🎥母親節主題電影🎥
先祝世上最偉大的母親身體健康
每天被孝順著,快樂地生活
母親節除了準備禮物,大餐給媽媽
其實有的時侯,媽媽更是渴望簡單的陪伴
.
mm精選了幾套母親節主題電影🙋 (排名不分先後)
1. 《抖室/不存在的房間 Room》 (2016)
2. 《論盡爆煲媽咪/厭世媽咪日記 Tully》 (2018)
3. 《無聲絕境/噤界 A Quiet Place》 (2018)
4. 《不得鳥小姐/淑女鳥 Lady Bird》 (2018)
5. 《媽媽!/母親! Mother!》 (2017)
6. 《媽媽咪呀!系列 Mamma Mia! Series》(2008-2018)
7. 《藉著雨點說愛你》(日) (2004)
8. 《藉著雨點說愛你》(韓) (2018)
9. 《失驚無神一家人/速成家庭 Instant Family》 (2018)
10. 《超人特工隊系列 The IncrediblesSeries》 (2005-2018)
11. 《血觀音》 (2017)
12. 《Juno少女孕記/鴻孕當頭 Juno》 (2008)
13. 《法外情系列》(1985-1989)
14. 《魔詭怪胎 The Prodigy》 (2019)
15. 《守護有心人/攻其不備 The Blind Side》 (2009)
16. 《反啪啪同盟/圍雞總動員 Blockers》 (2018)
17. 《未來戰士續集/魔鬼終結者2 Terminator 2: Judgment Day》 (1992)
18. 《伊人當自強/永不妥協 Erin Brockovich》(2000)
19. 《親愛的》 (2015)
20. 《後備媽咪/親親小媽 Stepmom》 (1998)
21. 《相親相愛》 (2017)
22. 《衰鬼媽咪/辣媽辣妹 Freaky Friday》(2003)
23. 《地久天長》 (2019)
24. 《楢山節考》 (1983)
25. 《麥兜我和我媽媽》 (2014)
26. 《幸福百分百 Mother's Day》 (2016)
27. 《天水圍的日與夜》(2008)
🎥
大家最喜歡哪一套?🙋
#movie #film #電影對白圖 #moviematic #語錄#文字 #電影 #電影台詞 #電影對白 #對白 #母親節電影 #母親電影 #母親節 #媽媽電影
「鴻孕當頭台詞」的推薦目錄:
- 關於鴻孕當頭台詞 在 Moviematic 電影對白圖 Facebook 的最佳貼文
- 關於鴻孕當頭台詞 在 康妮可電影影評 connicole Facebook 的最讚貼文
- 關於鴻孕當頭台詞 在 茶喵影劇筆記 Facebook 的最讚貼文
- 關於鴻孕當頭台詞 在 [有雷] 《Juno(鴻孕當頭)》裡的雙關語- 精華區movie 的評價
- 關於鴻孕當頭台詞 在 那些電影教我的事 - Facebook 的評價
- 關於鴻孕當頭台詞 在 型男飛行曰誌名言2023-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點 ... 的評價
- 關於鴻孕當頭台詞 在 型男飛行曰誌名言2023-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點 ... 的評價
鴻孕當頭台詞 在 康妮可電影影評 connicole Facebook 的最讚貼文
🦁《厭世媽咪日記》:「當美人魚變成了三個孩子的媽」(微雷版本)
-
《厭世媽咪日記》是《鴻孕當頭》導演與編劇合作的第三部電影,內容講述的是剛迎來第三胎的瑪蘿,每天被新生兒、兩個小孩以及家務事壓得喘不過氣,因此找來了「夜間保母」塔莉,瑪蘿的人生也因此重新光鮮了起來...
