【不花錢補習,能不能培養出雙語流利的小孩?】
答案絕對是肯定的!
謝謝親子天下邀請,8/14(六)活動中,針對雙語教育這個熱門題目,我將分享自己從小到大的幾個語言學習重大轉折點
還有我獨家的英文自學法,師長及孩子都受用,
可以終身學習,不斷精進
13歲才開始學英文的我,已經過了學者的假說所認定的12歲之前的關鍵期(critical period),但還是可以藉由穩定的中文母語基礎把英文學好,今年輕鬆申請到紐約大學的翻譯碩士班,非常期待跟聯合國般的老師和同學交流,不擔心語言問題
聽說早鳥優惠倒數一週,只到8/10,有興趣的大家快快把握報名吧
報名連結(上下午場可以分開報名):
https://cplink.co/7mQmthDK
相關書籍(有興趣的朋友可以參考呦):https://www.books.com.tw/products/0010895626
同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅賓狗單字Bingo Bilingual,也在其Youtube影片中提到,賓狗的 Podcast 每天更新 這集的連結在這,記得來訂閱 podcast 喔: https://open.firstory.me/story/cknfs2w6i8ymg08230wcq0bdt/platforms (YouTube 頻道目前只不定期更新唷) 英文教學 Podcaster &...
「critical翻譯」的推薦目錄:
- 關於critical翻譯 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答
- 關於critical翻譯 在 Facebook 的最佳解答
- 關於critical翻譯 在 Facebook 的最讚貼文
- 關於critical翻譯 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最佳解答
- 關於critical翻譯 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的精選貼文
- 關於critical翻譯 在 TD TSUN Youtube 的精選貼文
- 關於critical翻譯 在 [情報] 美國元老院無異議通過重啟租借法案- 看板Military 的評價
- 關於critical翻譯 在 「IATC(HK)劇評人獎」2021 年度演員獎入圍分享 - YouTube 的評價
- 關於critical翻譯 在 「IATC(HK)劇評人獎」2021 年度演出獎及年度演員獎入圍分享 的評價
- 關於critical翻譯 在 [情報] 04/15 the daily horoscope - PTT推薦 的評價
critical翻譯 在 Facebook 的最佳解答
【 Squat 該翻成「深蹲」還是「蹲舉」?】
翻譯時有時候會卡在一段話,因為看不懂,或是太確定作者要表達什麼,或是討論的主題太陌生,要重讀很多遍或查了許多資料後作者的意思才會慢慢滲到意識裡,此時中文的意思就會浮現,這都是花時間和精神就可以解決的事(至於譯得好不好就是另外一回事了)。但我覺得最難的還是術語。有些術語很簡單,字典一查就有答案,甚至簡單到直覺就可以譯出來,像是「Squat 到底該譯成深蹲還是蹲舉」這個問題讓我掙扎了超過一年,來來回回改了幾次,其實還是不太能下定決心。
目前大家習慣把「Squat」譯成「深蹲」,之前也沒有細想,很直覺地就跟著一起用「深蹲」來譯「Squat」,但這次在翻譯《The System》時,發現似乎不太妥,因為有很多「Squat」並不「深」,像是:
● Quater Squat(四分之一蹲):一點都不深。
● Half Squat(半蹲):比較深一點,但離最深還有點距離。
● Complete Squat(全蹲):應該是指最深的下蹲姿勢。
● Deep Squat(深蹲):中英文之間最名符其實的譯法。
就這幾個原文而言,單把「Squat」譯為「深蹲」就讓我難受,因為「深蹲」應該要配「Deep Squat」,而「Quater Squat」一點都不深,所以把「Squat」譯為「深蹲」就很奇怪。
因此我後來全改譯成「蹲舉」。例如「Front Squat」都用「前蹲舉」;「Back Squat」都用「後蹲舉」,所以「Squat」譯成蹲舉應該比較適合。但又有一個問題是,很多時候練的是徒手Squat,並沒有「舉」起什麼,前蹲舉和後蹲舉因為是在描述重量「在前」或「在後」,有一個重量讓它舉,所以譯成蹲舉很合理,不過有不少蹲的動作是徒手的。所以要把「Squat」統一譯成「蹲舉」似乎還是不恰當。
只譯成「蹲」或「下蹲」?
