🔥🔥【拜登將台灣與北約、日韓並列】 昨天半夜開始,不少標題都報導拜登在ABC News的訪談中,對防衛台灣作出正面清晰表態。當時主持人是問(美方撤軍後)中國嘲諷台灣人「不能靠美國」,拜登提及(美國協防)「對北約、日韓、對台灣都是一樣的」。
ABC目前還沒有完整釋出全段訪談影片,這邊提供ABC官方逐字稿,補充中文翻譯在下方。由於訪談過程中,許多口語來回,有前後脈絡與細節背景,在翻譯處以括號補充。
這則訪問播出後,有美國官員表示,美國「對台政策沒有改變」(有緩頰意味,意指不會清楚表態),也有分析認為,這樣的說法可能當下的拜登口誤。
拜登接受訪問,目標是解釋撤軍作法、說明他的判斷和情報系統都無誤。但美國民眾不太領情,留言當中大篇幅都是不支持的負面留言。
----
👉(主持人)STEPHANOPOULOS: You talked about our adversaries, China and Russia. You already see China telling Taiwan, "See? You can't count on the Americans." (LAUGH)
BIDEN: Sh-- why wouldn't China say that? Look, George, the idea that w-- there's a fundamental difference between-- between Taiwan, South Korea, NATO. We are in a situation where they are in-- entities we've made agreements with based on not a civil war they're having on that island or in South Korea, but on an agreement where they have a unity government that, in fact, is trying to keep bad guys from doin' bad things to them.
We have made-- kept every commitment. We made a sacred commitment to Article Five that if in fact anyone were to invade or take action against our NATO allies, we would respond. Same with Japan, same with South Korea, same with-- Taiwan. It's not even comparable to talk about that.
👉(#主持人)斯蒂芬諾普洛斯:你談到了我們的對手,中國和俄羅斯。你看到中國告訴台灣,『看到了嗎?你不能指望美國人。』 (笑)
#拜登:——中國為什麼不會這麼說?聽著喬治,台灣、南韓、和北約(與阿富汗)存在基本上的差異。我們達成的協議,不是基於他們在該島或韓國發生的內戰,而是基於他們有個統一政府而做出的(協防)協議,事實上,這個政府會試圖阻止壞人對他們做壞事。
我們作出、也信守每一個承諾。我們對第五條款作出神聖的承諾:如果有人要入侵或對我們的北約盟國採取行動,我們會做出回應;日本一樣,韓國一樣,台灣也一樣。
(和撤軍阿富汗相比)現在說這個 #根本沒有可比性。
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
comparable中文 在 Roger Chung 鍾一諾 Facebook 的精選貼文
中大公布第二批校園環境檢測結果
香港中文大學(中大) 早前委託獨立認可實驗室於不同時間在校園不同地點,抽取空氣、水質及泥土樣本,並送往化驗。大學已收到了第二批校園環境檢測結果。
因應有大學成員對校園可能殘留CS(鄰-氯代苯亞甲基丙二腈)的疑慮,校方已經進一步安排樣本檢測,預計將於二至三星期後收到結果,並盡快公布。
今日(12月12日)公布的第二批校園環境檢測結果包括13個泥土樣本(#1至#12 、S8)以及兩個水樣本(W9、W10)的化驗結果,摘要及參考水平如下﹕
(1) 泥土樣本
表一﹕泥土樣本(#1 至#12)
污染物
測試結果
參考水平
參考文件
二噁英
0.0037至0.0059 毫微克/克
1毫微克/克
香港環保署發出的「按風險釐定的土壤污染整治標準(公園)」
總多氯聯苯
< 0.2毫克/公斤
0.756毫克/公斤
多環芳香烴
