Taiwan Can Achieve More,
But It Takes Bilingualism
台灣可成就更高 但需要「雙語國力」
《作者從事與雙語教育相關的工作已斷斷續續30餘年。雙語已成國策,那就身體力行,開始用雙語發表意見吧。歡迎讀者對此形式提供您的意見及指教》
Among all sustaining forces, what Taiwan lacks most is the force of language. When people talk about a country’s competitiveness, most likely the main benchmarks are the military force, wealth force, technology force or even cultural force. The concept of“Force of Language”rarely came into mind. But in fact, linguistic capability is one of the key factors that can make or break a country in the long run , if not in the short.
在所有的可持續力量中,台灣最缺的就是語言的力量。當人們談論國家的競爭力時,通常主要的標竿都是軍事力量、財富力量、技術力量,甚至文化力量,而想都想不到「語言力量」這回事。但事實上,語言表達的能力,遲早也將是國家成敗的關鍵要素之一。
Examples are plenty. Take the tiny country of Singapore as a sample. Its existence and survival rests upon its capacity in applying and managing multi-lingual resources. Without that force of language, it can’t possibly thrive in a geographical setting as complex as this – with Malaysia on the north, Indonesia on the South-West, India to the West, and, particularly, the landmass of China up north. Geography is both a blessing and a curse to the country of Singapore, but its multi-linguistic capacity is a pure blessing. Without it, Singapore would still have been a trading center in that region and there is no way for it to have become one of the worldwide financial centers as today.
例子不勝枚舉,小小的新加坡就是一個樣本。它的生存,基於它運用、管理多重語言資源的氣度和能力。若缺少了這種「語言國力」,新加坡不可能在如此複雜的地理環境下茁壯 – 北有馬來西亞,西南有印度尼西亞,西有印度,尤其遠遠的北方還有中國這樣一塊大陸。地緣對新加坡這個國家既是祝福也是詛咒,但其多語能量則是百分之百的祝福。若非掌握語言國力,新加坡或許還能成為區域的貿易中心,但沒有可能變成今日的世界金融中心之一。
Hong Kong, in the past tense, also benefited tremendously from its bilingualism. By comparison, the mighty city of Shanghai in China will never replace the economic role Hong Kong used to play for China. I remember a sharp comment made by the past Premier of Singapore, Mr. Lee Kuan Yew. Many years ago when visiting Taiwan, he was asked this question by a reporter : “Can you foresee Shanghai replacing Hong Kong one day“? “Never!”was Lee’s reply. “Why?” Here comes the issue of the force of language, “Because I simply can’t see that the Shanghainese can speak better English than the Hong Kong people”. End of discussion.
香港在過去,也大大得利於它的雙語能力。相較之下,中國上海這個巨型城市,永遠也無法取代過去香港對中國的經濟角色。我猶記得新加坡前總理李光耀的一針見血評論。多年前在造訪台灣時,記者問他:「你能預見上海有一天取代香港嗎」?「絕不可能!」李光耀回答。「為什麼呢」?這裡就看出語言的力量了,「因為我根本看不到上海人的英文能力有超過香港人的一天」。討論就此結束。
Taiwan is good at technology as well as in many other aspects. It produces over 50% of the high-end semiconductor chips for the world’s high-end industrial and military uses, and it also designs at least 25% of the chips for world’s daily electronic devices. Which means, should Taiwan’s economic activities be disrupted by a hostile party , or even worse, should the island country fall under a hostile party’s control, as a consequence, the entire world would be affected severely, even to the point of functionally inoperative.
台灣在科技上很行,其他方面也不錯。在世界的高端工業及軍事應用中,台灣生產的高端半導體晶片佔比超過50%。在日常生活的電子設備上,台灣設計的晶片也至少佔比25%。這意味著,若台灣的經濟活動被某個敵意方擾亂,或在更糟情況下台灣這個島嶼國家落入敵意方的控制,後果將嚴重波及整個世界,甚至導致世界在功能上無法運作。
On top of that, Taiwan is ingenious in meeting unconventional demands for outlandish components. The most apparent case would be that of the birth of Tesla. When Elon Musk couldn’t get designers and factories from other parts of the world to risk making his non-heard-of components, he came to Taiwan and found willing and capable suppliers. Without the ingenuity of Taiwan’s able engineers, Tesla’s EV could have been delayed for many more years and might even have missed its first-to-market timing.