「Squat」就是蹲下再起站起來的一種動作,像「Single-Leg Squat」譯成「單腿蹲」就很順,那譯成「蹲」好了,但譯成一個字在很多句子讀起來會很不順啊……像是這句:「There is little debate about the importance of the squat as a critical fundamental human movement pattern. 」
譯成「把『深蹲』當作人類最基本的動作模式應該沒什麼爭議」或「把『下蹲』當作人類最基本的動作模式應該沒什麼爭議」其實都可以,但譯成「蹲」讀起來就不順,譯成「蹲舉」也奇怪,像剛學會站的小嬰兒每天都在做Squat,但其實他/她沒在舉什麼。
從一開始直覺地譯成「深蹲」,到後來看到書中「Deep Squat」這個詞才發覺不對,那還是譯成「蹲舉」好了,但自己在教初學者或熱身時其實都是徒手在練,沒有「舉」東西,統一譯成「蹲舉」會有問題。而且「深蹲」比較多人用,翻譯的其中一項原則是這個中文詞是否已經很多人在用了,如果沒有大錯,其實應該延用大多數人的用法,所以譯成「深蹲」是最保險的……但是很多「Squat」一點都不深這點還是讓我無法直接把書中大部分的「Squat」譯為「深蹲」……就這樣經過了一年的掙扎,慢慢說服自己的方式是:
● 確定是徒手的部分譯為「深蹲」
● 確定有外加重量時譯為「蹲舉」
● 不確定是徒手或負重,在通用情況且讀起來不會不順時譯為「蹲」或「下蹲」,例如「Squatting Motion」譯為「下蹲動作」,而不譯為「蹲舉動作」或「深蹲動作」。
● 特定動作先以約定俗成的名稱為主,不強套上面的規定,例如:
* Back Squat→背蹲舉
* Front Squat→前蹲舉
* Wall Squats→靠牆蹲
* Overhead Squat→過頭蹲,確定有加重量→「單腿蹲舉」
* Single-leg Squat→單腿蹲,確定有加重量→「單腿蹲舉」
* Goblet Squat→高腳杯深蹲,雖然有重量,但幾乎沒有人用「高腳杯蹲舉」,所以這裡應該會延用,還是有人會覺得要統一譯成「高腳杯蹲舉」比較好?因為有不少人重量在前時是蹲不下去的,他們實際上做不到高腳杯「深」蹲,只是在做微幅的下「蹲」與「舉」起。
以上只是把翻譯「Squat」時碰到的困擾和目前的想法整理出來,礙於個人能力,暫時只能先這樣做。關於「Squat」的各種譯法,若大家有什麼意見或想法的話,也麻煩再提供我一些意見,感謝!
--
題外話,跟 RunningQuotient 合作的 [跑者關鍵力量訓練線上系列課程- 第三期」 08/8 要開課了,疫情這段時間比較少練跑想重新打好力量基礎的人可以來一起跟我們練,共五堂課,每週一次上課訓練+一次團練,有興趣的跑者可以參考課程詳情:https://fb.me/e/1icnApegR
critical翻譯 在 Facebook 的最讚貼文
【奧林匹克式舉重動作不能捨棄的理由】
分享《The System: Soviet Periodization Adapted for the American Strength Coach》書中對奧林匹克式舉重的看法。該書的作者們並沒有否定專項訓練的重要性,但強調現階段(美國許多力量教練)用其他動作「取代」奧林匹克式舉重是不智的作法,主要的理由是上膊和抓舉能訓練到「大範圍動作」與「全身性」的「爆發力」與「速度」。下面附上原文、我的譯文和懸垂式上膊的訓練側拍影片:
--
#以下為譯文,最後附上原文,若有發現翻譯不到位或有問題的地方,非常歡迎也希望各界指正!
