【🇫🇷🇨🇭追劇學法文|還在用 « Je ne peux pas » 表達「我辦不到」嗎 ? !原來還可以這麼說!】
Bonjour à tous!🙌
這個禮拜,依然想透過我們的自製趣味小短片,讓大家一起「追劇學法文🍿」 !多年以來,我發現很多同學們對於「能不能」、「辦不辦的到」的句子,都會直覺想到要用 « pouvoir » 這個動詞表達,有可能是因為中文直接翻譯的關係。
不過,你知道法文母語者,其實也很常使用 « arriver à »的用法嗎?
在上次的影片中,妹妹關德琳👸似乎廣受歡迎,而你們的聲音我們聽到了!🙌 這次應各方邀約,我邀請她來友情客串,會不會到時候她的人氣反而超越我呢 ?🤣
💡在影片中常聽到的 « Je n’arrive pas à... » 跟 « Je ne peux pas... »中文翻譯好像都是「我不能、沒辦法」,究竟差在哪裡呢 ?
« arriver » 的意思是「到達」。「到達」的概念代表在這之前一定有一段「過程」。所以 « Je n’arriver pas à... » 就是「經過努力或是嘗試後,發現辦不到一件事」。
而 « Je ne peux pas » 則是「天生不可以」或是「不被允許做這件事情」,與後天的努力或是嘗試比較沒有關係。
比如說:
« Je n’arrive pas à dormir le soir. »「我晚上睡不著」- 在床上翻來覆去,但是沒辦法睡著。
« Il ne peut pas dormir chez sa copine. »「他不能睡女朋友的家」- 可能是女朋友不讓伴侶在她家過夜,或者她的父母不允許。
💡另外,如果不想要重複前面已經講過的話,就可以用 « y » 放到動詞前面,來代替介系詞 « à » 之後的東西唷 !
例如我在開頭問你們的問題:
« Est-ce que vous arrivez à faire ça avec votre langue ? »「你們的舌頭有辦法這樣嗎?」
回答時就可以說
« Oui, j’y arrive ! » 代替 « Oui, j’arrive à faire ça avec ma langue ! »
« Non, je n’y arrive pas ! » 代替 « Non, je n’arrive pas à faire ça avec ma langue ! »
朋友們,現在有比較理解 « arriver à » 的用法了嗎? !
現在要來驗收成果,你們的舌頭有沒有辦法捲起來呢 ?!
歡迎你在下面的留言告訴我!😘
#法文邂逅
#關德琳來串場
#arriver
#追劇學法文
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅法文邂逅,也在其Youtube影片中提到,【🇫🇷🇨🇭追劇學法文|還在用 « Je ne peux pas » 表達「我辦不到」嗎 ? !其實還可以這麼說!】 朋友們大家好!🙌 這個禮拜,我依然想透過我們的自製趣味小短片,讓大家一起「追劇學法文🍿」 !多年以來,我發現很多同學們對於「能不能」、「辦不辦的到」的句子,都會直...
「est-ce que中文」的推薦目錄:
- 關於est-ce que中文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文
- 關於est-ce que中文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答
- 關於est-ce que中文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答
- 關於est-ce que中文 在 法文邂逅 Youtube 的最讚貼文
- 關於est-ce que中文 在 Re: [問題]Quelle est和Est-ce que的差別- 看板Francais - 批踢踢 ... 的評價
- 關於est-ce que中文 在 文法大補帖- 疑問句Est ce que 用法 - YouTube 的評價
- 關於est-ce que中文 在 杰宇的法文邂逅- 說出「女皇」般的法文?!原來「擁抱」其實 ... 的評價
- 關於est-ce que中文 在 [文法]不要再弄錯以Est-ce que… ? 開句的問句啦- 看板Francais 的評價
est-ce que中文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答
【法國媒體怎麼看中國?杰宇分享15年追蹤法國媒體的觀察】
今天也有法文小教室喔!👇
有些朋友會問我,法國媒體怎麼看待『中國』呢?