< 0.500至2.05毫克/公斤
3.83至10,000毫克/公斤
表二﹕泥土樣本(S8)
污染物
測試結果
參考水平
參考文件
二噁英
0.12 毫微克/克
1毫微克/克
香港環保署發出的「按風險釐定的土壤污染整治標準(公園)」
總氰化物
< 1 毫克/公斤
4,900毫克/公斤
總多氯聯苯
< 0.200毫克/公斤
0.756毫克/公斤
多環芳香烴
< 0.500毫克/公斤
3.83至10,000毫克/公斤
(2) 水樣本
表三﹕水樣本(W9 及 W10)
污染物
測試結果
參考水平
參考文件
二噁英
4.6至4.7 皮克/公升
30皮克/公升
美國國家環境保護局(USEPA)建議的飲用水標準
總氰化物
< 0.05毫克/公升
0.2毫克/公升
總多氯聯苯
< 0.50 微克/公升
0.5 微克/公升
多環芳香烴
< 0.1 微克/公升
0.1 至 0.4 微克/公升
結論
(1) 泥土樣本
化驗結果顯示12個泥土樣本(#1至#12)的二噁英含量遠低於香港環保署在2007年發出的《按風險釐定的土地污染整治標準的使用指引》中「按風險釐定的土壤污染整治標準(公園)」之數值。這表示二噁英在這些泥土(#1至#12)的含量水平並不顯著,化驗結果與距離2號橋較遠位置的泥土樣本 (S1至S7、S9) 相若 (見表一)。
至於總多氯聯苯的化驗結果,所有泥土樣本 (#1 - #12)都遠低於前述由香港環保署發出的使用指引中(公園)標準之總多氯聯苯含量 (0.756毫克/公斤)。(見表一)
關於泥土樣本 (#1 - #12) 中多環芳香烴的含量,全部均低於參考文件中所規定的水平 (見表一)。 至於多環芳香烴中個別的化合物含量,可於此處瀏覽。
一個含有黑色煙熏物質的泥土樣本 (S8),在夏鼎基運動場裡被火燒焦的墊褥附近採集。測試結果顯示二噁英的含量相比其他泥土樣本為高,但仍相等於使用指引中的參考水平大約十分之一。這個略高的數值可能是由燃燒塑膠或墊褥的塑料部分引起。S8的其他測試參數例如總氰化物、總多氯聯苯和多環芳香烴,它們的含量遠低於在相關參考文件所規定的最低數值(見表二)。
(2) 水樣本
兩個水樣本從賽馬會研究生宿舍(一座)採集。化驗結果顯示兩個水樣本(W9 及 W10)中二噁英含量介乎4.6至4.7皮克/升。根據美國國家環境保護局建議的飲用水標準,其水樣本 (W9 & W10)中二噁英含量並不顯著。其他測試參數例如總氰化物、總多氯聯苯和多環芳香烴,它們的含量遠低於在相關參考文件所規定的最低數值 (見表三)。
從上述結論可見,這些污染物在泥土(#1 至 #12、S8)和水(W9 及W10)樣本的含量對健康的危害不顯著。
至於其他測試結果,大學收到後盡快公布。
相關數據可於此處瀏覽。
CUHK Releases the Second Batch of Test Results on Campus Environment
The Chinese University of Hong Kong (CUHK) earlier appointed an independent accredited laboratory to collect air, water and soil samples at various locations and at different times on campus and sent them for testing. The University has just received the second batch of test results.
In addition, in response to the concerns of some University members over the level of CS (2-chlorobenzalmalononitrile) on CUHK campus, the University has arranged to conduct another round of tests. The results will be announced as soon as they are received in 2-3 weeks’ time.
Here is the summary of the second batch of test results including 13 soil samples (#1-#12 & S8) and 2 water samples (W9 & W10) compared with the guidance notes/international standards.