-
雖然《厭世媽咪日記》看似是獻給母親們的電影,但其實多數人都能夠在瑪蘿的人生中看見自己的影子,也能與整部電影產生共鳴。與其說這是一部描繪女性從年輕貌美的女孩“走鐘”成黃臉婆的電影,不如說這是一部帶觀眾一窺女性在「家人擺第一」與「還我老娘的人生」間拉扯的厭世喜劇。
-
➡️「從女孩到女人之間的人生課題」
《厭世媽咪日記》中我最喜歡的莫過於編劇迪亞布蘿寇蒂對於女性的了解以及對於言語的精準掌握。「女生才不會忘記」、「她十歲了,已經到了開始苛責自己的年紀了」、「我們看起來沒事,但如果仔細看,臉上盡是化妝品掩蓋的痕跡」台詞間不經意的道出了女性的心境與經歷。我認為導演或許有意才剛開始在意別人目光的小女兒、無憂無慮活著的塔莉,以及為了家庭操勞的瑪蘿,帶出女性在各個年齡階段的分別。
-
➡️「雙親的角色」
剛看完電影,會認為為什麼片中的爸爸們都不幫忙帶小孩,但經過沈澱後,反而會覺得或許這根本就不是《厭世媽咪日記》的重點。就我看來,瑪蘿的老公其實也很顧家、很愛孩子,只是父親與母親對於孩子的愛,終究還是會以截然不同的方式呈現。瑪蘿在電影一開始就說過她不想要讓寶寶跟一個陌生人培養出感情。這簡單的一句話或許說出了父與母之間最大的差異。媽媽過去九個月以來都與寶寶是生命共同體,其實不難理解身為母親的瑪蘿會想要竭盡所能把孩子留在身旁、拒絕讓外人與孩子親近。(特別是瑪蘿的童年缺憾就是父母不夠關愛她與弟弟)
-
所以要說爸爸做得不如媽媽多,倒不如說是媽媽與孩子之間的情感聯繫是爸爸望塵莫及的。
-
➡️「美人魚與女人」
美人魚是貫串整部電影的主題(motif)。美人魚在傳統上的寓意包含美豔的、吸引人的、沒有子嗣的,與塔莉的形象十分吻合。美人魚象徵的自由自在的青春年華也展現在生日派對的橋段中。瑪蘿在小孩子的派對上畫上了極具美人魚色彩的臉部彩繪、開心的與大女兒大唱卡拉OK;這或許只是巧合,但我個人偏向把瑪蘿的妝容解讀成她試圖找回自己心中年輕的那個自己,想要再次活出十年前那個奔放、無拘束的瑪蘿。
-
但我覺得最有意思的是其實「美人魚/人類、塔莉/瑪蘿」的比較,與《小美人魚》的故事十分雷同。《小美人魚》中的愛麗兒也是為了自己愛的男人心甘情願犧牲自己最寶貴的事物、換上人類的雙腿、告別了無拘無束的汪洋,誰又說瑪蘿何嘗不是如此呢?
-
總歸一句話,《厭世媽咪日記》是一部獻給母親、但同時卻也能讓所有人產生共鳴的非主流喜劇。如果各位看超級英雄打鬥看累了的話,我真的很推薦換換口味,進戲院觀賞《厭世媽咪日記》。
-
這篇影評主要是針對結局以外的部分,🦁️編之後會獨立寫一篇只探討結局的影評。如果有已經看過《厭世媽咪日記》的朋友,不要劇透結尾喔!(忍不住很想討論結局的話,歡迎大家私訊🦁️編XD)
-
#厭世媽咪日記 #莎莉賽隆 #康妮可 #影評 #電影心得 #tully #Tully2018 #CharlizeTheron #MackenzieDavis #connicole #filmreview
鴻孕當頭台詞 在 茶喵影劇筆記 Facebook 的最讚貼文
電影《鴻孕當頭》#經典台詞
在我看來,最好的事情就是你能做的就是找到一個人,他愛你,接受你的一切,無論你是開心還是生氣,無論你是醜陋還是美麗,愛你的人在你身上每個部位都能看到陽光,遇到這個人,你就要堅守他一輩子。
-
The best thing you can do is find a person who loves you for exactly what you are. Good mood, bad mood, ugly, pretty, handsome, what have you, the right person is still going to think the sun shines out your ass. That's the kind of person that's worth sticking with.
