目前台灣人年齡的中位數是42歲,過半數的台灣人不認識或不熟悉守護台灣40年安全的台灣關係法(TRA)。
太平盛世時,大家不熟悉就算了,現在習大大都抬出了「ㄧ國兩制」,我們不能再溫水煮青蛙,要搞清楚我們迄今能跟中國處於不同世界,都是受到TRA的保護。現在更要在這個基礎上,尋求未來更多的可能。
40年前,因為很多人的努力(包括美國國會議員),才有TRA,40年後的今天,輪到我們這一代,來承擔守護台灣的責任。
#TRA40周年慶
#保羅萊恩很帥
#拒交主權全民作主
美中公報的英文/中文版本,來比較這三個公報的異同點在哪裡。
1972年2月,「上海公報」中明確提出美國的「一個中國」政策,即「The United States acknowledges that all Chinese on either side of the Taiwan Strait maintain there is but one China and that Taiwan is a part of China. The United States Government does not challenge that position. It reaffirms its interest in a peaceful settlement of the Taiwan question by the Chinese them-selves.」中國政府版本:「美國認識到,在臺灣海峽兩邊的所有中國人都認為只有一個中國,臺灣是中國的一部份,美國政府對這一立場不提出異議。它重申它對由中國人自己和平解決臺灣問題的關心。」
在1978年12月美中建交公報裡,美國在「一個中國」有關的立場上作以下說明:「The United States of America recognizes the Government of the People’s Republic of China as the sole legal Government of China…The Government of the United States of America acknowledges the Chinese position that there is but one China and Taiwan is part of China.」中國政府版本:「美利堅合眾國承認中華人民共和國政府是中國的唯一合法政府。...美利堅合眾國政府承認中國的立場,即只有一個中國,臺灣是中國的一部份。」
1982年8月17日的「八.一七公報」,其中美國「一個中國」政策的表述為:「The United States of America recognized the Government of the People’s Republic of China as the sole legal government of China, and it acknowledged the Chinese position that there is but one China and Taiwan is part of China.」中國政府版本:「美利堅合眾國承認中華人民共和國政府為中國的唯一合法政府,並承認中國的立場,即只有一個中國,臺灣是中國的一部份」
比較「上海公報」與「建交公報」及「八.一七公報」的英中版本,可以發現,美國在「一個中國」政策表述上一直採用英文的「acknowledge」一詞。另外,後兩個公報採用「the Chinese position」,而不是「上海公報」中的「all Chinese on either side of the Taiwan Strait 」這一用語,美國人採用這些精確的英文是有法律和政治深意的。
首先,「acknowledge」是「認知和了解」的意思,美國只是認知中國人的立場,也不提出異議,但並不表示「承認和接受」。在「上海公報」簽署前一晚,國務卿羅吉斯和助理國務卿葛林反對季辛吉創造出的用語「all Chinese on either side of the Taiwan Strait」。葛林指出,講「所有的中國人」並沒確切反映事實,因為臺灣的居民只有少數人自認是中國人。如果「所有的中國人」指的是社會上、文化上、種族上的華人,那麼幾乎島上每個人都可歸進這一類,可是這些多數人並不同意他們屬於中國。季辛吉因此緊急約見中國副外長喬冠華,指出羅吉斯要求把「在臺灣海峽兩邊的所有中國人都認為只有一個中國」一句中的「所有中國人改為『中國人』」。喬冠華很不高興,痛罵季辛吉竟然暗示在臺灣有人可能不會認同自己是中國人、或是不覺得臺灣是中國的一部分,季辛吉退讓了,因此「上海公報」沒有按美國國務院的意見做任何修改。但是,「建交公報」及「八.一七公報」卻按國務院的意見把「在臺灣海峽兩邊的所有中國人改為『中國人』」了,這就暗示美國認知臺灣有人可能不認同自己是中國人。
尤其嚴重的是,中國官方在中文版本中,「上海公報」將英文版裡的「acknowledge」翻譯為「認識到」,但到了「建交公報」及「八.一七公報」,「acknowledge」卻翻譯為「承認」,於是,美國政策表述中的英文用詞沒變,但中文翻譯意思大變。
最後,中國官方又把「the Chinese position」從「中國人的立場」改譯為「中國的立場」,漏掉「人」字,這種曲解英文原意的翻譯,造成了中美兩國對什麼是美國的「一個中國」政策長期爭論不休。美國明明只是「認知中國人的立場」(包括在臺灣的中國人),可是中國硬翻譯成美國「承認中國的立場」(即為中華人民共和國的立場),這真是「差之毫釐,謬以千里」。中國官方這麼翻譯,讓中國老百姓以為美國承認了中華人民共和國政府的立場。
tra40周年慶 在 2022acknowledged中文-保養品化妝品試用心得,精選在PTT ... 的推薦與評價
#TRA40周年慶 #保羅萊恩很帥 #拒交主權全民作主美中公報的英文/中文版本,來比較這三個公報的異同點在哪裡。 1972年2月,「上海公報」中明確提出美國的「一個中國」 ... ... <看更多>
tra40周年慶 在 百貨周年慶將開跑! 業者祭高回饋.抽獎搶客|華視新聞20221004 的推薦與評價
全台不少百貨公司 周年慶 即將開跑,業者紛紛推出好康優惠,還有抽獎活動,屏東有百貨業,只要在指定櫃位用聯名卡消費,單筆消費滿3000送900, ... ... <看更多>
tra40周年慶 在 #立穩根基共創未來 - Explore | Facebook 的推薦與評價
這真是一個令人讚嘆的夜晚!不論是遠道而來或鄰近的朋友和同事,都齊聚在AIT的新家,一起慶祝《台灣關係法》40週年,並歡慶AIT 40歲的生日! ... <看更多>