--
近年來,隨著人們越來越重視力量訓練中的安全性,以及所謂的「專項力量」訓練,奧林匹克式舉重動作已不再受到許多力量教練的青睞。主要的理由是,如果運動員不是要參加奧林匹克舉重比賽,有更好的爆發力訓練動作可以選,它們更容易轉化為運動賽場上的成績,而且這些動作不用移動那麼大的重量,所以對身體的壓力與風險會低很多。
為了甩開風險,有許多擲藥球或更有創意的動作已經在許多運動團隊的力量課表中取代上膊、抓舉、挺舉。在我們看來,這個鐘擺甩得太遠了,這些動作一直都能培養出世界上最強、最具爆發力運動員,現在卻要完全捨棄,實在太過極端。
我們要瞭解奧林匹克式舉重動作的主要目的是:通過「大範圍的動作」(特別是下肢)在全身產生最大的爆發力。
專攻奧林匹克式舉重選手和特別注重專項力量訓練的選手,這兩者的訓練課表,你最常發現的區別是:舉重選手是透過大範圍且快速的動作來訓練下肢;換言之,後者的動作幅度大都比較小。很多教練出於善意,使用了許多替代舉重的練習動作,但這些練習並沒有辦法達到舉重動作所需的柔韌性、協調性與力量輸出。
使用奧林匹克式舉重動作可以訓練到關節在較大彎屈幅度時的爆發力和穩定度,那也是身體在賽場上可能會碰到的幅度。(譯者註:當然對純跑者和泳者來說就並非如此了,不過自行車選手和大部分的球類運動相當符合)
一位運動員在進行完整的抓舉、挺舉時,如果進步太快或是沒有經過正確的指導再加上大重量,的確會導致受傷。但所有的訓練動作都是這樣,只要進階太快、操作不當或重量太重都會受傷,所以問題不在動作,而在於教練沒讓運動員準備好。
像美式足球或籃球這種運動的動作幅度很大,執行動作時需要高度的柔軟度與力量;在提升這些能力上,奧林匹克式舉重動作會比擲藥球的訓練更有效率。這些動作並不危險,只要你能先評估他們的身體是否有能力安全完成這些動作,事先對舉重動作進行規劃與指導,以及循序漸近地增加重量和動作難度,那麼很多顧慮都會消失。
當你能有效且適當地進行奧林匹克式舉重訓練,你會發現它的好處遠遠大於缺點。
(但作者也強調並不是每個人一開始都適合練奧林匹克式舉重動作)
一開始先別進行大量且高強度的奧林匹克式舉重訓練,最好先等到運動員們至少已經練了幾年之後才能大量的練。如果他們在早期要發展爆發力,可在運動員學習和改善舉重動作時先進行「跳躍」與「增強式訓練」。
無論什麼動作,練熟了動作的技術之後,接下來「速度」是第一位。雖然體育界很重視力量和肌肥大,但力量所表現出來的速度才是真正分出運動員實力差異的關鍵所在。
在健力(powerlifting)比賽中,動作的速度並不重要,目標是舉得更重,不管花多長時間,比賽結果只看重量。但在美式足球場上,最強壯的線鋒球員若不能迅速將力量轉化為控制對手防守球員的能力,他們就不能算是成功的進攻組球員。同理,一位能肩推數百磅重的鉛球選手,如果他不能用全身的力量來加速擲出鉛球,他也將無法把獎牌帶回家。
--
#原文如下
THE OLYMPIC LIFTING CONTROVERSY
In recent years with the increasing emphasis on safety in strength training and what is termed “sport specific” training, the Olympic lifts have fallen out of favor with many strength coaches. The argument is that if you are not competing in Olympic lifting, there are better options for training explosive strength that translate more readily to sports performance, without the risks and strain inherent in rapidly moving heavy weights.
Variations of medicine ball throws or more creative exercises have taken the place of cleans, snatches, and jerks in the strength programming of many teams as coaches try to reduce those risks. In our opinion, the pendulum has swung too far away from using the movements that have consistently produced the strongest and most explosive athletes in the world.
The main goal of the Olympic lifts is to generate maximal power and explosive strength in the entire body through large ranges of motion, particularly for the lower extremities.
The differences you will most often find between the training regimen of an Olympic weightlifter and of athletes performing more “sport specific” training are that weightlifters consistently take the lower extremities through high-speed, large range-of-motion exercises. Many of the substituted movements and exercises used by a well-intentioned strength coach do not come close to demanding and developing the flexibility, coordination, and force output demanded by the weightlifting exercises.
It is true that subjecting an athlete to a full snatch or jerk with a substantial amount of weight without the proper instruction or progression will often result in injury. However, that holds true for any exercise. It is not the fault of the exercise, but rather the coach’s fault for failing to prepare the athlete to succeed.
Dynamic sports like football or basketball require suppleness and strength expressed through large ranges of motion; the Olympic lifts are more effective at facilitating those qualities than a medicine ball toss. If you assess an athlete to be physically capable of performing the movements safely and if the lifts are programmed and coached effectively and progressed in both weight and complexity, many concerns diminish.
You will discover that when implemented effectively and appropriately, the benefits of the Olympic lifts far outweigh the drawbacks.