其實上國中的時候,我媽媽都不讓我看電視除非是要看新聞報導。也是在那個時候,我很常看法國媒體報導國外的新聞,那段時間也勾起了我對遙遠東方國家的好奇。
2003-2008年 :法國媒體對中國經濟崛起的著迷
首先,法國沒有像台灣這麼多新聞台,就算有,他們也不是主流的媒體。法國最大的電視頻道都是綜合型 :綜藝節目,電影,國內和國際新聞都是必有的。法國最大的私立電視台 « TF1 »(法國電視一台)和最大國立電視台 « France 2 » (法國電視二台)每日新聞都是下午一點跟晚上八點播法國國內的新聞,還有一點國際新聞,這兩個頻道到今天都還是當地人了解國外資訊的主要管道。
這兩台最大的電視台也有做主題式的長篇報導特別節目 (Envoyé spécial, Sept à huit 等)。大部分法國人會透過那半個小時的專題報導了解當時的中國。我記得記者在報導開頭都會說一樣的話:“今天我們帶大家去一個幾乎沒有法國人聽過的城市,不過這個地方比巴黎人口大好幾倍,這個地方叫做 “重慶,深圳,武漢等”。不管到哪裡採訪,新聞報導拍的畫面都一樣:高樓,全新設施,法商在那邊設廠,經濟成長率高數據,田僑仔。當時這些對中國的報導都是為了引起轟動,讓觀眾驚訝。就我現在看來,覺得當時的報導有點偏激,因為他們只會報導讓法國觀眾覺得了不起的畫面。而這段時間也激起了許多法國人對中國的好奇心,甚至是佩服。這樣的新聞報導讓當時的中國呈現了一個值得學習的榜樣。
最近聽到一個法國文化廣播電台(France culture)很有趣的採訪。他們邀請並採訪了2005年到2015年在北京的法國記者。她分享剛到中國的前幾年,只要法國記者發一些對中國有一些批評的文章,最生氣並不是中國政府,卻是在中國工作的法商。對他們來說,中國是一個各方面都在往前走的國家,而當他們被問及政治方面的問題,他們會認為中國除了經濟,政治上也逐步在進步。不應該以法國的標準來去衡量中國在這方面所做的努力,這些法商的觀點,經常會在新聞評論裡出現。
2008年: 報導中國的轉折點
2008年北京奧運會之前,西藏發生了大騷亂。西藏地區發生的抗議運動,受到了政府的打壓。而這件事被法國媒體經常報導,法國也開始有人怪媒體只報導中國經濟奇蹟,而不報導中國比較負面的一面。這件事很重要,因為當北京奧運時繞行巴黎,其實引發很多爭議,以及相當數量的激烈抗議。在同時,中國官媒直播中國運動員被法國抗議人士抗議,這些抗議人士邊舉著西藏旗子,邊試著搶聖火,而這個風波引起中國人民對法商和法國商品的抵制。此後,後來的媒體報導變的比較負面,怕失去更多中國客戶的法商也釋出了更多善意,關於中國的態度開始明顯的兩極化。
2008年 – 2013年:中國跑去哪裡呢?