-
#母親節特輯
#好電影不推不行👍
#juno
鴻孕當頭台詞 在 那些電影教我的事 - Facebook 的推薦與評價
鴻孕當頭 (Juno),2007 IMDb:... ... 這部的台詞都超精妙! 9 年 檢舉. 潘乙逵, profile picture. 潘乙逵. Ellen Page. 9 年 檢舉. Taeyeon Kim, profile picture. ... <看更多>
鴻孕當頭台詞 在 型男飛行曰誌名言2023-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點 ... 的推薦與評價
《型男飛行日誌》《鴻孕當頭》製作團隊全新打造,感動程度更勝《奇蹟男孩》 ... 電影【 人生消極掰】 名言金句台詞語錄; 電影【 人生消極掰】預告片. ... <看更多>
鴻孕當頭台詞 在 [有雷] 《Juno(鴻孕當頭)》裡的雙關語- 精華區movie 的推薦與評價
今年奪得奧斯卡最佳原創劇本獎的《JUNO(鴻孕當頭)》以其極大的魅力席捲美國市場,
甚至裡面的台詞都成為美國青少年的口頭禪。但單從其故事大意來看,由於語言和文化隔
閡的關係,非英語系國家的觀眾很可能直接將這部電影當成相當普通的溫馨電影。溫馨的
確是JUNO後半段的劇情氛圍基調,但若只是一部講述女高中生如何處理未婚生子的溫馨電
影,《JUNO》不可能如此轟動,甚至被許多人拿來和去年同樣奪得奧斯卡最佳原創劇本獎
的《小太陽的願望》相提並論。《JUNO》最大的魅力還是在其勁爆又逗趣的美式雙關語,
但很可惜不少劇本中的雙關語橋段安排牽涉到美國文化,因此不少觀眾看了可能覺得這個
劇本很「平凡」。
聰明俐落又不失純真的對白,是《Juno》裡最令我著迷的地方。在所有人物刻畫上或許不
像《小太陽的願望》那樣逗趣討喜,而女高中生Juno的個性也的確是太不同凡響了點。但
仔細觀察對白,會發現裡面有太多太多的趣味,在此我僅能就我能力所及的幾場重要對話
和大家分享。
以下是我以自己綿薄的英文能力做的小小整理
同時也希望英文能力好的人能幫我看看是否有誤,或是一起幫忙補完。
1.Rollo:That ain't no etch-a-sketch. This is one doodle that can't be
un-did, homeskillet.
電影裡Juno確定懷孕後,超商店員Rollo的台詞裡提到「etch-a-sketch」,意思是指Juno
懷孕可不是像玩具磁性畫板一樣是隨便就可以抹去的。而 homesillet有密友(close
friend)的意思,但也能用在平常行事作風很有個人風格、很酷的朋友身上。
(畢竟Rollo怎樣都不是Juno的密友啊XD)
https://p6.p.pixnet.net/albums/userpics/6/7/413267/1212231319.jpg
上面是etch-a-sketch的圖片
2.Juno確定懷孕後打電話給好友Leah,這一段的對話也是我覺得Juno裡最有趣的一段
Leah: Yo-yo-yiggity-yo.(年輕人說「hello」,打招呼的用語)
Juno: I'm a suicide risk.
Leah: Juno?
Juno: No, it's Morgan Freeman, do you have any bones that need collecting?
(我上許多電影討論站,這一段「你要來幫我收屍嗎?」普遍認為是指《人骨拼圖》,而
摩根費里曼應該是丹佐華盛頓的誤植,編劇或許是故意這麼作的。而我也想不出其他可能
性。
不過下面推文有板友提醒我摩根費里曼在《王牌天神》裡演過兩次上帝,這裡應該是用
那個上帝的梗。畢竟編劇一定很清楚《人骨拼圖》裡沒有摩根費里曼)
Leah: Only the one in my pants.
(bone 可指骨頭,但也可以指「衛生棉條」,美國的衛生棉條可是相當先進的,不少女
生在生理期來時寧願用衛生棉條也不願使用衛生棉。故是故意安排Leah這麼回答當然是有
原因的,因為Juno懷孕暫別每月好朋友,而女性們普遍感到困擾的生理期卻是Juno現在最
盼望的朋友)
Juno: I'm pregnant.