(1) Soil samples
Table 1: For soil samples (#1 - #12)
Contaminant
Test results
Reference Level
Reference Document
Dioxins
0.0037-0.0059 ng/g
1 ng/g
Risk-Based Remediation Goals (RBRGs) for Soil – Public Parks, published by Hong Kong Environmental Protection Department
Total PCBs
< 0.2 mg/kg
0.756 mg/kg
PAHs
< 0.500-2.05 mg/kg
3.83-10,000 mg/kg
Table 2﹕For soil sample (S8)
Contaminant
Test results
Reference Level
Reference Document
Dioxins
0.12 ng/g
1 ng/g
Risk-Based Remediation Goals (RBRGs) for Soil – Public Parks, published by Hong Kong Environmental Protection Department
Total Cyanide
< 1 mg/kg
4,900 mg/kg
Total PCBs
< 0.200 mg/kg
0.756 mg/kg
PAHs
< 0.500 mg/kg
3.83-10,000mg/kg
(2) Water samples
Table 3: For water samples (W9 & W10)
Contaminant
Test results
Reference Level
Reference Document
Dioxins
4.6-4.7 pg/L
30 pg/L
Drinking Water Standards from USEPA
Total Cyanide
< 0.05 mg/L
0.2 mg/L
Total PCBs
< 0.50 µg/L
0.5 µg/L
PAHs
< 0.1 µg/L
0.1-0.4 µg/L
Conclusion
(1) Soil samples
Among the 12 soil samples (#1-#12), the dioxins (I-TEQ) are well below the Risk-Based Remediation Goals (RBRGs) of dioxins in soil (I-TEQ) for public parks as quoted in the Guidance Manual for Use of Risk-Based Remediation Goals for Contaminated Land Management published by Hong Kong Environmental Protection Department (HKEPD) in 2007. This indicates that the dioxins (I-TEQ) levels in these soil samples (#1 - #12) are not significant, and the results are comparable to soil samples (S1-S7 & S9) collected in the more distant locations away from No. 2 Bridge (see table 1).
Based on the test results of Total Polychlorinated Biphenyls (PCBs), all soil samples (#1 - #12) are lower than the respective limits of PCBs level (0.756 mg/kg) for public parks cited in the aforementioned Guidance Manual from HKEPD (see table 1).
Regarding the Polycyclic Aromatic Hydrocarbons (PAHs) levels for these soil samples (#1 - #12), all of them are below the level as required by the reference document (see table 1). For the figures of individual PAH compounds, please click here.
A soil sample with black-smoked materials (S8) was collected in the vicinity of the burned mattress in Sir Philip Haddon-Cave Sports Field. The test result of the dioxins (I-TEQ) level is relatively higher than that of other soil samples though it is only about one tenth of the reference level cited in the Guidance Manual. The possible reason for the elevated result may be due to the burning of rubber or plastic components of the mattress. For the other testing parameters such as Total Cyanide, Total Polychlorinated Biphenyls (PCBs) and Polycyclic Aromatic Hydrocarbons (PAHs) for the sample (S8), they are all well lower than their respective limits as required by the related reference documents (see table 2).
(2) Water samples
Two water samples (W9 & W10) had been collected from Jockey Club Postgraduate Hall 1. The test results reveal that the dioxins (I-TEQ) levels for both samples (W9 & W10) are from 4.6 to 4.7 pg/L. In accordance with drinking water standards from United States Environmental Protection Agency (USEPA), the dioxins levels for these water samples (W9 & W10) are not significant. For the other testing parameters such as Total Cyanide, Total Polychlorinated Biphenyls (PCBs) and Polycyclic Aromatic Hydrocarbons (PAHs), they are all much below their respective limits as required by the related reference documents (see table 3).
In view of the aforementioned interpretation, the health hazards of these contaminants from the soil (#1 - #12 & S8) and water (W9 & W10) samples are negligible.
Other test results will be announced as soon as they are available. Related information may be viewed here.
comparable中文 在 與芬尼學英語 Finnie's Language Arts Facebook 的精選貼文
快樂和開心,有什麼分別?
odd、strange、unusual、eccentric,有什麼分別?
和一對母子二人的學生上課,讀故事都到wild with rage一個短語(phrase),母親告訴我一件有趣的事,她說:“仔仔很搞笑,他說,為什麼需要學那麼多字?說angry就可以啦!為什麼要說wild with rage呢?”
