睇下中間派點屌9飯民先:原來連反勇武嘅佢地,都覺得飯民響議會抗爭完全唔合格──即係勇武你又唔敢、議會你又碌七,算你班垃圾入去做乜呢?
#焦土飯民可能揀投希望聯盟都唔定
#繼續觀察
【內會敗局:泛民錯失三大時機】
李慧琼按建制劇本「40比0」當選內會主席,泛民議員亦一如大家所料,在鏡頭面前被保安逐一夾走。回顧今次泛民敗局,他們曾經有三次機會反擊,不致落得如斯下場 :
① 在5月4日,梁君彥第一次引用法律意見,令內會主席鬧雙胞之時,泛民就應該立刻以JR挑戰;
② 在5月8日,郭榮鏗錯失好好「善用」主席大權的機會。當時建制讓郭主持選舉,郭就應立即DQ李慧琼,讓李沒有可能成為內會主席;
③ 在5月15日,梁君彥利用另一個英國法律意見,指派陳健波主持主席選舉,DQ郭榮鏗。其實泛民已預先眾籌再取法律意見,估計是briefing出了問題,令泛民的法律意見未能保護郭榮鏗的主席地位。
雖然泛民大力讉責建制破壞議事規則,不過同時亦未盡用制度賦予的權力大力反撃。若能做到以上任何一點,李慧琼不會如此順利當選,今天亦不會又是香港最黑暗一天。
#政道不彰
#禮崩樂壞
----
請Comment,Like 及 Share 潘焯鴻 Jason Poon,支持我繼續披露真相,為港人討回公道,彰顯香港應有公義。
briefing用法 在 以身嗜法。法國迷航的瞬間 Facebook 的最讚貼文
法國人不愛說英文嗎? 錯!
底下這50個英文字都已經悄悄在法文裡生根了. 有些我都直接以為是法文了....像squatteur.
然後現在沒人知道marketing的法文是什麼了吧?
令歪果扔比較困擾的是, 法國人念這些央格魯薩克遜的字, 一半用的還是法文的發音方法, 另一半是英文發音方法....真的讓人想大喊救命啊!!
比如 drive, R用法文方式, i 用英文方式 (念 ㄞ), 就會變成"ㄉ嗨ve " 😵
Un prime-time = une heure de grande écoute.
Un airbag = un coussin gonflable de sécurité.
Un after-work = un petit pot entre amis après le travail.
Checker des trucs = les "vérifier".
Du marketing = mercatique.
Un one-man-show = 'un spectacle en solo.
Un has been = 'une ancienne gloire.
Un best-of = une anthologie.
Un thriller = 'un film d'angoisse.
Un sponsor = 'un mécène.
Un remake = 'une nouvelle adaptation.
Un squatteur = un occupant illégal.
Un story-board = un dessin préparatif.
Un best-seller = un succès en librairie.
Une guarden-party = une sauterie en plein air.
Un gag = une blague cocasse.
Un brainstorming = un remue-méninges.
Un pull-over = 'un chandail. (2000年之前我還聽過這個字)
Un briefing = une réunion préparatoire.
Un debriefing = 'une réunion bilan.
Un sitcom = une comédie de situation.
Un dancefloor = 'une piste de danse.
Un scoop = 'une exclusivité
Un carjacking = 'une piraterie routière.
Un hit-parade = 'un palmarès des chansons.
Un disc-jockey = un animateur dans une boîte de nuit.
Un coach = 'un mentor.
Un after-shave = un après-rasage.
Un brunch = 'un buffet matinal. (可以都中午以後才開始賣啊)
Un live = 'un direct.
Un racket = une extorsion de fonds.
Un peep-show = 'un mirodrome.
Un pacemaker = un stimulateur cardiaque.
Un open-bar = 'un bar à volonté.
Du gloss = brillant à lèvres.
Un flyer = prospectus.
Un hooligan = un vandale.
Un lobby = un groupe de pression.
Un jet set = 'un gratin mondain.m(原來焗烤上頭焦焦那層就叫上流社會 XD)
La Fashion Week = la Semaine de la Mode.
Du fair-play = du franc-jeu.
Un boycott = 'une mise à l'index.
Du bluff = 'une esbroufe.
Un big-bang = boum originel.
Une banana split = banane chantilly.
Un audit = 'une vérification.
Un attaché-case ='une mallette.
Un cutter ='un tranchet.
Vintage = que rétro.
Une check-list ='un pense-bête.
Un top = une liste ordonnée.
**
應該還有很多啦~
happy hour = les heures heureuses
speed = se depecher
http://www.topito.com/top-anglicismes-francais-has-been
briefing用法 在 台灣空姐姍姍的旅遊和廣東話閒聊 Facebook 的最讚貼文
人生其一最大嘅失敗就係「唔去嘗試」,唔好再輸俾自己嘅藉口喇!
這篇是今天傍晚的廣東話直播預告,也介紹2個以前飛行時常用的字彙還有在廣東話和英文中的用法
最近發文口氣極盡尖酸刻薄,可能很多人會被刺傷,原因之一是,實在很討厭看到聽到各種藉口,學員的追夢動力不夠強大,老是有聽起來合理的藉口;或是永遠沒時間用我講的方法複習英文,搞到我想放棄這位根本救不起來的學生。所以要借用這個影片標題改一下~ Ditch your excuses and get your goal !
Ditch 在飛機緊急逃生裡是水上緊急迫降,以前pre-flight briefing 最簡單的emergency q&a, 就是what's the command for ditching / emergency landing
在英式英文口語裡,ditch有abandon、get rid of 之意,e.g. Jon has just ditched his boyfriend, 這句裡的ditched 又可用dumped 替換,一個甩字有幾種講法真不錯。廣東話裡,那句就變成:
呀Jon啱啱飛咗佢條仔( 斯文點:呀Jon啱啱飛咗佢男朋友)
至於dump, 以前有位CP(座艙長), 每次對於做服務的提醒不忘:Do not dump the tray on the tray table ( 不然就真的是機上茶餐廳啊!想體驗送餐用丟的,去香港茶餐廳用餐就對了! ) 還有:
有耐心啲,唔好zib3(嘖)個客 (然後她示範翻白眼嘖乘客)
Ditch your excuses, dump your laziness, get your ass off the couch and get the goal!
今天傍晚廣東話直播見
(不不不歡迎新聞媒體轉錄,但歡迎「其他非屬新聞媒體」的個人及專頁轉載。所有文字圖像影片, 未經姍姍許可, 未註明出處擅自引用抄襲, 必定追訴法律責任。姍姍的家人擔任檢察官,請勿以身試法)
https://youtu.be/Jz0IT95AIRM
briefing用法 在 推薦閱讀:10種非零售業的Beacon用法 - Pinterest 的推薦與評價
With Android 4.3 comes the Bluetooth Low Energy API. In this DevBytes Fred Chung gives a brief overview of the technology, and how Android supports it at the... ... <看更多>
briefing用法 在 富太太嚴選- Ivan Briefing 的推薦與評價
... <看更多>