2008年發生了全球金融海嘯,法國的財政進入一個長期危機的狀態。金融危機很快變成了經濟危機,原來就已經偏高的失業率,在這段期間瘋狂地升高。當自己國家的危機感變嚴重了,媒體就比較少報導國外的新聞。甚至到了2012年的國債危機,因為大家擔心歐元會不會因為希臘破產而消失,讓中國在這段時間從大部分的主流媒體上幾乎消失了。
2013年 – 2020年:『強勢領導者』對媒體控制的後續效應
習近平擔任主席這件事,並沒有引起太多法國媒體的注意。不過,當中國開始在國際舞台上展現它的實力,並在同時對國內媒體和駐中國的外籍記者增加了審核和控制,法國媒體便開始多關注這位新的“強領導者”。
2015年,駐中國的郭玉(Ursula Gauthier)法國記者被中國政府遣送,原因是她寫了一篇關於新疆的文章。在中國待了十幾年的她,分享法國記者平常受到的壓力,威脅,表示長駐中國的法國記者也幾乎都無法留下來,簽證不能延長。中國當局很明顯不希望外媒太了解中國記者,所以只要會說中文,有當地朋友的記者,幾乎都被遣返。現在能駐點在中國的法國記者幾乎都是菜鳥,沒什麼工作經驗,需要翻譯才能工作,比較容易被操控。再來,中國也希望培養下一批新的法文記者,許多非洲法語區的大學生拿到了豐厚的獎學金來北京學習中式新聞報導。中國同時也在法語區慢慢的擴大「中國環球電視網」 ,希望用我們的語言來讓中國自己的聲音被聽到。
被遣返的法國記者反而變成了很高調的反中聲音。在新聞報導裡,人權主題比經濟變的更重要。在許多法國人的心裡,中國的形象變差了。
原本很挺中的法商也改變了態度,隨著他們在中國的時間變長,原本發大財的夢想也呈現了不一樣的現實。他們開始抱怨中共對他們的控制,進入中國市場的前提是跟當地企業合資,而很多法國公司的智慧財產權就這樣被偷走了。中國在貿易方面也不遵守WTO的很多規定,外商在中國很容易受到不公平的對待。不過,真正讓很多法商受不了的是這幾年開始進行的「社會信用體系」。外商也需要配合這個制度,公司需要把員工的表現,資訊提供給政府。因此很重視隱私的法商和瑞商越來越有往東南亞移動的計畫。
批評中國的法國記者增加,挺中的聲音減少,中國在法國媒體的形象有明顯的變化了。
根據皮尤研究中心(Pew research Center)2019年12月的研究顯示,西方國家對於中國的態度普遍變差了。最有趣的是,在所有歐美國家中,美國人對於習國際事務處理的態度,不信任佔了50%,不過,法國人卻有高達69%不信任習近平的處理方式,並有67%的法國民眾對中國有負面的印象,事實上,在這項調查中,法國人是所有其他歐美國家民眾中,最不信任習近平的。
我覺得很有趣的是,法語區比較沒有管道可以了解東方國家。再來,法國媒體很重視自己國家的報導。當報導國際新聞的比例偏低,而報導中國的新聞還要更少時,容易推動單一看法,也很容易偏激。不管是往好還是壞,法國人很容易被新聞報導左右看待中國的想法。
現在,我唯一覺得有深度,可以全面分析的媒體是今天介紹給大家的影片。« C dans l'air » 是 France 5 (法國電視五台)每天平日晚上六到七點直播的節目。通常會有四位專家被邀請上節目,研究中心的學者、教授、外交部或有經驗的記者會來做分析。每天的節目會被上傳到youtube,很歡迎大家追蹤收看!
💡今日法文小教室:
- 察覺/理解:percevoir
Comment est-ce que les Français perçoivent la Chine ?
(法國人對中國有什麼印象呢 ?)
- 批評 :critiquer
Les Français aiment beaucoup critiquer leur Président.
(法國人很喜歡批評總統)
- 發表意見 : s’exprimer
En France, on peut s’exprimer librement.
(在法國可以自由發表自己的意見。)
- 遣送 : expulser
Les journalistes qui ont osé critiquer le gouvernement ont tous été expulsés.
(敢批評政府的記者都被遣送了。)
- 控制 : contrôler
Le gouvernement contrôle les médias officiels et les réseaux sociaux.
(政府控制官媒和社群媒體。)
- 審查 :censurer
La police s’occupe de censurer les commentaires sur le Net.
(警察負責審查網路上的留言。)
- 影響:influencer
Les médias ont la capacité d’influencer la perception du grand public sur certains sujets.
(媒體報導有能力影響大眾對某些議題的看法。)
#杰宇的法文邂逅
#杰宇與電視的邂逅
#老師是國際關係系畢業
#政治議題是必須的
#désolé
est-ce que中文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答
【法國媒體怎麼看中國?杰宇分享15年追蹤法國媒體的觀察】
今天也有法文小教室喔!👇
有些朋友會問我,法國媒體怎麼看待『中國』呢?
