Mojito的旋律實在是太洗腦了
聽到我好想要跳salsa啊💃🏻
身為拉丁人的我
怎麼可以不唱一下呢😂😂
我第二段把第一段的中文
翻成西班牙文再唱一次
因為只有周董的中文歌詞
所以最累人的就是又要翻譯歌詞啦
超級燒腦
翻完已經來好幾杯Mojito了🍹
是否有機會和周董一起合唱呢?(想太多)
#以下是我唱的歌詞啦
--歌詞--
麻煩給我的愛人來一杯Mojito
我喜歡閱讀她微醺時的眼眸
而我的咖啡 糖不用太多
這世界已經因為她甜得過頭
Por favor dale mi amor un mojito
Me gusta leer su emoción de sus ojos
Un poco de azúcar para el café pido
El mundo llena su sonrisa demasiado
Ese amor sin fin nada me preocupo(這愛不落幕 忘了心事的國度 )
Los sitios que estés, no me deje sentir solo(妳所在之處 孤單都被征服 )
鐵鑄的招牌 錯落著就像
一封封城市 獻給天空的情書
Brillan las luces de las calles en Havana(當街燈亮起 Havana漫步)
Serán nuestro baile mas bello del mundo(這是世上最美麗的那雙人舞)
#mojito #jaychou #cancionlatina #instacover #music
#emilypost #coversong
#空姐報報 #周杰倫 #古巴 #翻唱
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅空姐報報Emily,也在其Youtube影片中提到,#mojito #jaychou #空姐 ♥Emily♥ 追我的Instagram:https://www.instagram.com/emily_cpy/ 追我的Facebook:https://www.facebook.com/emilyposthk/ Mojito的旋律實在是太洗腦了 聽到我...
「dale西班牙文」的推薦目錄:
- 關於dale西班牙文 在 空姐報報Emily Post Facebook 的最讚貼文
- 關於dale西班牙文 在 琪人譯事:翻譯途中的文化風景 Facebook 的最佳貼文
- 關於dale西班牙文 在 空姐報報Emily Youtube 的最佳貼文
- 關於dale西班牙文 在 請問一句西班牙文- 精華區Language - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於dale西班牙文 在 小亨利美語- Teacher Dale 用英文教小朋友西班牙文:) | Facebook 的評價
- 關於dale西班牙文 在 dale spanish的推薦與評價,YOUTUBE、STACKEXCHANGE ... 的評價
- 關於dale西班牙文 在 dale spanish的推薦與評價,YOUTUBE、STACKEXCHANGE ... 的評價
- 關於dale西班牙文 在 拉美西文V.S .西班牙西文究竟有什麼差別?| 打電話喂說“Álo”或 ... 的評價
- 關於dale西班牙文 在 電影線上看- Gimy劇迷- 第1頁 的評價
dale西班牙文 在 琪人譯事:翻譯途中的文化風景 Facebook 的最佳貼文
語言好玩的地方,就在於永遠學不完。只要不是死語言,還有一定的人數在使用,語言永遠都在變化,新字、新用法,學也學不完。當一名譯者,總要保有一顆謙虛的心,永遠不要有「學夠了」的想法。
在這半年的英國之旅,我常常會發現英式英語和美式英語在用字上的差異。有很多在國高中其實早就學過了,像是洋芋片(crisps v. chips)、計程車(cab v. taxi)、地鐵(underground v. subway)等,但是待久了、和當地人日常生活打交道久了,發現還有好多好多有趣的字,和美國人說的英文完全不同,或甚至是英國人獨有的用法或表達方式,美式英語不見得找得到相對應的。
隨便舉幾個例,是我在英國才學到的:(to) let, wellie/welly, telly, hoover, loo, trump,分別表示出租/出租的房子(動詞、名詞皆可)、橡膠雨鞋、電視、吸塵器、廁所和放屁。我超喜歡trump這個字,用來雙關美國總統實在很方便,順便介紹一下最近發現的實用網站,剛好有人問到這個問題:http://english.stackexchange.com/questions/264355/in-what-english-speaking-communities-does-trump-refer-to-the-breaking-of-wind
另外像是dale, glen, moor這幾個描述地形的字,也是只在英國或描寫英國景觀的時候會用。每次頭一遭聽到這些用法的時候,都覺得簡直是太有趣了!剛好目前手上在翻的這本書也是英國人寫的,到處都有英式用法,學到了好多。
剛剛查到了幾本英式和美式英語差異的專書,有興趣的人可以參考,也拜託知道其他類似書籍的人跟我說~~
1. British or American English?: A Handbook of Word and Grammar Patterns