A significantly high volume of Olympic lifting is best left to the athletes with at least a few years of training under their belts. For developing athletes such as these, the power and explosive qualities can be addressed through jumping or plyometric training as the Olympic lifts are coached and refined over time.
After mastering technical efficiency and form, no matter what the movement, speed should always be the priority. Although strength and muscle hypertrophy are important in the world of sports, the rapid expression of that strength is what separates athletes on the field of play.
In the sport of powerlifting, the speed of the movement is not critical. The goal is to lift the maximum weight, however long it takes. On the football field, the strongest linemen will rarely succeed if they cannot rapidly translate that strength to control an oncoming defender. A shot putter who can military press hundreds of pounds will not take home a medal without the ability to explosively accelerate the entire body to throw the shot.
(extracted from page 101~102)
--
若有發現翻譯不到位或有問題的地方,非常歡迎也希望各界指正!
critical翻譯 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最佳解答
賓狗的 Podcast 每天更新
這集的連結在這,記得來訂閱 podcast 喔:
https://open.firstory.me/story/cknfs2w6i8ymg08230wcq0bdt/platforms
(YouTube 頻道目前只不定期更新唷)
英文教學 Podcaster & YouTuber 來抬槓!
【賓狗 & 阿滴聊創作】
阿滴為什麼還沒有出 podcast?當初的 YouTube 環境,跟現在的 podcast 竟然這麼相像!
阿滴身為台灣頂尖創作者,竟然曾經質疑自己有沒有價值?
而創作者又該怎麼照顧自己的心理健康呢?
【賓狗 & 阿滴聊自學】
阿滴還大方分享,他怎麼自學英文,怎麼保持對語言的興趣與信心:
·曾經硬背單字、默寫文章的阿滴,是怎麼打通英文的「任督二脈」呢?
· 篩選英文自學素材,原來有三個指標?
· 阿滴現在如何自學,維持英文能力呢?
@阿滴英文 https://www.youtube.com/c/RayDuEnglish/featured
@阿滴日常 https://www.youtube.com/channel/UCL--AnIMxQQdbcH4ESEK0Iw
【賓狗 & 阿滴教單字】
I have my hands full.
我已經很忙了(工作量很多了)
mental hygiene 心理衛生
Social media 社群媒體
toxic 有毒的;有害的(比如說惡意批評的留言)
mindfulness 專心觀察自己的需求與狀況,目前常翻譯成「正念」
lenient 寬容的;不嚴格的
motto 座右銘
celebrate your small victories 小勝利也要慶祝
live broadcast 現場直播
critical period 關鍵期
shadowing 影子跟讀法
have more experiences in English 累積更多用英文生活的經驗
reflex action 反射動作
Under my control vs. out of control
在掌控中 vs. 失控
stay on your toes 隨時備戰、隨時緊覺
anchor 錨
--------------------
賓狗誠心徵求廠商乾媽乾爹!!
歡迎來信:weeklybingoenglish@gmail.com
口播案例:https://bingobilingual.firstory.io/playlists/ckmm0e1of9zai08974rfszzfh
想跟賓狗一起不死背、「玩單字」嗎?
歡迎加入臉書私密社團:
https://www.facebook.com/groups/883689222203801/
賓狗的 IG @bingobilingual_bb
https://www.instagram.com/bingobilingual_bb
你想要高品質中英對照新聞嗎?訂閱《風傳媒》,就能隨意暢讀華爾街日報的新聞,中英對照喔!原價一年一萬四,立刻降到三千九,趕快透過賓狗的專屬連結訂閱吧: https://events.storm.mg/member/BGWSJ/
賓狗的 Telegram:
https://t.me/joinchat/Rq_MDn8QaS1IkvQR
在 KKBOX 收聽賓狗:
https://podcast.kkbox.com/channel/4tuXnkLJpEDF7ypC6S?lang=tc
抖內賓狗:
https://pay.firstory.me/user/bingobilingual
critical翻譯 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的精選貼文
送你逐字稿 & 例句翻譯:
· 點下列連結,並看「計畫更新」,有免費公開的逐字稿喔!
· 也可以直接搜尋「賓狗 嘖嘖」唷
傳送門: https://www.zeczec.com/projects/bingobilingual
1【bar 禁止】— 動詞
Countries across Europe barred travelers from Britain to keep out a highly infectious new COVID-19 strain.
