今天是7/4!
是美國🇺🇸的國慶日,也是Independence Day,
難怪今天電影台紛紛在播ID4 「星際終結者」和第二集ID4 Resurgence 「星際重生」!
你們有看過嗎?
外星人👽 攻打地球🌍 ?植入病毒🦠?超勇猛美國總統?超聰明科學家👨🔬?反攻外星人母船🛸 ?
老實說,我還是比較喜歡第一集啦!
說到Independence Day,
就會想到「獨立宣言 The Declaration of Independence」,
今天來介紹裡面很棒的單字!
——————————————————————
🇺🇸 俐媽英文教室—獨立宣言篇:
📰 course (n.) (歷史/事件)歷程
📰 entitle (v.) 使有權利/資格
📰 All men are created equal. 人生而平等。
📰 be endowed with... 被賦予⋯
📰 liberty (n.) 自由
🗽 the Statue of Liberty 自由女神
📰 secure (v.) 保障;努力而獲得
📰 derive (v.) 起源於
📰 consent (n.)(v.) 同意
📰 alter (v.) 改變
📰 abolish (v.) 廢除
📰 principle (n.) 原則
📰 transient (a.) 短暫的
📰 be accustomed to N/Ving 適應⋯
📰 usurpation (n.) 篡奪;侵佔
📰 despotism (n.) 專制獨裁
📰 colony (n.) 殖民地
📰 constrain (v.) 限制🚫
📰 tyranny (n.) 暴政
📰 candid (a.) 誠實的
📰 forbid (v.) 禁止
📰 suspend (v.) 擱置;暫停
📰 neglect (v.) 忽略
📰 district (n.) (行政)區
📰 legislative (a.) 立法的
📰 depository (n.) 受託者
📰 comply with N 遵守
📰 invasion (n.) 入侵
📰 annihilation (n.) 消滅
📰 convulsion (n.) 災變;動亂
📰 appropriation (n.) 分配
📰 tenure (n.) 任期
📰 jurisdiction (n.) 管轄權
📰 deprive sb of sth 剝奪⋯人的⋯
📰 arbitrary (a.) 專斷的
📰 plunder (v.) 竊取
📰 ravage (v.) 破壞;蹂躪
📰 mercenary (n.) 傭兵
📰 petition (n.) 陳情
📰 magnanimity (n.) 雅量
📰 consanguinity (n.) 血緣關係
📰 assemble (v.) 聚集
📰 pledge (v.) 保證
📰 sacred (a.) 神聖的
——————————————————————-
俐媽記得有幾部電影和美國的7/4有關,
如The Patriot 「決戰時刻」、National Treasure 「國家寶藏」、Lincoln 「林肯」、Born on 4th July 「七月四日誕生」⋯⋯
大家還有什麼推薦?
#俐媽英文教室
#俐媽英文教室獨立宣言篇
#俐媽英文電影
#declarationofindependence
#independenceday
#台大明明的孩子獨立自主
📰 獨立宣言中英文對照:
https://www.google.com.tw/amp/s/kknews.cc/world/34ygn3a.amp
deprive sb of sth 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文
[時事英文] 言論自由與冠狀病毒
在自由的社會中,每位公民都能依照個人的自由意志來行使權利。言論自由讓每位公民都能監督政府,要求政府改變不公不義的法規與政策。
In a free society, all citizens must be able to pursue their own paths, set their own goals, and think for themselves. The freedom of speech safeguards these rights as it enables us to challenge and change government regulations and laws we find oppressive and unjust.
歷史表明,在缺乏監督機制的情況下,政府的絕對權力將導致絕對的腐化。即便有些言論不合我們的心意,但禁止人們發聲不僅限制了言論自由,也剝奪了人們聽取他人意見的權利。禁止言論,並不能禁絕思想。唯有透過對話與協商,才能達成共識,而使社會進步。
History has shown that without the corrective mechanism of free speech, governments would consolidate their powers without regard for the rights and freedom of those whom they ought to serve. To deny people of free speech is a double wrong, because doing so would also deprive people of the right to listen, even though some speech would undoubtedly make us feel uncomfortable. Banning certain speech would not result in the elimination of ideas. It is through engagement and negotiation that we can reach consensus and progress as a society.
每個人都應享有批評政府的權利,而無需擔心遭受迫害。這也是當今公民得以贏得諸多權利的原因。言論自由是值得全體人類努力爭取的基本人權。
All people ought to have the right to criticize their government without fear of persecution, because it is how we have won the rights we have today. The freedom of speech is a fundamental human right and it’s worth fighting to protect.
★★★★★★★★★★★★
《紐約時報》報導:
Trevor Noah, the host of “The Daily Show,” has won praise on the Chinese internet for his searing criticism of the Trump administration’s mishandling of the coronavirus pandemic. So has Jerry Kowal, an American who makes Chinese-language videos chronicling the dire situation in New York.