2. Mighty Fine Words and Smashing Expressions: Making Sense of Transatlantic English
3. International English: A guide to the varieties of Standard English
不久前有個朋友問我,為什麼不學第二種語言?為什麼選英文當我的工具語言?我告訴他,因為光學英文就學不完了。英文永遠都會給我驚喜,幾乎每天工作都有學到新的東西。我這要求完美的個性,知道還有可以變更好的空間,就無法拋下累積這麼久的東西,或一心二用去學別的語言。
當然,這是受到英語國家勢力的影響,從小外語就學英文。如果今天世界上最具優勢的語言是西班牙語、從小就學西班牙文,那我今天大概還是會選擇繼續學西班牙文。可是我已經回不去了,因為台灣的教育體制讓我接觸到的是英文~
dale西班牙文 在 空姐報報Emily Youtube 的最佳貼文
#mojito #jaychou #空姐
♥Emily♥
追我的Instagram:https://www.instagram.com/emily_cpy/
追我的Facebook:https://www.facebook.com/emilyposthk/
Mojito的旋律實在是太洗腦了
聽到我好想要跳salsa啊💃🏻
身為拉丁人的我
怎麼可以不唱一下呢😂😂
我第二段把第一段的中文
翻成西班牙文再唱一次
因為只有周董的中文歌詞
所以最累人的就是又要翻譯歌詞啦
超級燒腦
翻完已經來好幾杯Mojito了🍹
是否有機會和周董一起合唱呢?
#以下是我唱的歌詞啦
--歌詞--
麻煩給我的愛人來一杯Mojito
我喜歡閱讀她微醺時的眼眸
而我的咖啡 糖不用太多
這世界已經因為她甜得過頭
Por favor dale mi amor un mojito
Me gusta leer su emoción de sus ojos
Un poco de azúcar para el café pido
El mundo llena su sonrisa demasiado
Ese amor sin fin nada me preocupo(這愛不落幕 忘了心事的國度 )
Los sitios que estés, no me deje sentir solo(妳所在之處 孤單都被征服 )
鐵鑄的招牌 錯落著就像
一封封城市 獻給天空的情書
Brillan las luces de las calles en Havana(當街燈亮起 Havana漫步)
Serán nuestro baile mas bello del mundo(這是世上最美麗的那雙人舞)
#mojito #jaychou #cancionlatina #instacover #music
#emilypost #coversong
#空姐報報 #周杰倫 #抖音 #古巴 #翻唱
♥影片關鍵字♥
台灣空姐/Emily/crew/cx/cathaypacific/國泰/國泰空姐/空姐報報
♥聯絡空姐報報Emily♥
我的IG:https://www.instagram.com/emily_cpy/
我的FB:https://www.facebook.com/emilyposthk/
我的Blog:https://emilypost.pixnet.net/blog
我的連絡信箱:emilyposthk@gmail.com
dale西班牙文 在 小亨利美語- Teacher Dale 用英文教小朋友西班牙文:) | Facebook 的推薦與評價
More from 小亨利美語 ; Happy Thanksgiving! · 55 views · November 25, 2021 ; Danny Happy Birthday · 102 views · September 23, 2021 ; Emily ... ... <看更多>
dale西班牙文 在 拉美西文V.S .西班牙西文究竟有什麼差別?| 打電話喂說“Álo”或 ... 的推薦與評價
西班牙 語#學 西班牙 文明明是同一種語言,拉美 西班牙 語和 西班牙西班牙 語的差異有這麼大?今天跟大家分享拉美地區的 西班牙 語和 西班牙 的 西班牙 語的分別~更 ... ... <看更多>
dale西班牙文 在 請問一句西班牙文- 精華區Language - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
guapa de domir
是什麼意思呢? 謝謝~:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.228.82
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Qsa (完美小世界) 看板: Language
標題: Re: 請問一句西班牙文
時間: Fri May 2 01:44:48 2003
※ 引述《sleeplover (be ambitious)》之銘言:
: guapa de domir
: 是什麼意思呢? 謝謝~:)
不知道你是不是抄錯字了
我印象中西文沒有"domir"這個字
很想問你這句話的出處是哪裡?
