“I’m just houseless, not homeless.” Fern from Nomadland
呢套戲,明明戲院喊濕幾張紙巾,返到屋企沖沖下涼都會再喊。有太多層次太多情感,或者有點遲緩,但震撼在一層又一層,自己會突然冒出來。
電影故事圍繞着一班住在車上的「游牧民族」,但全套戲都是靠一個女人撐起。經濟蕭條,加上丈夫離世,這個女人,如何在路上有所經歷,並接受自己的一個故事。放逐流浪不再settle down竟成為救贖,極之矛盾,這就是人生吧。
Frances McDormand 連背脊都有戲😭 ,勁到痴線(兩次Oscar影后影: “Billboard” & “Fargo”)
睇 Nomadland 你不會太在乎情節,比較像走進別人的生活,畫面血肉得來卻美得像詩,就是這樣的矛盾。無盡連綿的山嶺、寂靜無名的巨漠、紅樹林的深處,加上每個不一樣又一樣的黃昏,這樣的呈現,好像淡淡然卻又非常震懾。
他們自己人聚首時圍爐取暖,彷彿每次唱著的都是輓歌。每人如何演繹自由,究竟是難以適應還是真的想離開,以及如何選擇不和過去的自己切割,接受和受過傷的自己相處。
“We don’t ever say a final goodbye, we just say ‘l’ll see you down the road’.”
是死亡還是下一個階段,好像是他們每一刻的選擇。
睇到呼吸困難。
Breathtaking, definitely one of my faviorates of the year.
女主角老公離世多年,佢仍然唔肯除戒指,教年青人寫情信,仲唸左一段當年結婚用過的Shakespeare:
“But thy eternal summer shall not fade…When in eternal lines to time thou grow'st: So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee.” [Sonnet 18]
我們透過協助別人,其實最大的療癒還是在自己身上發生。
#Nomadland
#浪跡天涯
#francesmcdormand
#Fern
#chloezhao
#houseless
#homeless
#freedom
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過7萬的網紅Uncle Siu,也在其Youtube影片中提到,http://siuenglish.com 寫信給女友,假如以這一句作結:「妳不用怕歲月的摧殘,也不用怕死亡的威脅;因為我的文字,能使妳長存世上。」她肯定會冷嘲:「你無病嘛?」唉,為甚麼我不是莎士比亞呢? 今天跟大家一起讀的 sonnet,同時表現了老莎(對,我們是老朋友了)柔情與豪氣的一面。開...
「shakespeare sonnet 18」的推薦目錄:
- 關於shakespeare sonnet 18 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於shakespeare sonnet 18 在 一頁華爾滋 Let Me Sing You A Waltz Facebook 的最讚貼文
- 關於shakespeare sonnet 18 在 詩聲字 Facebook 的精選貼文
- 關於shakespeare sonnet 18 在 Uncle Siu Youtube 的最佳貼文
- 關於shakespeare sonnet 18 在 A Summary and Analysis of "Sonnet 18" by William ... - Pinterest 的評價
shakespeare sonnet 18 在 一頁華爾滋 Let Me Sing You A Waltz Facebook 的最讚貼文
「我是否該將你比喻為夏日?
比起夏日,你更溫柔動人。
狂風搖落五月珍愛的花蕊,
夏日只是個稍縱即逝的季節。
⠀⠀⠀⠀⠀
時而,穹蒼之眼炙熱難當,
時常,穹蒼容顏金光褪藏,
美景時時衰微,融入下一個美景,
或順應機緣,或循自然荒野的行徑。
⠀⠀⠀⠀⠀
然而,那屬於你的永恆夏日從不老去,
你所擁有的夏日之美也不曾淡去,
死亡無法誇言,你曾漫遊於他的陰影,
因為你已誕生於時間永恆的詩句。
⠀⠀⠀⠀⠀
只要有人呼吸,有眼凝視著,
這首詩將長存,並賜予你永生。」
⠀⠀⠀⠀⠀
⠀⠀⠀⠀⠀
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
⠀⠀⠀⠀⠀
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd
⠀⠀⠀⠀⠀
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
⠀⠀⠀⠀⠀
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.
⠀⠀⠀⠀⠀
⠀⠀⠀⠀⠀
— —〈Sonnet 18〉William Shakespeare
⠀⠀⠀⠀⠀
⠀⠀⠀⠀⠀
雖然首度觀賞的時候是去年,但實際上映日期則是 2021,因此沒有將《游牧人生》放入去年的十大佳片之一,容我再度私心分享一次,這部詩意的電影,這本真誠的書籍,這些動人的配樂,以及這首美麗的莎士比亞詩作,也是屬於畫面裡那位勇敢堅毅的女性,深情朗讀出記憶一頁歷歷在目、燦爛如昔的婚禮誓詞,夏日恆久閃耀。
⠀⠀⠀⠀⠀
⠀⠀⠀⠀⠀
#由衷希望大家能把握大銀幕的機會
shakespeare sonnet 18 在 詩聲字 Facebook 的精選貼文
※臺灣商務印書館 英語情詩名作分享※
莎士比亞《十四行詩.第18首》
我該把你比擬做夏天嗎?