其實上國中的時候,我媽媽都不讓我看電視除非是要看新聞報導。也是在那個時候,我很常看法國媒體報導國外的新聞,那段時間也勾起了我對遙遠東方國家的好奇。
2003-2008年 :法國媒體對中國經濟崛起的著迷
首先,法國沒有像台灣這麼多新聞台,就算有,他們也不是主流的媒體。法國最大的電視頻道都是綜合型 :綜藝節目,電影,國內和國際新聞都是必有的。法國最大的私立電視台 « TF1 »(法國電視一台)和最大國立電視台 « France 2 » (法國電視二台)每日新聞都是下午一點跟晚上八點播法國國內的新聞,還有一點國際新聞,這兩個頻道到今天都還是當地人了解國外資訊的主要管道。
這兩台最大的電視台也有做主題式的長篇報導特別節目 (Envoyé spécial, Sept à huit 等)。大部分法國人會透過那半個小時的專題報導了解當時的中國。我記得記者在報導開頭都會說一樣的話:“今天我們帶大家去一個幾乎沒有法國人聽過的城市,不過這個地方比巴黎人口大好幾倍,這個地方叫做 “重慶,深圳,武漢等”。不管到哪裡採訪,新聞報導拍的畫面都一樣:高樓,全新設施,法商在那邊設廠,經濟成長率高數據,田僑仔。當時這些對中國的報導都是為了引起轟動,讓觀眾驚訝。就我現在看來,覺得當時的報導有點偏激,因為他們只會報導讓法國觀眾覺得了不起的畫面。而這段時間也激起了許多法國人對中國的好奇心,甚至是佩服。這樣的新聞報導讓當時的中國呈現了一個值得學習的榜樣。
最近聽到一個法國文化廣播電台(France culture)很有趣的採訪。他們邀請並採訪了2005年到2015年在北京的法國記者。她分享剛到中國的前幾年,只要法國記者發一些對中國有一些批評的文章,最生氣並不是中國政府,卻是在中國工作的法商。對他們來說,中國是一個各方面都在往前走的國家,而當他們被問及政治方面的問題,他們會認為中國除了經濟,政治上也逐步在進步。不應該以法國的標準來去衡量中國在這方面所做的努力,這些法商的觀點,經常會在新聞評論裡出現。
2008年: 報導中國的轉折點
2008年北京奧運會之前,西藏發生了大騷亂。西藏地區發生的抗議運動,受到了政府的打壓。而這件事被法國媒體經常報導,法國也開始有人怪媒體只報導中國經濟奇蹟,而不報導中國比較負面的一面。這件事很重要,因為當北京奧運時繞行巴黎,其實引發很多爭議,以及相當數量的激烈抗議。在同時,中國官媒直播中國運動員被法國抗議人士抗議,這些抗議人士邊舉著西藏旗子,邊試著搶聖火,而這個風波引起中國人民對法商和法國商品的抵制。此後,後來的媒體報導變的比較負面,怕失去更多中國客戶的法商也釋出了更多善意,關於中國的態度開始明顯的兩極化。
2008年 – 2013年:中國跑去哪裡呢?