或者domir是個專有名詞/人名
guapa是英文裡handsome的意思
de是of的意思
問題的癥結在domir,如果你知道domir的意思
一整句話的文意就呼之欲出了。
--
曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲
取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.167.160.147
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: sleeplover (be ambitious) 看板: Language
標題: Re: 請問一句西班牙文
時間: Fri May 2 02:19:03 2003
※ 引述《Qsa (完美小世界)》之銘言:
: ※ 引述《sleeplover (be ambitious)》之銘言:
: : guapa de domir
: : 是什麼意思呢? 謝謝~:)
: 不知道你是不是抄錯字了
: 我印象中西文沒有"domir"這個字
: 很想問你這句話的出處是哪裡?
: 或者domir是個專有名詞/人名
: guapa是英文裡handsome的意思
: de是of的意思
: 問題的癥結在domir,如果你知道domir的意思
: 一整句話的文意就呼之欲出了。
喔...是有人幫我取的代號...
應該是沒有抄錯啦...
不過還是謝謝:D
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.228.82
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Qsa (完美小世界) 看板: Language
標題: Re: 請問一句西班牙文
時間: Fri May 2 02:28:15 2003
※ 引述《sleeplover (be ambitious)》之銘言:
: ※ 引述《Qsa (完美小世界)》之銘言:
: : 不知道你是不是抄錯字了
: : 我印象中西文沒有"domir"這個字
: : 很想問你這句話的出處是哪裡?
: : 或者domir是個專有名詞/人名
: : guapa是英文裡handsome的意思
: : de是of的意思
: : 問題的癥結在domir,如果你知道domir的意思
: : 一整句話的文意就呼之欲出了。
: 喔...是有人幫我取的代號...
: 應該是沒有抄錯啦...
: 不過還是謝謝:D
哈,如果domir是你的代號,
那這句話不就是在說你很帥
應該要很高興哦~ :)
--
曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲
取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.167.160.147
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: sleeplover (be ambitious) 看板: Language
標題: Re: 請問一句西班牙文
時間: Fri May 2 02:51:48 2003
※ 引述《Qsa (完美小世界)》之銘言:
: ※ 引述《sleeplover (be ambitious)》之銘言:
: : 喔...是有人幫我取的代號...
: : 應該是沒有抄錯啦...
: : 不過還是謝謝:D
: 哈,如果domir是你的代號,
: 那這句話不就是在說你很帥
: 應該要很高興哦~ :)
不不...我是說那整句話
我同學說那是他的手機電話簿裡面我的代號...
不過他說他忘記那是什麼意思了...XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.228.82
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: tun2 (Hable con el....) 看板: Language
標題: Re: 請問一句西班牙文
時間: Fri May 2 08:15:24 2003
※ 引述《sleeplover (be ambitious)》之銘言:
^^^^^
: ※ 引述《Qsa (完美小世界)》之銘言:
: : 哈,如果domir是你的代號,
: : 那這句話不就是在說你很帥
: : 應該要很高興哦~ :)
: 不不...我是說那整句話
: 我同學說那是他的手機電話簿裡面我的代號...
: 不過他說他忘記那是什麼意思了...XD
看你的ID..該不會是dormir吧..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.119.41.18
※ 編輯: tun2 來自: 140.119.41.18 (05/02 08:15)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Bekensiau (不要再叫我杰倫了,但暗爽) 看板: Language
標題: Re: 請問一句西班牙文
時間: Fri May 2 10:55:41 2003
※ 引述《tun2 (Hable con el....)》之銘言:
: ※ 引述《sleeplover (be ambitious)》之銘言:
: ^^^^^
: : 不不...我是說那整句話
: : 我同學說那是他的手機電話簿裡面我的代號...
: : 不過他說他忘記那是什麼意思了...XD
: 看你的ID..該不會是dormir吧..
Guapa de dormir???
Nunca escuche esta frase
Pueder ser que 你睡的很熟/姿態很美
Pero tb puede ser otra cosa
quien sabe.....
--
我是MVP!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.119.200.35
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Katho (黃金先生不要走) 看板: Language
標題: Re: 請問一句西班牙文
時間: Sat May 3 18:27:41 2003
※ 引述《Bekensiau (不要再叫我杰倫了,但暗爽)》之銘言:
: ※ 引述《tun2 (Hable con el....)》之銘言:
: : ^^^^^
: : 看你的ID..該不會是dormir吧..
