本中國人翻譯的書
我看繁簡書的比例,目前是8:2(繁:簡)
簡體書除了一些中國用語我比較不習慣之外
就是我要看兩三次才了解作者要表達什麼
基本上我沒有任何的不適應
我非常了解台灣和中國之間的新仇舊恨
看了大家這一連串的討論
我個人認為部分人對簡體出版品的抗拒和排斥多數是由於意識形態在作祟
雖然這些抗拒的人會舉一些現實層面的問題去解釋為何不接受簡體出版品
但歸根究底其實只是在否認或不想承認自己被意識形態左右
排斥或抗拒敵國的文化等東西實屬人之常情
這種現象再也正常不過
倒不如大方地說「共匪的東西我不屑一顧」不是顯得更大器嗎?
無可否認語言是文化的一環,也是一個民族的遺產
然而除此之外,語言對我而言更是一個學習的手段和溝通的工具
說到底,文化是人創造的,它不會恆定不變
可能從小在混雜的文化和語言環境長大
且也沒能真的感受中台兩國之間的恩怨
所以,繁簡對我這個外人來說,真的不是什麼大問題
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.92.150.223 (馬來西亞)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1642507502.A.65A.html
※ 編輯: syunysi (219.92.150.223 馬來西亞), 01/18/2022 20:07:56
... <看更多>