你比夏天更可愛,更溫婉:
狂風會把五月的嬌蕊吹落,
夏天出租的期限又太短暫:
有時天上的眼睛照得太熱,
他金色的面容常常變陰暗;
一切美的事物總不免凋敗,
被機緣或自然的代謝摧殘:
但你永恆的夏天不會褪色,
不會失去你所擁有的美善,
死神也不能誇說你徘徊其陰影,
當你隨永恆詩行與時間同久長:
只要人們能呼吸或眼睛看得清,
此詩將永存,並且給予你生命。
※
William Shakespeare ''Sonnet 18''
Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm’d;
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature’s changing course untrimm’d;
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow’st,
Nor shall death brag thou wander’st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow’st:
So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
〆〆〆〆〆〆〆〆
#莎士比亞(#Shakespeare)創作
#賴位政 手寫
※本篇見於《有一天,我把她的名字寫在沙灘上:#英語情詩名作100首》(#陳黎、#張芬齡 譯,臺灣商務,2020年4月7日)
※陳黎、張芬齡〈譯者說〉(節錄)
莎士比亞(William Shakespeare,1564-1616),英國最著名的詩人、劇作家。除了 37 部劇本外,寫有 154 首十四行詩,其中大多數是情詩。這些詩有寫給異性戀人的,也有寫給同性友人或愛慕對象的——據說是一位貴族青年。不管是異性戀、同性戀或友情,人間一切美好事物最大的敵人即是時間或死亡。如何對抗或克服時間的威脅,超越死亡,就成為人生,乃至於莎士比亞十四行詩中的重要主題。中國人所謂的三不朽,立言是其一,莎士比亞也深信文字的力量,認為他的詩將不朽,在他死後繼續發揮效力。此處所譯的兩首詩皆觸及此一主題,然而趣味卻大不同。
在第 18 首十四行詩裡,莎士比亞認為用象徵熱情、美景的「夏天」不足以描述他愛人的美好形象,因為它多變無常且無法逃脫自然遞嬗的法則。唯有他的詩作才能賜予戀人「永恆的夏天」,賦予愛情永恆的生命,以對抗死亡。此時的詩人是神采飛揚的,企圖向世人宣揚他對愛情以及文學的信念,結尾的幾行鏗鏘有力,是幾百年來一再被吟誦的名句。
shakespeare sonnet 18 在 Uncle Siu Youtube 的最佳貼文
http://siuenglish.com
寫信給女友,假如以這一句作結:「妳不用怕歲月的摧殘,也不用怕死亡的威脅;因為我的文字,能使妳長存世上。」她肯定會冷嘲:「你無病嘛?」唉,為甚麼我不是莎士比亞呢?
今天跟大家一起讀的 sonnet,同時表現了老莎(對,我們是老朋友了)柔情與豪氣的一面。開首的 Shall I compare thee to a summer's day? 可算是他百多首 sonnets 之中,最多人背得出的一句。但我認為,這詩的後半部,比前半出色的多。看片吧。
原文:
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is its gold complexion dimmed.
Every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature's changing course untrimmed.
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou owest.
Nor shall death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines in time thou growest.
So long as men can breath or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
小弟試譯為現代英文:
Should I compare you to a summer's day? But you're even lovelier and more gentle. Summer's wind is too strong sometimes, and the sun too hot. And although summer is lovely, it is just too short.
Every beautiful thing will lose its beauty one day, either by chance or due to the unstoppable force of nature. But your eternal summer will not fade. Not even Death can undermine your beauty, because you will continue to live in my eternal words.
As long as men can breath or eyes can see, these words of mine will live on and give new life to you.
同樣粗疏的中譯:
該把你比作夏天的日子嗎?但你比夏日更可愛,更溫柔。夏天時而太大風,時而太炎熱;而且,夏季實在太短。
所有美麗的東西,都有退色的一天;這大概是大自然運作的方式吧,是無可避免。可是,你的夏日是永恆的,即使死亡也不能奪去你的美麗,因為我已把它紀錄下來。
只要世人還有一口氣,眼睛還看得見,這首詩就能存活下去,令你長存於世。
shakespeare sonnet 18 在 A Summary and Analysis of "Sonnet 18" by William ... - Pinterest 的推薦與評價
Jul 9, 2019 - "Sonnet 18," one of Shakespeare's most popular love poems, is a ... 18 by William Shakespeare Poetry Shakespeare, William Shakespeare Sonnets. ... <看更多>