1. win praise 贏得讚賞
2. searing criticism 猛烈抨擊
3. mishandle (v.) 對⋯⋯處理不當
4. chronicle 記錄
5. a dire situation 可怕的情況
因為猛烈抨擊川普政府對新冠病毒疫情的應對不當,《每日秀》主持人特雷弗・諾亞(編按:中國網民給他取了一個暱稱叫崔娃)在中國的網路上備受讚賞。受到追捧的還有郭傑瑞,作為美國人,他製作的中文影片記錄了紐約的可怕情形。
★★★★★★★★★★★★
China’s response to the virus has its own sharp-eyed critics at home, and they have found a vastly different reception. One resident of the virus-struck city of Wuhan who writes under the name Fang Fang documented despair, misery and everyday life in an online diary, and has endured withering attacks on social media. Three citizen journalists who posted videos from Wuhan in the first weeks of the outbreak disappeared and are widely believed to be in government custody.
6. response to 回應
7. sharp-eyed 眼尖的;目光敏銳的
8. a vastly different reception 截然不同的對待
9. virus-struck 病毒侵襲
10. document (v.) 記錄
11. endure attacks 忍受攻擊
12. withering 令人難堪的;嚴厲的
13. be in government custody 被政府監禁(或拘留)
中國對疫情的應對在國內也引發了尖銳的批評,但這些批評者卻遭到了截然不同的對待。在病毒肆虐的武漢,一位筆名方方的居民用網路日記記錄了人們的絕望、痛苦和日常生活,結果她在社群媒體上遭到了猛烈的攻擊。在疫情暴發的前幾週,三位在武漢發布影片的公民記者失蹤了,人們普遍認為政府把他們抓走了。
★★★★★★★★★★★★
The pandemic unfolded dramatically differently in China from the way it has in the rest of the world — at least, if one believes state-run Chinese media. Chinese news outlets used words like “purgatory” and “apocalypse” to describe the tragic hospital scenes in Italy and Spain. They have run photos of British and American medical workers wearing garbage bags as protective gear. A lot of the same miseries happened in China, but those reports were called “rumors” and censored.
14. pandemic 全球性流行病
15. unfold 展開;顯露
16. state-run 國營;國有
17. news outlet 新聞出處
18. purgatory 煉獄
19. apocalypse 末日(天啟)
在中國,這場大流行的展現方式與世界其他地方截然不同——至少,如果你相信中國官方媒體的話。中國的新聞媒體用「煉獄」和「末日」這樣的詞來描述義大利和西班牙醫院裡的悲慘情形。它們還登載了英國和美國的醫務人員把垃圾袋當防護服的照片。中國也有很多類似的悲劇,但那些報導被稱為「謠言」而遭到刪除。
★★★★★★★★★★★★
The death of Li Wenliang, the whistle-blowing doctor in Wuhan, on Feb. 6 galvanized many Chinese people into demanding freedom of speech. Online sentiment became much more skeptical, and many young people openly challenged the party’s message.
20. a whistleblower 吹哨者
21. galvanize somebody into… 激起;使震驚
22. freedom of speech 言論自由
23. online sentiment 網路輿情
24. skeptical 存疑的;持懷疑態度的
25. openly challenge 公開挑戰(或質疑)
2月6日,武漢吹哨醫生李文亮的去世激起了許多中國人對言論自由的要求。網路上的懷疑情緒更多,許多年輕人公開質疑黨的訊息。
★★★★★★★★★★★★
Then the United States and other countries bungled their own responses, and China’s propaganda machine saw an opportunity. Using the West’s transparency and free flow of information, state media outlets chronicled how badly others have managed the crisis. Their message: Those countries should copy China’s model. For good measure, the propaganda machine revved up its attacks on anybody who dared to question the government’s handling of the pandemic. For many people in China, the push is working. Wielding a mix of lies and partial truths, some young people are waging online attacks against individuals and countries that contradict their belief in China’s superior response.
26. bungle 弄糟;(笨手笨腳地)把……搞砸
27. propaganda machine 宣傳機器
28. see an opportunity 看見機會
29. manage a crisis
30. transparency 透明度
31. free flow of information 資訊的自由流動
32. chronicle (v.) 記錄
33. rev up sb/sth(使)活躍;(使)積極
34. dare to question 敢於質疑
後來,當美國和其它國家搞砸了各自的疫情應對時,中國的宣傳機器看到了機會。中國官媒利用西方媒體的透明度和資訊的自由流動,記錄了其它國家在應對危機時的糟糕表現。他們的訊息是:這些國家應該效仿中國模式。此外,宣傳機器還加大力度,攻擊那些敢質疑中國政府處理疫情方式的人。
★★★★★★★★★★★★
Many of the same people praising Mr. Noah have been slinging arrows and rocks at Fang Fang, whose real name is Wang Fang, for telling the truth about China. Her diary was moderate and personal, and a place where many of us turned for comfort during the darkest hours of China’s epidemic. But after Harper Collins announced plans to publish it in English, tens of thousands of online users descended on her Weibo account, saying she was a traitor for supporting the enemy’s narrative.