Leah: What? Honest to blog?
(這句「honest to blog」是「honest to god」的變異,意思是指「說真的」、「實在
的」,用來強調或反詰陳述內容)
Juno: Yeah, yeah, it's Bleeker's.
Leah: It's probably just a food baby, did you have a big lunch?
(Food baby,電影直接翻譯「假性懷孕」,但後面的「big lunch」可以點出food baby
的本意,它指吃太多肚子鼓起像懷孕)
Juno: No, This is not a food baby, all right? I've taken like, three
pregnancy tests and I am fo' shiz up the spout.
( fo' shiz= for sure,而 up the spout 一般字典會告訴你是「無法挽回」,但這其
實是蘇格蘭語,意指「懷孕」)
Leah: How did you even generate enough pee for three pregnancy tests? That's
amazing.
Juno: I don't know, I drank like ten tons of SunnyD. Anyway, dude, I, I'm
telling you I'm pregnant and you're acting shockingly cavalier.
Leah: Is this for real? Like for real for real?
Juno: Unfortunately yes.
Leah: Oh, my God! Oh shit! Phuket Thailand!
(能夠確定的是Phuket Thailand 是比Oh my god還要震驚的用法,在Urban Dictionary
裡還特別標註出自於電影《JUNO》,註冊的網友認為是phuket聽起來像是fuck,但感覺稍
為文雅一點點啦!但根據剛剛J版友的提醒以及我再三聆聽 DVD的內容,Phuket怎樣都沒
為了要求諧音而變成「fuket」的發音,應該是為了強調震驚,而使用了發生南亞大海嘯
的泰國普吉島(Phuket),借用為震驚之意,畢竟Juno的情敵都和颶風卡崔娜同名了。)
Juno: That was kind of the emotion that I was searching for on the first take.
Leah: So, are you going to Havenbrook or Women Now? Cause you know you need a
note from your parents for Havenbrook.
Juno: Yeah, I know. No, I'm going to go to Women Now, just 'cause they help
out women now.
Leah: Do you want me to call for you? Because I called for Becky last year.
Juno: No, I can call myself. Oh, but I do need your help with something, it's
like critically important.
3.提到那次性行為時,曾出現hump、jock和jocks
hump 經過詢問後,我發現其實有「摩擦彼此身體」的意思,也就是文雅版的動詞「fuck
」。而jock本指「大學運動員」,因為美國不少大學很注重校隊運動,甚至不少名校都有
體保生的制度,不少體育資優體保生後來也成為知名的國家級運動員,但這個詞在後來有
引申為「四肢發達頭腦簡單」的意思,有人甚至狠毒一點用 jock指那些只懂得泡妞兒、
做愛的廢渣(可能是女友被校隊搶走了而產生這種恨意,美國傳統校園電影不是常見嗎?
)。至於jocks則是指男性生殖器官旁的球狀體(這詞是從jock演化來的,故要用複數格
)。電影裡Juno的男友Bleeker剛好就是個身穿性感校隊小短褲的運動員,因此編劇是故
意用 jock這個詞。
4.在醫院做超音波檢查時,Ultrasound technician說Juno決定將孩子送人是聰明的選擇
,因為未婚懷孕的年輕母親通常都會帶給讀害孩子的環境。而Juno和同行的Leah、繼母對
這種不禮貌的回應大力反擊。
Ultrasound technician:I just see a lot of teenage mothers come through here
and it's obviously a poisonous environment to raise a baby in.
Juno:How do you know I'm so poisonous? What if these adoptive parents turn
out to be, like, evil molesters.
Leah:Or, like, stage parents.
Brean: They could be utterly negligent. Maybe they'll do a far shittier job
of raising a kid than my dumbass step-daughter would. Have you considered
that?