2 【placate 平息怒火】- 動詞(正式用語)
Jack Ma offered to hand over parts of his Ant Group to placate Chinese regulators.
3【ordeal 折磨;煎熬】— 名詞
The kidnapped schoolboys were relieved that their ordeal had ended.
4【keep silent about 默許】— 動詞片語
Trump administration had largely kept silent about deforestation.
5【overloaded 工作負擔太大的】— 形容詞
Overloaded employees should prioritize critical tasks.
簡單複習:
1)bar 禁止
2)placate 安撫
3)ordeal 折磨;煎熬
4)keep silent about 默許
5)overloaded 工作負擔太大的
你想要高品質中英對照新聞嗎?訂閱《風傳媒》,就能隨意暢讀華爾街日報的新聞,中英對照喔!原價一年一萬四,立刻降到三千九,趕快透過賓狗的專屬連結訂閱吧:https://events.storm.mg/member/BGWSJ/
critical翻譯 在 TD TSUN Youtube 的精選貼文
今集主要講下點樣用超平既價格去為你既裝備附魔
同時都會講下有D咩附魔係唔可以附上,例如尖刺,燃燒及擊退等
==========================================
以下為所有武器的附魔效果(資料來自Hypixel forum: "[GUIDE] Skyblock Enchantments",經TD叔翻譯):
附魔效果的第一個括號是指[最高附魔等級],第二個括號是指[最低附魔成本],以下為例子:
Sharpness [V][40] - 即是指Sharpness最高的附魔等級為LV.5,最低附魔成本是40經驗等級
SkyBlock劍效果:
Cleave [V][44]: 對目標怪物4.5格範圍內的鄰近怪物造成你攻擊力的一部分傷害
Critical [V][44]: 增加你的暴擊傷害
Cubism [V][44]: 增加對Magma Cubes, Slimes, Creepers的傷害
Ender Slayer [V][52]: 增加對Endermen及Ender dragons的傷害
Execute [V][38]: 你的傷害會根據目標怪物已失去的生命值而提高
Experience [III][24]: 增加怪物掉落雙倍經驗的機率
First Strike [IV][24]: 增加對怪物的第一擊傷害
Giant Killer [V][40]: 你的傷害會根據怪物比你多出的血量而提高
Impaling [III][32]: 增加對Squids及Guardians的傷害
Lethality [V][44]: 每當攻擊時可減少目標怪物的防禦值持續8秒,效果最多可疊加5層
Life Steal [III][36]: 你的血量會根據你的攻擊傷害而回復
Luck [V][40]: 增加怪物的裝備掉落率
Scavenger [III][19]: 增加怪物的金錢掉落量
Thunderlord [V][19]: 每連續3次攻擊怪物時,會產生雷擊
Telekinesis [1]: 直接獲取怪物掉落的物品到你的背包
Vampirism [V][40]: 當殺死怪物時,你的血量會根據已失去的血量值而回復
Venomous [V][44]: 持續減少怪物的行動速度及血量
基本劍效果:
Bane of Arthropods [V][32]: 增加對Spiders, Silverfish,Cave Spiders的傷害
Fire Aspect [II][24]: 持續燃燒目標怪物
Looting [III][28]: 增加怪物掉落物品的數量
Knockback [II][20]: 增加對目標怪物的擊退力
Sharpness [V][40]: 增加對所有怪物的整體傷害
Smite [V][32]: 增加對Withers, Skeletons, Zombies,Zombie Pigmen的傷害
注意: Bane of Anthropods, Sharpness, Smite不能並存在同一把劍上
SkyBlock弓效果:
Aiming [V][48]: 射出的箭會追蹤鄰近的敵人
Cubism [V][48]: 增加對Magma Cubes, Slimes, Creepers的傷害
Dragon Hunter [V]: 增加對Ender及Dragons的傷害 (只可從商店購入)
Impaling [III][32]: 增加對Squids Guardians的傷害
Infinite Quiver [V][44]: 射箭時有機率不會消耗弓箭
Piercing [24]: 射出的箭會穿透敵人,已穿透的箭只能對其他怪物造成部分傷害
Snipe [III][24]: 當目標怪物愈遠時,射出的箭會對其造成愈多傷害
Telekinesis [1]: 直接獲取怪物掉落的物品到你的背包
基本弓效果:
Flame [19]: 射出的箭會燃燒怪物
Power [V][36]: 增加弓箭對所有怪物的傷害
Punch [II][28]: 增加箭的擊退力
注意: 有部分LV.6的附魔書可以到黑市拍賣
(其他附魔效果可到Hypixel forum: "[GUIDE] Skyblock Enchantments"了解)
==========================================
以下為補充內容,請留意!!