35. sling arrows and rocks 口誅筆伐
36. tell the truth about 說了關於⋯⋯的實話
37. moderate 溫和的
38. turn to comfort 尋求慰藉
39. the darkest hours 最黑暗的時刻
40. descend on 突襲;向⋯⋯湧來
41. a traitor 叛徒;賣國賊
在這些讚美諾亞的人中,有很多卻對真名為汪芳的方方口誅筆伐,就因為她說了關於中國的實話。她的日記是溫和而私人的,在中國疫情蔓延最黑暗的時刻,我們中的許多人都在這裡尋求安慰。但在哈珀柯林斯出版社宣布計劃出版該日記的英文版後,成千上萬的網民攻擊了方方的微博帳號,說她在支持敵人的敘事,是個賣國賊。
★★★★★★★★★★★★
The online backlash has been so severe, Fang Fang wrote on Weibo, that it reminds her of the Cultural Revolution, the decade of political violence and chaos that she saw as a child. The only comfort, she wrote, is that “this type of Cultural Revolution is only conducted in cyberspace.”
42. online backlash 網路上的強烈反對
43. the Cultural Revolution 文化大革命
44. remind sb of sth 使⋯⋯想起⋯⋯
45. political violence and chaos 政治暴力與混亂
方方在微博上寫道,這種網路叫罵是如此嚴重,令她回想起兒時目睹文化大革命的政治暴力和混亂的十年。唯一的寬慰是「這種文革只在網路空間進行著」,她寫道。
★★★★★★★★★★★★
May everyone in the world have the freedom to criticize their governments without fear. May we, no matter what our opinions are, speak out to safeguard human rights.
願世人都能享有言論自由,批評政府時無須擔驚受怕。即便意見相左,都能為捍衛人權而奮鬥。
★★★★★★★★★★★★
《紐約時報》完整報導:https://nyti.ms/35aI90l
圖片出處:https://bit.ly/2y6iN7X
★★★★★★★★★★★★
時事英文講義:https://bit.ly/2XmRYXc
時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop
如何使用「時事英文」:https://bit.ly/3a9rr38
#疫情英文
deprive sb of sth 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Facebook 的最佳解答
俐媽好書推薦:Orphan of Asia(亞細亞的孤兒)
🏮 精選片語Part 2:
to some extent (adv.) 在某種程度上來說
be under house arrest (v.) 被軟禁
appeal to N (v.) 吸引;訴求
around the clock (adv.) 日以繼夜
purse one’s lips (v.) 嘟嘴
resort to N (v.) 訴諸於
pay tribute to N (v.) 向…致敬
toss and turn (v.) 輾轉難眠
be at ease (v.) 覺得自在
deprive sb of sth (v.) 剝奪…人的…
crack jokes (v.) 說笑
adhere to N (v.) 堅持;忠於…
subscribe to N (v.) 訂閱
out of the blue (adv.) 突然之間
turn a deaf ear to N (v.) 對…充耳不聞
rack one’s brains (v.) 絞盡腦汁
fall into a coma (v.) 陷入昏迷
fall for N (v.) 被…所騙
confide in sb (v.) 信賴…人而將秘密告知於他
strike a chord (v.) 引起共鳴
reflect on (v.) 反省;思考
immerse in (v.) 沉浸於…
fiscal year (n.) 會計年度
see sb off (v.) 目送…離開
take turns (v.) 輪流
catch up with (v.) 趕上
bona fide (a.) 真正的
be absorbed in (v.) 全神貫注於…
turning point (n.) 轉捩點
make sense (v.) 有意義;有道理
take N by the horns (n.) 不畏艱難
keep N at bay (v.) 遠離…
comings and goings (n.) 來來往往;進進出出
💪💪Forge Ahead!💪💪
deprive sb of sth 在 deprive sb. of sth.在線翻譯 - 海词词典 的相關結果
海詞詞典,最權威的學習詞典,為您提供deprive sb. of sth.的在線翻譯,deprive sb. of sth.是什麼意思,deprive sb. of sth.的真人發音,權威用法和精選例句等。 ... <看更多>
deprive sb of sth 在 deprive sb of sth - Linguee | 中英词典(更多其他语言) 的相關結果
大量翻译例句关于"deprive sb of sth" – 英中词典以及8百万条中文译文例句搜索。 ... <看更多>
deprive sb of sth 在 deprive sb/sth of sth在劍橋學習詞典中的解釋及翻譯 的相關結果
deprive sb /sth of sth ... to take something important or necessary away from someone or something: They were deprived of food for long periods. 想 ... ... <看更多>