此外,台灣在非傳統、奇思妙想的零組件領域也很高明。最顯著的例子就是特斯拉的誕生。當伊隆馬斯克在世界其他地方碰壁、沒有工廠和設計師願意為他冒險製造那些聽都沒聽過的零組件的時候,他來到台灣找到了出路和供應商。沒有台灣的這份高明和工程師,特斯拉的電動車可能延誤多年,甚至失去市場首發的時機。
In the political arena, Taiwan has been firmly placed in the first tier among countries of democracy. To be fair, Taiwanese citizens still stand eager for eliminating the residual, inherited authoritarian elements in its political system; however, from a global standpoint, the mere presence of this remaining endeavor, by itself, proves that Taiwan has already passed the point of no return of an evolving democratic country.
在政治競技場,台灣已經被牢牢放在了民主國家的前列。但還是得公平地說,台灣公民還在熱切得期待把自己政治體制中那些殘留的、繼承來的威權成份加以剷除。然而從全球眼光來看,這種熱切現象的本身,就足以證明台灣作為一個民主還在演化的國家,在道路上已經沒有回頭餘地了。
In any aspect, Taiwan should have received a much higher level of acknowledgement from the international community than what it gets now. It makes people wonder why it didn’t.
無論哪個角度,台灣都應該得到比現在更高的國際認可和關注。這讓人感到奇怪,為什麼不是這樣呢?
Sure, one can blame the “Cut-Taiwan-off-the-World” program that the neighboring CCP (Chinese Communist Party) exercised. But blaming is not productive, not in everyday life nor in politics. We need self-assertive solutions much more than airing complaints.
當然,我們可以歸咎於中共的「切斷台灣的世界聯繫」招數。但是,歸咎往往是不起積極作用的,在生活中如此,在政治上也一樣。自我斷然提出解決方案,遠比時時抱怨要重要的多。
Citizens in Taiwan need to be able to speak out for Taiwan, not waiting for others to speak for it. To speak out to the world, you need languages! Presently, over 90% of the citizens on this island write and speak in just one language : the written Mandarin Character and the spoken Mandarin plus dialects.
台灣公民有必要自己為台灣發聲,而不是只等待第三方替台灣發聲。既然要自己對世界發聲,那就需要語言(國力)!當前,90%的台灣公民只會用單一的語種書寫和表達:書面的華文系方塊字,和華語加上數種方言。
This causes consequences in two-folds. On the political side, when Taiwan citizens shout in Mandarin, only people who understand Mandarin in other parts of the world can know what Taiwan is shouting for. Sadly, 96% of those who understand are under the firewall enclosure in China. Furthermore, Taiwanese messages are being censored, twisted and manipulated by the CCP in order to prevent its subjects from hearing it.
這造成了雙重後果。在政治面,當台灣公民用華語呼喊時,世界上只有聽得懂華語的人知道台灣在呼喊什麼。遺憾的是,96%聽得懂華語的人被鎖在中國的防火牆內。更糟的是,中共為了防止其控制的人民聽懂,持續不斷得堵絕、扭曲、操弄來自台灣的訊息。
On the economy side, although the top-layer of the academics, businessmen and technical elites are all quite proficient with a second language, mostly English or Japanese, the majority of the able engineers and middle managers in Taiwan cannot communicate efficiently enough to bring out their personal or organizational potentials.
在經濟面,雖然頂端的學術工作者、企業家、技術精英都有不錯的外語能力,例如英文或日文,但是大多數的能幹工程師和中層管理者,還無法有效的通過外語溝通以展示他們自身或組織的真實潛力。
It’s such an obvious yet ignored national issue : Taiwan needs bilingualism for its political sustainability and economic prosperity. A thriving bilingualism in Taiwan can be achieved by flipping its mentality towards education, or by changing its attitudes towards “outsiders” and installing a more open-minded immigration policy.
如此明顯的國家級議題卻遭到忽視:台灣的政治可持續及經濟的繁榮,非需要「雙語國力」不可。若想如火如荼的推動雙語國力,有兩條路可走,一是翻轉其對教育之心態,或改變對「外來者」的態度、建立一套更開放的移民政策。
Either way, Taiwan must implement a bold and innovative approach to this “force of language” challenge. And that approach can start today. Are you ready? Yes, I meant YOU!
不論採哪一種方式,台灣對這「語言國力」的挑戰,必須實施一種既大膽又創新的路數。今天就可以開始,你準備好了嗎?沒錯,說的就是你!
