=================================
英語で「勘違い」をどう表現する?
=================================
あくまで個人的な意見ですが、日本人は勘違いすることを「Misunderstand」と表現する傾向が強いと感じます。決して間違いではないのですが、場合によっては変な誤解を招いてしまうことにもなりかねません。そこで今日のコラムでは、「Misunderstand」を含め、状況に応じた適切な表現をご紹介しようと思います。
--------------------------------------------------
1) I thought _____.
→「〜だと勘違いしていた」
--------------------------------------------------
この表現は直訳すると「〜と思った」となり、直接的に「勘違い」を意味するわけではありませんが、予め想像や予期していたことと違った結果に対し「〜だと思っていた」のように、「勘違い」のニュアンスを含んだ意味としても使われます。例えば、木曜日なのに金曜日だと勘違いした場合「I thought it was Friday today.(今日は金曜日だと勘違いしていた。)」という具合に使われます。
✔アメリカ人が「勘違い」を表す際に最も頻繁に使うフレーズで、どんな場面でも使える。
<例文>
They're closed! I thought they were open 24/7.
(あれ、閉まっている!24時間営業だと勘違いしてたよ。)
What? She's your mom? I thought you guys were sisters.
(え?彼女はあなたの母親なの?姉妹だと勘違いしてた。)
I totally screwed up. I thought my girlfriend's birthday was tomorrow. She's going to kill me.
(やってもうた!彼女の誕生日を明日だと勘違いしてたわ。彼女にしばかれるわ・・・)
--------------------------------------------------
2) I mixed up the _____.
→「(日程や時間を)勘違いする」
--------------------------------------------------
本来このフレーズは、何かを混ぜ合わせたり、ごちゃごちゃにすることを意味しますが、日常会話では、予め約束した時間や日程を勘違いして間違えた意味としても使われます。例えば、6時の集合時間を7時と勘違いした場合「I mixed up the time.(時間を勘違いしていた。)」と言います。上記1)のフレーズと組み合わせて「I mixed up the time. I thought we were meeting at 7.(時間を勘違いしていました。7時に集合だと思っていました。)」といった具合に使うとかなり自然です。
✔時間や日程に限らず、物事が混乱・混同することをカジュアルに言う際に「Confuse」の代わりに用いることもよくある。
<例文>
I mixed up the dates. I thought my English lesson was today.
(日程を勘違いしていました。英会話レッスンは今日だと思っていました。)
I think he got the days mixed up.
(彼は曜日を勘違いしていると思います。)
I think she is mixing me up with someone else.
(彼女は私のことを他の誰かと勘違いしてるんとちゃう?)
--------------------------------------------------
3) I was under the impression that _____.
→「てっきり〜だと思っていた」
--------------------------------------------------
Impressionは「印象」を意味することからBe under the impressionと表現することで「〜だと思い込む」を意味します。特に根拠もなく何かを勝手に信じたり、誤った思い込みを持つニュアンスが含まれます。例えば、春分の日(3/21)は通常通り会社に勤務しなければならないのに、勝手に休みだと思い込んでいた場合、「I was under the impression that we were closed on the 21st.(てっきり21日は休日だと思っていました)」となります。
✔「I was under the wrong impression」は「勘違いしていました」を意味する。
<例文>
I was under the impression that he was rich.
(てっきり、彼はお金持ちだと思っていました。)
I was under the wrong impression. I thought you were going to pick them up.
(勘違いしてたよ。あなたが彼らを迎えに行くと思ってた。)
I was under the impression that she was moving to Australia.
(てっきり、彼女はオーストラリアに引っ越すんやと思ってたわ〜。)
--------------------------------------------------
4) Misunderstand
→「勘違いをする・誤解する」
--------------------------------------------------
Misunderstandは、勘違いしたり誤解したりすることを意味します。どちらかというと、耳で聞いた情報を勘違いした場合に用いられる表現です。例えば、同僚とミスコミュニケーションが生じて、「私の勘違いでした」と自ら非を認める場合は「That was my misunderstanding」と表します。
✔「間違って解釈する」は「Misinterpret」、読み間違えて勘違いする場合は「Misread」、聞き間違いの場合は「Misheard」と表す。
<例文>
I think there has been a misunderstanding.
(勘違いがあるように思います。)
I think she misunderstood what I said.
