나 미쳤나 봐我可能是瘋了
我們有時候做出自己都意料不到的言詞或行動,為此感到訝異。這時韓國人也跟台灣一樣,會自言自語式地說,我是不是瘋了,這話韓國話怎麼說? 就是나 미쳤나 봐。
這話的主要單字為미치다,是發瘋的意思。日常用這單字時,一般會說미쳤다,就是미치다的過去式,這跟中文的’瘋了’相同。미쳤나 봐是미치다加았/었나 보다的組合。았/었나 보다是’看來好像~’的用法,一般表示觀察別人如何或者自己狀態時使用 。 但,要注意這用法一般不會說明’我’的’行動’ 。例如,不會說나는 아까 집에 갔나 봐。
나 미쳤나 봐是自言自語式的講法,要跟別人說就可以加요來說나 미쳤나 봐요。對熟悉的平輩或晚輩不用加요。
가:나 미쳤나 봐. 어제 그 드라마를 안 봤어요.
我是不是瘋了。昨天沒看那部電視劇。
나:헐~ 그 드라마가 그렇게 재미있어요? 真是~那部電視劇那麼好看嗎?
가:네. 저 요즘 완전 빠졌어요.對阿。我最近真的迷上那部電視劇。
Search