* 更多有關台灣之未來,請往 《范疇 前哨預策網》InsightFan.com
* 註冊為免費會員,瀏覽部份熱點議題電子書、觀點及預先的對策
* 註冊為追蹤會員,支持一個永遠獨立、終身不受任何政治體制管
束、推動台灣世界地位、思考人類文明未來的園地
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
capability examples 在 玳瑚師父 Master Dai Hu Facebook 的精選貼文
【玳瑚師父玄學論】《屋如其人,人如其屋》
The Fate of Yours and Your Abode Mirrored Each Other (English version below)
「屋如其人,人如其屋」,是所有學相地、相宅的人,必需要懂且深明的。要不然,任你妳學堪輿一輩子,也不會有所成就,也祇不過是自欺欺人而已。
我們看一間房屋,必須得將它「同人看待」。人有生辰四柱、童年、少年、青年、壯年、老年、健時、病時、身、臉、手、腳、眼、眉、鼻、耳、口、心、肝、脾、肺、腎,等等。每一間房屋,同樣都有這些。而這些與我們住進這單位,所發生的事情如:身體健康出狀況、事業不順、婚姻生活、子女學業、男女桃花、投資失利、創業失敗,等等等,有著莫大的關係。是勝是敗、是喜是憂、是聚是散、是合是離、是盛是衰、是榮是休、是強是弱、是福是貴、是美是醜、那就要看你妳,到底懂不懂「屋如其人,人如其屋」了。不懂還好,最怕是不懂裝懂,永遠飯桶。哈!哈!哈!
玳瑚師父就舉幾個,運用「屋如其人,人如其屋」的知識,解除客人所面對的困難之列子,供君參考。有位大媽粉絲見吾時,說其先生在公司裏,出現一些狀況,問吾有否對策。吾根據其先生畫出的公司「格局」,精心加細心地為他佈了個「強而有力」的風水陣,並胸有成竹地告訴他,等著好消息吧!不到一個月,他笑嘻嘻地告訴我,功效非常顯著。其實這位先生,原本是不信風水命理的。最近他親口向吾說,他現在信了,也開始向吾學佛。
有位學生在國際公司上班。來上課的時候,不時都有向吾「吐苦水」。為了讓他安心地學佛,也讓他不要這麼快失去飯碗,吾就請他畫出,他在公司裏的辦公室,然後非常用心地為他佈局。到目前為止,吾已從他口中,聽了至少兩次,他在公司裏已躲過很多次的「箭」。但願他拿出真本領,而不是常常「躲箭」。哈!哈!哈!
有位婦女患有腳疾,吾在她所屬的方位佈局,不久她親口告訴吾,她多年的腳疾已好了很多,逛街時也無須常找地方歇著。你妳祇要識得「屋如其人,人如其屋」,這些都不是問題。
----------------
The concept of our fates being a mirror to that of our houses (and vice versa) is a must-know for all Feng Shui practitioners. They must have a deep grasp of it, otherwise there is no achievement to speak of despite spending your life years learning the art of Feng Shui. You would only be deceiving yourself and others.
When we view a house, we must see it as if we are looking at a human being. A person has his birth details, childhood, teenage years, youth, adulthood, middle age, old age, period of good health, period of illness. He has a body, face, arms, legs, eyes, brows, nose, ears, mouth, heart, liver, spleen, lungs, kidney, etc. Likewise, a house has similar traits just like a person. Situations that develop when we are living in a house relate closely to the concept that the state of the house mirrors your fate.
Examples of situations:
- health issues
- troubled careers and marriages
- academic performance of the children
- romance fortunes
- failed investments and businesses
- etc.
How our fortune will evolve, be it victorious or failure, happiness or sadness, in union or separation, prosperous or declining, strong or weak, wealthy or prestigious, beautiful or hideous, will all depend on your understanding of how the fate of the house mirrors our own. It is alright to be ignorant as it is better than pretending you know it all!
Here are a few examples of how I applied this concept to solve the woes of clients. A female client told me that her husband got into a fix at his workplace. She asked me for a solution. After carefully looking at a hand drawn layout plan of her husband's office, I painstakingly devised a powerful Feng shui formation for her husband. I told her very confidently to wait for news of good tidings! Indeed, in less than a month after heeding my advice, the husband, full of smiles, told me that the Feng Shui formation has worked its wonders! This gentleman did not believe in Feng Shui prior to this incident, but he recently told me that he is now a believer and has even started to learn the Dharma from me.
A student, working in a multinational company, complained to me about his work from time to time. In order for him to have a peace of mind to continue learning the Dharma, as well as to safeguard his job, I got him to hand draw the layout of his office. I then studied it conscientiously and advised him the locations to set up favourable Feng Shui formations for him. Up till today, I had heard him mentioned twice, at least, that he managed to avert "arrows" coming his way. Well, let us hope that he will display his real capability at work, instead of just avoiding "arrows". Ha ha ha!
There was this lady with a foot ailment, and I set up a Feng Shui formation at her representative sector in her house. Not long after, she told me personally that the foot ailment, which has been bothering her for years, had been greatly alleviated. The ailment had hampered her shopping trips as she had to constantly rest her legs.
Once you have grasped the concept that the of your house mirrored yours, and vice versa, these issues are no longer a problem.