: Guapa de dormir???
: Nunca escuche esta frase
: Pueder ser que 你睡的很熟/姿態很美
No puede ser! 應該不是喔~!
: Pero tb puede ser otra cosa
: quien sabe.....
yo se, yo se...!
其實是很簡單的:"睡美人"的意思歐...^_^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.228.109.211
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Bekensiau (不要再叫我杰倫了,但暗爽) 看板: Language
標題: Re: 請問一句西班牙文
時間: Sat May 3 19:12:42 2003
※ 引述《Katho (黃金先生不要走)》之銘言:
: ※ 引述《Bekensiau (不要再叫我杰倫了,但暗爽)》之銘言:
: : Guapa de dormir???
: : Nunca escuche esta frase
: : Pueder ser que 你睡的很熟/姿態很美
: No puede ser! 應該不是喔~!
: : Pero tb puede ser otra cosa
: : quien sabe.....
: yo se, yo se...!
: 其實是很簡單的:"睡美人"的意思歐...^_^
Capo
--
我是MVP!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.119.200.35
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: sleeplover (be ambitious) 看板: Language
標題: Re: 請問一句西班牙文
時間: Mon May 5 19:13:19 2003
※ 引述《Bekensiau (不要再叫我杰倫了,但暗爽)》之銘言:
: ※ 引述《Katho (黃金先生不要走)》之銘言:
: : No puede ser! 應該不是喔~!
: : yo se, yo se...!
: : 其實是很簡單的:"睡美人"的意思歐...^_^
: Capo
挖...雖然不知道上面在說什麼...
不過謝謝大家的熱心討論:D
--
睡美人嗎....哈哈~:P
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.228.82
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: uxormania (長衣長裙長髮長情) 看板: Language
標題: Re: 請問一句西班牙文
時間: Wed May 7 18:52:48 2003
※ 引述《Qsa (完美小世界)》之銘言:
: ※ 引述《sleeplover (be ambitious)》之銘言:
: : guapa de domir
: : 是什麼意思呢? 謝謝~:)
: 不知道你是不是抄錯字了
: 我印象中西文沒有"domir"這個字
: 很想問你這句話的出處是哪裡?
: 或者domir是個專有名詞/人名
: guapa是英文裡handsome的意思
應該就是單純形容好看.美的意思吧
畢竟guapa/o都有
: de是of的意思
: 問題的癥結在domir,如果你知道domir的意思
: 一整句話的文意就呼之欲出了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.18.124
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Qsa (完美小世界) 看板: Language
標題: Re: 請問一句西班牙文
時間: Wed May 7 20:16:32 2003
※ 引述《uxormania (長衣長裙長髮長情)》之銘言:
: ※ 引述《Qsa (完美小世界)》之銘言:
: : 不知道你是不是抄錯字了
: : 我印象中西文沒有"domir"這個字
: : 很想問你這句話的出處是哪裡?
: : 或者domir是個專有名詞/人名
: : guapa是英文裡handsome的意思
: 應該就是單純形容好看.美的意思吧
: 畢竟guapa/o都有
handsome意思就是美好的,好看的。
摘自朗文字典的翻譯--hansome:漂亮的、英俊的、(多指女子)健美的、端莊的
數大而美的、可觀的…
handsome這個字,大家多用來形容男性,
但其實它並不是只有英俊的意思。
: : de是of的意思
: : 問題的癥結在domir,如果你知道domir的意思
: : 一整句話的文意就呼之欲出了。
--
曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲
取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.167.170.214
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: arg (arg) 看板: Language
標題: Re: 請問一句西班牙文
時間: Thu May 8 22:29:16 2003
Mira a quien encontre aca .. jajjjajjajaja
que haces gilazo!!
aguante argentina!!!!!!!!
dale campeon, dale campeon!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.119.191.83
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: theboy (123) 站內: Language
標題: Re: 請問一句西班牙文
時間: Tue Jul 1 20:23:44 2003
※ 引述《sleeplover (be ambitious)》之銘言:
: guapa de domir
: 是什麼意思呢? 謝謝~:)
確定他自己沒寫錯嗎? :S
--
Sabes lo que siento por vos...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.119.191.83
... <看更多>