前面Juno說養父母可能是「evil molesters(邪惡的猥褻者、大變態)」,因此Leah負荷
她,說也可能是「stage parents(把孩子當童工虐待的很心父母,例如:《悲慘世界》
裡珂賽特的養父母)」
但實際上stage parents原本是指「過度剝削自己孩子的天賦才能,並想盡辦法大發利市
的父母」(貝多芬的酒鬼老爹大概是古典音樂史上最有名的stage father),這詞是因好
萊塢許多star children不健全的生活狀況而產生的詞彙,早期或許可以解釋為「星爸、
星媽」,但現在使用stage parents都是負面用法,甚至指虐童父母。
*The term "stage parent" is a label often given to parents who obsessively
reinforce their child's talent.
5.Juno 和Bleeker冷戰時期,Leah說Bleeker邀了Katrina(沒錯,和那個大颶風同名)當
舞伴,此時Juno很不是滋味兒地說:「It might be a pity date.」
pity date指心不甘情不願的約會,你根本不想和對方出去,卻因為某些理由不得不這麼做
,而通常都是出自於同情才邀對方。
6.因為畢業舞會(prom)的Katrina事件,Bleeker和Juno在學校鐵櫃旁發生爭吵。
Juno:Your mother must be pretty stoked that you don't bring me.
這裡的stocked其實是指非常高興或熱情洋溢。當然,這裡最有趣的雙關語應該是下面的
「Soupy Sales」!
Juno:Ok, you just take Soupy Sales to prom I can think of so many cooler
things to do that night..(你儘管帶著Soupy Sales去畢業舞會好了!)
Soupy Sales可是一位大有來頭的演員。他的本名是Milton Supman,由於兩位哥哥的綽號
分別為「Hambone」 and 「Chicken Bone」,因此他的綽號就變成「Soup bone」,後來
簡稱為「Soupy」,等到他紅了之後經紀公司將他的藝名改為「Soupy Sales」,曾經主持
過長期的知名午間兒童節目(Lunch with Soupy Sales),不過這不代表他的行事風格就
像迪士尼那樣乖乖牌,他還曾在廣播節目上說黃色笑話。會用Soupy Sales代指Katrina就
是因為電影裡大家認為Katrina聞起來滿身湯味(soup)。
https://p6.p.pixnet.net/albums/userpics/6/7/413267/1212236568.jpg
https://p6.p.pixnet.net/albums/userpics/6/7/413267/1212236232.jpg
上面兩個連結是Soupy Sales的玉照
7.Vanessa和Mark終於攤牌後,Juno心事重重地返回家裡,於廚房裡和父親Mac長談,
Juno:I'm losing my faith in humanity.
Mac: Think you can narrow it down for me?
Juno: I guess I wonder sometimes if people ever stay together for good.
Mac: You mean like couples?
Juno:Yeah, like people in love.
Mac:Are you having boy troubles? I gotta be honest; I don't much approve of
dating in your condition, 'cause well... that's kind of messed up.
Juno: Dad, no!
Mac:Well, it's kind of skanky. Isn't that what you girls call it? Skanky(淫
蕩、骯髒、汙穢)? Skeevy(下流、狡詐、蕩婦)?
Juno:Please stop now.
Mac:Tore up from the floor up? (指嗑藥酗酒後的精神和身體狀況)
Juno:Dad, it's not about that. I just need to know if it's possible for two
people to stay happy together forever, or at least for a few years.
Mac: It's not easy, that's for sure. Now, I may not have the best track
record in the world, but I have been with your stepmother for 10 years now
and I'm proud to say that we're very happy.
無論是skanky、skeevy還是tore up from the floor up,都是美國高中生的愛用語。這
裡Mar當然不是責備Juno,而是想知道Juno到底為何對夫妻、情侶之間的相處而苦惱,同
時也擔心女兒又被捲入另一場情感風暴,才故意用這些時下高中生最「夯」的用詞來逗女
兒。
對Juno台詞還有興趣的可以至IMDB的台詞整理處:
https://www.imdb.com/title/tt0467406/quotes
--
美麗新世界 https://blog.pixnet.net/mimibao
誰控制過去誰就控制未來
誰控制現在誰就控制過去
O brave new world, that hath such people in it.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.70.5
... <看更多>