(彼女は私が言ったこと誤解してる気がすんねんけど。)
I misread the email and thought the meeting was at 5.
(メールを読み間違えて、ミーティングが5時だと勘違いしました。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
同時也有13部Youtube影片,追蹤數超過51萬的網紅三納物語,也在其Youtube影片中提到,年末恒例居座るスペシャル、今年はゲームセンター。 〜こちらもよろしくお願いします〜 8年間売れてない人歌手の365日毎日作詞作曲チャレンジ→ https://www.youtube.com/channel/UCpfVoYzdQwXejpAHP0xTtJQ 【Twitter】 https://...
24時間営業 例 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的精選貼文
=================================
英語で「勘違い」をどう表現する?
=================================
あくまで個人的な意見ですが、日本人は勘違いすることを「Misunderstand」と表現する傾向が強いと感じます。決して間違いではないのですが、場合によっては変な誤解を招いてしまうことにもなりかねません。そこで今日のコラムでは、「Misunderstand」を含め、状況に応じた適切な表現をご紹介しようと思います。
--------------------------------------------------
1) I thought _____.
→「〜だと勘違いしていた」
--------------------------------------------------
この表現は直訳すると「〜と思った」となり、直接的に「勘違い」を意味するわけではありませんが、予め想像や予期していたことと違った結果に対し「〜だと思っていた」のように、「勘違い」のニュアンスを含んだ意味としても使われます。例えば、木曜日なのに金曜日だと勘違いした場合「I thought it was Friday today.(今日は金曜日だと勘違いしていた。)」という具合に使われます。
✔アメリカ人が「勘違い」を表す際に最も頻繁に使うフレーズで、どんな場面でも使える。
<例文>
They're closed! I thought they were open 24/7.
(あれ、閉まっている!24時間営業だと勘違いしてたよ。)
What? She's your mom? I thought you guys were sisters.
(え?彼女はあなたの母親なの?姉妹だと勘違いしてた。)
I totally screwed up. I thought my girlfriend's birthday was tomorrow. She's going to kill me.
(やってもうた!彼女の誕生日を明日だと勘違いしてたわ。彼女にしばかれるわ・・・)
--------------------------------------------------
2) I mixed up the _____.
→「(日程や時間を)勘違いする」
--------------------------------------------------
本来このフレーズは、何かを混ぜ合わせたり、ごちゃごちゃにすることを意味しますが、日常会話では、予め約束した時間や日程を勘違いして間違えた意味としても使われます。例えば、6時の集合時間を7時と勘違いした場合「I mixed up the time.(時間を勘違いしていた。)」と言います。上記1)のフレーズと組み合わせて「I mixed up the time. I thought we were meeting at 7.(時間を勘違いしていました。7時に集合だと思っていました。)」といった具合に使うとかなり自然です。
✔時間や日程に限らず、物事が混乱・混同することをカジュアルに言う際に「Confuse」の代わりに用いることもよくある。
<例文>
I mixed up the dates. I thought my English lesson was today.
(日程を勘違いしていました。英会話レッスンは今日だと思っていました。)
I think he got the days mixed up.
(彼は曜日を勘違いしていると思います。)
I think she is mixing me up with someone else.
(彼女は私のことを他の誰かと勘違いしてるんとちゃう?)
--------------------------------------------------
3) I was under the impression that _____.
→「てっきり〜だと思っていた」
--------------------------------------------------
Impressionは「印象」を意味することからBe under the impressionと表現することで「〜だと思い込む」を意味します。特に根拠もなく何かを勝手に信じたり、誤った思い込みを持つニュアンスが含まれます。例えば、春分の日(3/21)は通常通り会社に勤務しなければならないのに、勝手に休みだと思い込んでいた場合、「I was under the impression that we were closed on the 21st.(てっきり21日は休日だと思っていました)」となります。
✔「I was under the wrong impression」は「勘違いしていました」を意味する。
<例文>
I was under the impression that he was rich.
(てっきり、彼はお金持ちだと思っていました。)
I was under the wrong impression. I thought you were going to pick them up.
(勘違いしてたよ。あなたが彼らを迎えに行くと思ってた。)
I was under the impression that she was moving to Australia.