我回應說:“angry和wild with rage”當然不同啦,angry是生氣的意思,而wild with rage可說是暴怒(不是暴露XD),的意思啊!
我告訴他們:“很多字意思上也有微妙的分別。”
舉個例,兩個中文字,快樂和開心,你會不會覺得兩個字一樣意思呢?我相信,很多母語是中文的人,都會感受到兩者有分別,但別人問起,又未必能即時解釋清楚。
為了illustrate my point(解釋我的觀點),我問他們:“你們覺得開心和快樂的意思一樣嗎?”,然後我補充說:“開心比較短暫,快樂卻比較長久,帶有幸福的意思,所以一個人開心,不代表快樂。” 這個時候學生彷彿恍然大悟的說:“又係wor!”
我這樣說,不是要突顯我的中文好,而是希望跟多English learners明白,其實兩個字只要是兩個字,可以說幾乎必定能找到分別的,你可以當世界上根本沒有兩個完全一樣(identical)的字,每個字都是獨特的。如果不是這樣,為什麼我們需要兩個字?把一樣的字淘汰掉就可以了啊!
就簡單講一個例子,例如odd,unusual,strange和eccentric似乎都是奇怪的意思,有什麼不同呢?我們可以想想這些字常常組成哪些phrase,去聯想一個這些字有什麼不同的connotations(深層含義)。
odd 這個字組成odd one out這個短語(phrase),所以重點在於和其他可比較(comparable)的東西不同;我們要形容格格不入的人,當然可以用odd。(我想起陳奕迅唱的浮誇一曲:“用十倍苦心 做突出一個”。)odd這個字,某些情況下也可以翻譯做突出吧。
unusual往往翻譯成不尋常,往往形容一件事/一物件/一人,因為和觀察者的經驗比較起來不相同而奇怪。例如你可以講,今天他對人特別好,有點不尋常。- Why is he being so nice to us today? It's unusual!
strange,也是stranger(陌生人)的root word(字根),Netflix一套劇集叫Stranger Things,講述的就是食人怪獸的故事,可以說strange形容的是因為我們對其感到陌生而覺得奇怪的事物。這樣說來,異形(aliens)當然可以形容是strange。
eccentric可以翻譯做怪誕,往往用以形容人和起習慣習性,雖然怪,但又帶有有趣特質,例如Harry Potter裡面的Professor Dumbledore,Alice in the Wonderland裡面的Cheshire Cat或Nightmare Before Christmas裡面的Jack,也可以形容是eccentric。
這個故事,也告訴我們,如果不只對英文有興趣,也對中文有興趣;不只喜歡英文,也喜歡翻譯,對學英文是有利而無害的。
愛文化,對每事都有濃厚興趣,對學英文也有莫大幫助。
——————————
• 其它文章
香港學生不懂寫作,不只因為不懂語文,還源於對議題漠然 http://bit.ly/2JtUkgE
英文好的人腦裡不想grammar嗎? http://bit.ly/2swvIds
• 訂閱電子報:http://bit.ly/fla-nl
• 課程時間表:http://bit.ly/fla-timetable
comparable中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最讚貼文
comparable中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
comparable中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
comparable中文 在 comparable 中文 - 查查綫上辭典 的相關結果
comparable とは意味:comparable adj. 比較できる; 匹敵する.【副詞】◇The technology they use in producing the product is broadly comparable to ours. あの會社が ... ... <看更多>
comparable中文 在 comparable 的中文翻譯| 英漢字典 的相關結果
comparable (a.)可以相比的,比得上的,可匹敵的. ... <看更多>
comparable中文 在 comparable中文(繁體)翻譯:劍橋詞典 的相關結果
comparable 在英語-中文(繁體)詞典中的翻譯 ... The girls are of comparable ages. 這群女孩年齡相仿。 Our prices are comparable to/with those in other shops. 我們的 ... ... <看更多>