一些常見的德國諺語
Abends wird der Faule fleissig.
懶人用夜功
Alle Wege führen nach Rom.
條條道路通羅馬
Aller Anfang ist schwer.
萬事開頭難
Auch große Männer haben klein angefangen.
大人物從平凡開始
Auf einen groben Klotz gehört ein grober Keil.
粗木要用粗楔子楔
Auf einen trüben Morgen folgt ein heiterer Tag.
陰暗早晨之後是個晴朗的天
Auf Regen folgt Sonnenschein.
雨過天晴
Aus Kindern werden Leute.
歲月不饒人
Aus nichts wird nichts.
沒有付出就沒有收穫
Beharrlichkeit führt zum Ziel.
持到底就是勝利
Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen.
山和山不相遇,人和人要相逢
Blinder Eifer schadet nur.
盲目熱心只會誤事
Besser eine Stunde zu früh als eine Minute zu spät.
寧早一小時,不晚一分鐘
Böse Menschen haben keine Lieder
惡人永無甯日
Das Alter muss man ehren.
要尊重老人
Dem Armen fehlt Brot, dem Reichen Appetit.
窮人缺麵包,富人缺胃口
Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht.
忍耐總有限度
Der Mensch denkt, Gott lenkt.
謀事在人,成事在天
Der Glaube kann Berge versetzen.
信念能移山
Das Bessere ist des Guten Feind.
要求過高反難成功
Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande.
先知在本鄉無人尊敬
Der Wolf frisst auch von den gezälten Schafen.
無法事事提防
Des Menschen Wille ist sein Himmelreich.
別違背一個人的意願
Der Klügere gibt nach.
智者能屈能伸
Die Katze lässt das Mausen nicht.
本性難移
Die Ratten verlassen das sinkende Schiff.
不可靠的人不可與之共患難
Durch Schaden wird man klug.
吃一塹,長一智
Der Ton macht die Musik.
聽話聽音
Eile mit Weile.
欲速則不達
Eigenlob stinkt.
自我吹噓,令人作嘔
Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.
問心無愧,高枕無憂
Ein gutes Schwein frisst alles.
會吃的人什麼都吃得下
Ein Mann, ein Wort.
大丈夫一言為定
Ein räudiges Schaf steckt die ganze Herde an.
一隻病羊害全群
Ein Schelm gibt mehr, als er hat.
騙子給人的東西比他有的還多
Ein Übel kommt selten allein.
禍不單行
Ein Unglück kommt selten allein.
禍不單行
Eine Hand wäscht die andere.
官官相護
Einmal ist keinmal.
逢場作戲不算什麼
Ende gut, alles gut.
結局好,一切都好
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.
說話是銀,沉默是金
Saure Arbeit, süßer Schlaf.
幹得好,睡得香
Wer hoch steigt, kann tief fallen.
爬得愈高,摔得愈慘
Wer überall wohnt, der wohnt nirgends.
處處有家,處處無家
Abends wird der Faule fleissig.
臨渴掘井
(看了一下使用的實例,感覺雷同中文表達“要喝水時開挖井”。就是懶人是到了最後關頭才會動手。)
Auf einen groben Klotz gehört ein grober Keil.
哈哈,惡人須用惡人磨。
Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen.
深谷望高山不可及,人間萍水卻能相逢。
山不轉路轉,船不動水流。人生何處不相逢?
Böse Menschen haben keine Lieder
邪惡之人必不善歌。
(查了一下,這是句引語,前面是:Wo Musik ist, da lass dich nieder.
好樂之鄉必為善地,可居;邪惡之人必不善歌。[跟電影《劉三姐》上一樣,會唱歌的人都是好人,那地主請的三個草包只是被嘲笑的小丑])
Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande.
牆內開花牆外香。
(外來的和尚會念經?)
Wer überall wohnt, der wohnt nirgends.
天涯處處為家者可謂無家。
(其實überall und nirgends 總是如影隨形。上帝就是無處不在,卻又無跡可尋。)
Die Ratten verlassen das sinkende Schiff.
樹倒猢猻散
Alle Wege führen nach Rom.
條條道路通羅馬
Aller Anfang ist schwer.
萬事開頭難
Auch große Männer haben klein angefangen.
大人物從平凡開始
Auf einen trüben Morgen folgt ein heiterer Tag.
陰暗早晨之後是個晴朗的天
Auf Regen folgt Sonnenschein.
雨過天晴
Aus Kindern werden Leute.
歲月不饒人
Aus nichts wird nichts.
沒有付出就沒有收穫
Beharrlichkeit führt zum Ziel.
堅持到底就是勝利
Blinder Eifer schadet nur.
盲目熱心只會誤事
Besser eine Stunde zu früh als eine Minute zu spät.
寧早一小時,不晚一分鐘
Das Alter muss man ehren.
要尊重老人
Dem Armen fehlt Brot, dem Reichen Appetit.
窮人缺麵包,富人缺胃口
Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht.
忍耐總有限度
Der Mensch denkt, Gott lenkt.
謀事在人,成事在天
Der Glaube kann Berge versetzen.
信念能移山
Das Bessere ist des Guten Feind.
要求過高反難成功
Der Wolf frisst auch von den gezälten Schafen.
無法事事提防
Des Menschen Wille ist sein Himmelreich.
別違背一個人的意願
Der Klügere gibt nach.
智者能屈能伸
Die Katze lässt das Mausen nicht.
本性難移
Durch Schaden wird man klug.
吃一塹,長一智
Der Ton macht die Musik.
聽話聽音
Eile mit Weile.
欲速則不達
Eigenlob stinkt.
自我吹噓,令人作嘔
Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.
問心無愧,高枕無憂
Ein gutes Schwein frisst alles.
會吃的人什麼都吃得下
Ein Mann, ein Wort.
大丈夫一言為定
Ein räudiges Schaf steckt die ganze Herde an.
一隻病羊害全群
Ein Schelm gibt mehr, als er hat.
騙子給人的東西比他有的還多
Ein Übel kommt selten allein.
禍不單行
Ein Unglück kommt selten allein.
禍不單行
Eine Hand wäscht die andere.
官官相護
Einmal ist keinmal.
逢場作戲不算什麼
Ende gut, alles gut.
結局好,一切都好
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.
說話是銀,沉默是金
Saure Arbeit, süßer Schlaf.
幹得好,睡得香
Wer hoch steigt, kann tief fallen.
爬得愈高,摔得愈慘
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過9萬的網紅卡勒的譯人藝事,也在其Youtube影片中提到,虐童防治,你我有責。 達達主譯:http://www.dadas.com.tw/ Directed by Richie Smyth Produced by Blinder Edited by John O'Connor at Windmill Lane Credits: http://www.i...
blinder中文 在 卡勒的譯人藝事 Youtube 的精選貼文
虐童防治,你我有責。
達達主譯:http://www.dadas.com.tw/
Directed by Richie Smyth
Produced by Blinder
Edited by John O'Connor at Windmill Lane
Credits: http://www.ispcc.ie/
I don't own the rights to the source video.
No copyright infringement intended.