(てっきり、彼女はオーストラリアに引っ越すんやと思ってたわ〜。)
--------------------------------------------------
4) Misunderstand
→「勘違いをする・誤解する」
--------------------------------------------------
Misunderstandは、勘違いしたり誤解したりすることを意味します。どちらかというと、耳で聞いた情報を勘違いした場合に用いられる表現です。例えば、同僚とミスコミュニケーションが生じて、「私の勘違いでした」と自ら非を認める場合は「That was my misunderstanding」と表します。
✔「間違って解釈する」は「Misinterpret」、読み間違えて勘違いする場合は「Misread」、聞き間違いの場合は「Misheard」と表す。
<例文>
I think there has been a misunderstanding.
(勘違いがあるように思います。)
I think she misunderstood what I said.
(彼女は私が言ったこと誤解してる気がすんねんけど。)
I misread the email and thought the meeting was at 5.
(メールを読み間違えて、ミーティングが5時だと勘違いしました。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
24時間営業 例 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的精選貼文
☆ネイティブの生の会話からリアルな英語を学ぶ☆
=================================
1) Workaholic(仕事中毒者/ワーカホリック)
=================================
「仕事中毒の人」をworkaholicと言います。-aholicは「〜中毒」を意味する接尾語で、「アル中(アルコール中毒)」はalcoholic、「ギャンブル中毒」はgambaholicと言います。日常会話では、例えば買い物やチョコレートが大好きな人を指してshopaholicやchocoholicと言うこともあります。
<例文>
There’s no question he’s a workaholic. He’s constantly thinking about work.
(彼は間違いなく仕事中毒だね。常に仕事のことを考えてるよ。)
He’s a gambaholic that needs serious help.
(彼はギャンブル中毒で本格的な支援が必要です。)
You bought another purse? You’re such a shopaholic.
(新しいハンドバッグをまた買ったの?本当に買い物が大好きだね。)
=================================
2) Get a cold(風邪を引く)
=================================
「風邪を引く」ことをget a coldと言います。「風邪を引きかけている」は「I’m getting a cold.」、「風邪を引いた」は「I got a cold.」、「風邪が治った」は「I got over a cold.」です。
✔因みに、「風邪を引く」をcatch a coldと表現するのも一般的です。
<例文>
I think I’m getting a cold. I have a sore throat and I feel feverish.
(風邪を引きかけているかも。喉が痛くて熱っぽいんだよね。)
I caught a cold. I think I got it from my coworker.
(風邪を引きました。同僚からうつされたと思います。)
It took me about two weeks to get over this cold.
(この風邪が治るのに2週間くらいかかりました。)
=================================
3) On call(自宅待機/オンコール)
=================================
On callは、呼び出しにすぐに対応できるよう待機している状態を表します。医師や看護師が夜間診療や緊急事態の呼び出しに備えて待機している状況で使われるのが一般的です。
<例文>
I can’t go out this weekend because I’m on call.
(今週末は待機勤務なので出かけられません。)
I’m on call a couple times of month. It’s just part of the job.
(月に数回、オンコール勤務をします。仕事の一環です。)
We have doctors that are on call around the clock.
(当院には24時間待機している医者がいます。)
=================================
4) 24/7(いつも)
=================================
24/7はtwenty four hours a day, seven days a week(1日24時間、週7日)を略した表現で、「いつも」、「しょっちゅう」、「常に」を意味する口語表現です。意味はalwaysと同じですが、より強調した響きがあります。常に仕事をしている人や携帯をいじっている人に対して使うこともあれば、「24時間年中無休」で営業しているお店などを指して使うこともあります。24/7は一般的に文末に置きます。
<例文>
He talks about work 24/7. That’s all he ever talks about.
(彼はいつも仕事の話をする。そのことしか話さないよ。)
She never leaves the house. She just stays in and plays video games 24/7.
(彼女は全く外出しない。家にいてずっとゲームをしてるんだ。)
Most convenience stores in Japan are open 24/7.
(日本のコンビニのほとんどが24時間営業だよ。)
=================================
5) Logical(論理的な)
=================================
Logicalはlogic(論理)の形容詞です。合理的な考え・判断などを指して使われます。
<例文>
That seems like the most logical thing to do.
(それが最も合理的だと思います。)
My teacher is easy to understand because he explains things logically.