以下為補充內容,請留意!!
以下為補充內容,請留意!!
==========================================
注意: Cleave效果似乎已經改善左,可以食埋其他附魔效果
但我個人覺得佢都係一個可有可無既附魔...
另外,我搵到另一個好有效既附魔方法,用呢個方法可以用合成書本既形式去打造出片中所提到既15個附魔(不計Telekinesis)
首先你要係合成台上為每款附魔效果合出兩本附魔書(合出黎既附魔書唔會係最高等級,所以要合兩次),再將同款附魔書合二為一,然後要按以下次序合成書本及劍:
[1]: Ender Slayer + Sharpness (需12lv)
[2]: Cubism + [1] (需33lv)
[3]: 劍 + [2] (需48lv)
[4]: Execute + Lethality (需12lv)
[5]: Looting + [4] (需25lv)
[6]: Scavenger + [5] (需34lv)
[7]:劍 + [6] (需43lv)
[8]: Vampirism + Giant Killer (需12lv)
[9]: Experience + [8] (需25lv)
[10]: Impaling + [9] (需34lv)
[11]: 劍 + [10] (需43lv)
[12]: Critical + Luck (需12lv)
[13]: First Strike +Life Steal (需9lv)
[14]: [12] + [13] (需21lv)
[15]: 劍 + [14] (需48lv)
當然,你將上面既方法同我條片既方法合併就可能會再平少少(視乎有冇不必要既附魔存在係本書上,例如Protection/Power)
資料來源: https://twitter.com/osu_yom/status/1176389083012034560
多謝觀眾Brian Chung提供資訊!
==========================================
請睇片數次
►【天空領域 SkyBlock】播放清單:
https://www.youtube.com/playlist?list=PLhE6_LdGZo61McIIU-_B7pyLX9oHmo9ft
想入黎玩?
請入以下伺服器:
►mc.hypixel.net
#TD #SkyBlock
critical翻譯 在 「IATC(HK)劇評人獎」2021 年度演員獎入圍分享 - YouTube 的推薦與評價
「陳鈞潤 翻譯 劇本選集」新書發佈會 · Seeing the World through Theatre - The Necessity of Theatre and the Meanings of Critical Discourse. ... <看更多>
critical翻譯 在 「IATC(HK)劇評人獎」2021 年度演出獎及年度演員獎入圍分享 的推薦與評價
「陳鈞潤 翻譯 劇本選集」新書發佈會 ... Seeing the World through Theatre - The Necessity of Theatre and the Meanings of Critical Discourse. ... <看更多>
critical翻譯 在 [情報] 美國元老院無異議通過重啟租借法案- 看板Military 的推薦與評價
https://politi.co/3r6I0Hu
In the fight against Putin, Senate unanimously approves measure that once
helped beat Hitler
The Senate revived Lend-Lease, a World War II-era measure that allowed the
U.S. to quickly resupply Allies in the fight against Nazi Germany.
美國元老院無異議重啟租借法案
The Ukraine Democracy Defense Lend-Lease Act of 2022, as it’s known, would
expedite the transfer of critical military equipment and other critical
supplies to Ukraine by cutting bureaucratic red tape. It allows for the de
facto gifting of equipment, with provisions stipulating that recipient
countries would repay the U.S. at a later date.
「2022年烏克蘭民主防衛租借法案」
將會加快關鍵軍事裝備和其他關鍵補給運往烏克蘭,解除官僚限制
並允許在假設受益國日後會償還之下,實質性的贈送裝備
新聞後面是說不確定眾議院週四會不會趕快通過,因為原本計畫之後要休會兩週
帝國元老院還預計週四早上會通過俄國貿易法案(加強經濟制裁)
眾議院也已經被預期會接著通過
====
沒想到能見證租借法案重出江湖
大家覺得美國能「租」給烏克蘭什麼東西呢?
--
We must be the great arsenal of democracy.
~ Franklin D. Roosevelt, December 29, 1940
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 76.33.80.128 (美國)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Military/M.1649311474.A.69C.html
※ 編輯: jimmy5680 (76.33.80.128 美國), 04/07/2022 14:06:39
... <看更多>