因為看英文版的Lucifer,媽媽異想天開地讓從沒在外面補習過英文的大兒測驗一下英文程度。
結果:
1 這影片好囉嗦
2 大兒只錯了三題,莫約B2程度
結論:
1 這題目太簡單,無法反映程度
2 兒子跟我聽了這麼多年的英文,總算沒有白費。
3 看太多也不好,他簡直會預測謝耳朵反應了😂😂😂😂
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「accurately英文」的推薦目錄:
- 關於accurately英文 在 深度西班牙 Facebook 的最讚貼文
- 關於accurately英文 在 葉朗程 Facebook 的最佳解答
- 關於accurately英文 在 小米麻糬愛旅遊(Showme100 Love Travel) Facebook 的最讚貼文
- 關於accurately英文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答
- 關於accurately英文 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於accurately英文 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
- 關於accurately英文 在 accurate, precise 與exact 的差別: ... - English Realm 英語學習 ... 的評價
- 關於accurately英文 在 單字與例句發音#01:exactly (完全準確地;正好;沒錯) 的評價
accurately英文 在 葉朗程 Facebook 的最佳解答
有人說才子陶傑前輩用英文寫了一個 post,批評他英文不夠好。看完之後,覺得實在是吹毛求疵,如此水平已經好過很多人了。再者,才子每天寫字多過你呼吸,怎能每篇都寫到完美呢?幸好他這篇沒有用上十成功力,才讓晚輩有機會切磋切磋。紅都面晒,獻醜了。
陶傑:After my previous post to you, a friend of mine in the British education advisory career has received this request from a Hong Kong Chinese reporter. Pay attention to what the Chinese reporter said.
葉某:After my previous post, a friend of mine in the British education advisory sector received this message from a Hong Kong Chinese reporter, which I want to draw your attention to.
(好像 draw your attention to 沒有 Pay attention to 那麼霸氣,順耳一點吧。)
陶傑:She called my statements that ‘Boarding schools are there to train leadership rather than refugees’ and ‘Boarding school education is designed for staying calm and team spirit‘ as ‘being sarcastic’.
葉某:She referred to my statements, that ‘Boarding schools are there to train leaders rather than refugees…Boarding school education is designed for staying calm and team spirit’, as being “sarcastic”.
(盡量避免 called 或 said 等字,因為詞彙越精準,效果更好,所以用 referred。)
陶傑:I invite you all to have some reflection on the following questions:
葉某:I kindly invite you all to reflect on the following questions:
(可以的話,盡量避免用 noun 代替 verb,不用太造作。)
陶傑:While stating some basic and simple facts that most British boarding schools also do in their prospectuses do you agree that going to a British boarding school is an act of sarcasm or self-mockery?
葉某:Ignoring the fact that I was stating some basic and simple facts, that most British boarding schools also do in their prospectuses, do you agree that going to a British boarding school is in itself an ironic act of self-mockery? An act of “sarcasm”, perhaps?
(其實我不太掌握到才子的意思,所以沒有什麼改動,純是 style 問題。)
陶傑:Do you agree that average Chinese hardly understand the philosophy of a British or Swiss boarding school apart from being an expensive learning place for high fees?
葉某:Do you agree that the average Chinese person barely understands the philosophy of a British or Swiss boarding school, besides it being an expensive “learning place” with high fees?
(這段的問題比較大,上文說 “hardly understands the philosophy” 然後下文說 “apart from being”,邏輯上有點難以理解。除了我的 besides it being,當然用才子的 apart from 也可以;但就算用 apart from 都一定要加 comma 和 “it”,否則是錯。)
陶傑:Or is it only a matter of multiculturalism that such people tend to attribute all questions based on facts and common sense that they are unable to answer logically to ‘being sarcastic‘?
葉某:Or perhaps it is merely down to multiculturalism, that when people are unable to understand an argument and respond with common sense and logic, such people tend to disregard facts and dismiss all questions and other opinions as ‘being sarcastic’?
(同樣也只是 style 問題,但明顯地我的 style 在這個情況下更能清晰表達當中意思。Dismiss 一個字簡單,但語氣強烈,是好字。)
陶傑:If so, is it exactly the reason why you go to a Western boarding school to avoid asking questions of this kind when you grow up (No, I wouldn’t say ‘avoid being so Chinese’ as it sounds, hm, a bit sensitive as the debate of how a global virus should be accurately name is going on) ?
葉某:If so, isn’t it exactly the reason why you go to a Western boarding school to avoid responding in this way when you grow up? (I’ve refrained from saying ‘avoid being so Chinese’ as it sounds a bit sensitive whilst the debate of how a global virus should be accurately named is going on)
(應該是 isn’t it exactly 而不是 is it exactly 吧,我猜是他的 typo 而已。)
陶傑:Interesting, hey?
葉某:Food for thought, hey?
(更寸自然更型,no?)
陶傑:So, the last thing I’d love to see is you guys staging a street protest demanding my apology and withdrawal of my earlier Facebook message, as Dr Yuen Kwok-yung (or Dr Yuan Guo-Yong) just did. Chinese tend to get boiled up and fuming rather easily nowadays.
葉某:So, lastly, what I’d love to see is you guys staging a street protest demanding an apology and withdrawal of my earlier Facebook message, as Dr Yuen Kwok-yung (or Dr Yuan Guo-Yong) just did. The Chinese tend to get riled up and fuming rather easily nowadays.