(私の先生は論理的に説明してくれるので分かりやすいです。)
Do you consider yourself a logical or an emotional person?
(自分のことを論理的だと思いますか?感情的だと思いますか?)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
本日ご紹介したフレーズは、iTunes Japanの「Best of 2017/2018」に2年連続選出されたHapa英会話の人気コンテンツPodcast第252回「ワーカホリック」の内容の一部です。Podcastの全内容をご覧になりたい方は、Hapa英会話のブログをチェック!会話の全文、会話の要約、ピックアップしたフレーズ、ポッドキャストでは説明できなかった表現や言い回しが掲載されています。
https://hapaeikaiwa.com/podcast252
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
24時間営業 例 在 三納物語 Youtube 的最佳貼文
年末恒例居座るスペシャル、今年はゲームセンター。
〜こちらもよろしくお願いします〜
8年間売れてない人歌手の365日毎日作詞作曲チャレンジ→ https://www.youtube.com/channel/UCpfVoYzdQwXejpAHP0xTtJQ
【Twitter】
https://twitter.com/877_sannoustory
24時間営業 例 在 日本語の森 Youtube 的最佳解答
文法:はずだ vs べきだ vs わけだ
意味:
はずだ:思う(予想・確信)
べきだ:した方がいい(アドバイス)するのが当然だ
わけだ:理由・原因(納得)
例文:
・10時に待ち合わせしていたから、彼はもうすぐ来るはずだ。
・ゆか先生は日本に到着したはずだよ。インスタのストーリーをさっき見たから。
・お金を借りたら、必ず返すべきだ。
・動物を飼ったら最後まで世話をするべきだ。
・合格したいなら、もっと勉強すべきだ。
・大阪に行ったら、たこ焼きを食べるべきだ。
A:大山くん、彼女ができたらしいよ。
B:あぁ、だから最近帰るのが早いわけだ。
・夜に働く人が増えたために、24時間営業のコンビニお店が増えたわけだ。
クイズ①
・社会人になると、長い休みが取れないから、もっと学生のうちに旅行に行く(べき)だったなぁ。 →した方がよかったなぁ。(後悔)
クイズ②
A:明日の飲み会、ゆか先生もくるのかな。
B:ゆか先生は旅行に行ったから、 来ない(はず)ですよ。
クイズ③
A:あのおじいちゃん、毎朝走っているし、
筋トレも毎日欠かさないんだって。
B:あぁ、だからあんなに元気な(わけ)だ。
____________________________________________________________________________
「日本語の森」
https://nihongonomori.com/
・facebook:https://www.facebook.com/Nihongonomori
・instagram:https://www.instagram.com/nihongono_mori
・tiktok:https://vt.tiktok.com/r8MXgQ
・twitter:https://twitter.com/nihongono_mori
#JLPT #N3 #japanesegrammar #日本語 #japanese #日本語の森 #日本語文法
24時間営業 例 在 ぽんすけ Youtube 的精選貼文
◆動画内容
第1話:ぽんすけ村長になる
※ゆる募
このシリーズを略したいんですよね!なんかありますか?
例:指輪物語→ロードオブザリング
(あて字で読めたら嬉しい)
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
他のオススメ動画
【あつまれ どうぶつの森】先行プレイから判明した全地形24パターン紹介!地形厳選したい人必見!【あつ森】【ぽんすけ】
https://youtu.be/JGoRasuUQbo
【あつまれ どうぶつの森】たぬき商店の24時間営業は嘘だった!!先行プレイ映像で見えたあつ森の新システム!!【あつ森】【ぽんすけ】
https://youtu.be/Kd2yiay4mds
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
◆アフロの森_再生リスト
https://www.youtube.com/playlist?list=PLi0SOBP3fu4zfKA1Fg7vdVtfk5-ZyWX_2
◆チャンネル登録よろしくお願いします!
→https://goo.gl/j5zwD9
◆Twitterアカウントはこちら
ぽんすけ→https://twitter.com/pnsk_gw
三枝世界観→https://twitter.com/created_by_ore
くろくん→ https://twitter.com/clockwiser__
◆使用BGM
MusMus様→http://musmus.main.jp/
魔王魂様→https://maoudamashii.jokersounds.com/
#あつ森
#あつまれどうぶつの森
#どうぶつの森