(在下不才,真的沒有聽過 boiled up 可以用 passive voice,所以我改了 get boiled up,用了 get riled up。)
又懶了一個早上,夠鐘放飯。
accurately英文 在 小米麻糬愛旅遊(Showme100 Love Travel) Facebook 的最讚貼文
請把這篇“#是台灣發明武漢肺炎病毒快篩縮短為15分鐘檢測”英文版,分享出去!!台灣不是中國的一部份.
#Wuhancoronavirus made in China!!
Taiwan is an Independent country!!
#台灣是個主權獨立的國家!
Taiwan is not a part of China!
#台灣不是中國大陸的一部份!
👉English version
https://www.taiwannews.com.tw/en/news/3893301
Taipei, March 8 (CNA)
Taiwan's Academic Sinica(中央研究院) has synthesized monoclonal antibodies that are able to identify the protein of SARS-CoV-2, the virus that causes coronavirus disease 2019 (COVID-19), an important step in the direction of producing a rapid screening reagent for the fast spreading pathogenic virus.
The potential reagent, if successfully mass produced in the future, will shorten the test for the new coronavirus from about 4 hours to 15-20 minutes, significantly improving screening efficiency, the top academic research institution in the nation said in a statement on Sunday.
Yang An-suei (楊安綏), an Academic Sinica research fellow at the Genomics Research Center who heads the research team that achieved the synthesis, said the key for rapid screening to work lies in the relevant reagent being able to identify the new coronavirus accurately.
In just 19 days, the team produced 46 monoclonal antibodies, each at least one milligram in size, based on seven human coronavirus nucleocapsid protein antigens, according to Yang.
He said one of the antibodies demonstrates "perfect" efficiency in identifying the new coronavirus because it does not react to other members of the coronavirus family, including those that cause Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS), Middle East Respiratory Syndrome (MERS), or other respiratory diseases.
Academia Sinica President James Liao (中央研究院院長廖俊智) said the data will be placed on the COVID-19 platform the institution built to share information with domestic academic and science research institutes, to speed up the development of rapid screening kits, drugs and vaccines to combat the deadly epidemic.
Yang's team "achieved the goal two months ahead of schedule," Liao said.
Assisted by the Ministry of Economic Affairs, the research team will hold talks with several companies about the production of rapid screening kits based on its research results, according to Academic Sinica.
If everything goes smoothly, mass production could begin soon after the Ministry of Health and Welfare verifies and approves the reagent, within the next 3-4 months, the institution said.
There have been more than 100,000 confirmed COVID-19 cases in over 80 countries and areas, including Taiwan, with 3,000-plus deaths, since the disease was first reported in Wuhan, Hubei Province, China last December.
(By Chang Hsiung-feng and Elizabeth Hsu)
Enditem/AW
👉中文版
台北3月8日(CNA)中央研究院(Taiwan's Academic Sinica)已合成單克隆抗體,能夠鑑定SARS-CoV-2的蛋白質,SARS-CoV-2的病毒會導致2019年的冠狀病毒病(COVID-19),這是朝著生產SARS-CoV-2邁出的重要一步快速傳播病原病毒的快速篩選試劑。
台灣頂級學術研究機構週日在一份聲明中說,這種潛在的試劑如果能夠在未來成功量產,它將把新的冠狀病毒的檢測時間從約4小時縮短至15-20分鐘,從而大大提高篩選效率。
負責完成合成的研究團隊的基因組學研究中心的中央研究院研究員楊安-(Yang An-suei)表示,快速篩選工作的關鍵在於能夠識別新冠狀病毒的相關試劑準確。
Yang說,在短短的19天之內,該團隊就基於7種人類冠狀病毒核衣殼蛋白抗原產生了46種單克隆抗體,每個抗體大小至少為1毫克。
他說,其中一種抗體在識別新的冠狀病毒方面表現出“完美”的效率,因為它不與冠狀病毒家族的其他成員發生反應,包括那些引起嚴重急性呼吸系統綜合症(SARS),中東呼吸系統綜合症(MERS)或其他呼吸系統疾病。
台灣的中央研究院院長廖俊智(James Liao)表示,數據將放置在COVID-19平台上,該平台旨在與國內學術和科研機構共享信息,以加快開發快速篩查試劑盒,藥物和疫苗的能力,致命的流行病。
廖說,楊的團隊“比原計劃提前兩個月實現了目標。”
根據經濟部(Ministry of Economic Affairs)的說法,該研究團隊將在經濟部的協助下,與幾家公司就其快速篩查試劑盒的生產進行談判。
如果一切順利,在衛生署(Ministry of Health)
確認並批准該試劑後不久,便可以開始大規模生產,時間為3-4個月。
自從去年12月在中國湖北省武漢首次報導該疾病以來,在包括台灣在內的80多個國家和地區,已有超過100,000例確診的COVID-19病例,導致3,000多人死亡。
👉更多相關中文報導
https://www.facebook.com/148395741852581/posts/4177706278921487/
👉發現武漢肺炎篩檢關鍵 中研院:完全與中國無關
https://www.cna.com.tw/news/ahel/202003090048.aspx
accurately英文 在 accurate, precise 與exact 的差別: ... - English Realm 英語學習 ... 的推薦與評價
accurate, precise 與exact 的差別: 這三個單字都有"準確"的意思- accurate (adj.), accurately (adv.), accuracy (n.) 雖然有"準確、避免錯誤"的意思, ... ... <看更多>