2008年發生了全球金融海嘯,法國的財政進入一個長期危機的狀態。金融危機很快變成了經濟危機,原來就已經偏高的失業率,在這段期間瘋狂地升高。當自己國家的危機感變嚴重了,媒體就比較少報導國外的新聞。甚至到了2012年的國債危機,因為大家擔心歐元會不會因為希臘破產而消失,讓中國在這段時間從大部分的主流媒體上幾乎消失了。
2013年 – 2020年:『強勢領導者』對媒體控制的後續效應
習近平擔任主席這件事,並沒有引起太多法國媒體的注意。不過,當中國開始在國際舞台上展現它的實力,並在同時對國內媒體和駐中國的外籍記者增加了審核和控制,法國媒體便開始多關注這位新的“強領導者”。
2015年,駐中國的郭玉(Ursula Gauthier)法國記者被中國政府遣送,原因是她寫了一篇關於新疆的文章。在中國待了十幾年的她,分享法國記者平常受到的壓力,威脅,表示長駐中國的法國記者也幾乎都無法留下來,簽證不能延長。中國當局很明顯不希望外媒太了解中國記者,所以只要會說中文,有當地朋友的記者,幾乎都被遣返。現在能駐點在中國的法國記者幾乎都是菜鳥,沒什麼工作經驗,需要翻譯才能工作,比較容易被操控。再來,中國也希望培養下一批新的法文記者,許多非洲法語區的大學生拿到了豐厚的獎學金來北京學習中式新聞報導。中國同時也在法語區慢慢的擴大「中國環球電視網」 ,希望用我們的語言來讓中國自己的聲音被聽到。
被遣返的法國記者反而變成了很高調的反中聲音。在新聞報導裡,人權主題比經濟變的更重要。在許多法國人的心裡,中國的形象變差了。
原本很挺中的法商也改變了態度,隨著他們在中國的時間變長,原本發大財的夢想也呈現了不一樣的現實。他們開始抱怨中共對他們的控制,進入中國市場的前提是跟當地企業合資,而很多法國公司的智慧財產權就這樣被偷走了。中國在貿易方面也不遵守WTO的很多規定,外商在中國很容易受到不公平的對待。不過,真正讓很多法商受不了的是這幾年開始進行的「社會信用體系」。外商也需要配合這個制度,公司需要把員工的表現,資訊提供給政府。因此很重視隱私的法商和瑞商越來越有往東南亞移動的計畫。
批評中國的法國記者增加,挺中的聲音減少,中國在法國媒體的形象有明顯的變化了。
根據皮尤研究中心(Pew research Center)2019年12月的研究顯示,西方國家對於中國的態度普遍變差了。最有趣的是,在所有歐美國家中,美國人對於習國際事務處理的態度,不信任佔了50%,不過,法國人卻有高達69%不信任習近平的處理方式,並有67%的法國民眾對中國有負面的印象,事實上,在這項調查中,法國人是所有其他歐美國家民眾中,最不信任習近平的。
我覺得很有趣的是,法語區比較沒有管道可以了解東方國家。再來,法國媒體很重視自己國家的報導。當報導國際新聞的比例偏低,而報導中國的新聞還要更少時,容易推動單一看法,也很容易偏激。不管是往好還是壞,法國人很容易被新聞報導左右看待中國的想法。
現在,我唯一覺得有深度,可以全面分析的媒體是今天介紹給大家的影片。« C dans l'air » 是 France 5 (法國電視五台)每天平日晚上六到七點直播的節目。通常會有四位專家被邀請上節目,研究中心的學者、教授、外交部或有經驗的記者會來做分析。每天的節目會被上傳到youtube,很歡迎大家追蹤收看!
💡今日法文小教室:
- 察覺/理解:percevoir
Comment est-ce que les Français perçoivent la Chine ?
(法國人對中國有什麼印象呢 ?)
- 批評 :critiquer
Les Français aiment beaucoup critiquer leur Président.
(法國人很喜歡批評總統)
- 發表意見 : s’exprimer
En France, on peut s’exprimer librement.
(在法國可以自由發表自己的意見。)
- 遣送 : expulser
Les journalistes qui ont osé critiquer le gouvernement ont tous été expulsés.
(敢批評政府的記者都被遣送了。)
- 控制 : contrôler
Le gouvernement contrôle les médias officiels et les réseaux sociaux.
(政府控制官媒和社群媒體。)
- 審查 :censurer
La police s’occupe de censurer les commentaires sur le Net.
(警察負責審查網路上的留言。)
- 影響:influencer
Les médias ont la capacité d’influencer la perception du grand public sur certains sujets.
(媒體報導有能力影響大眾對某些議題的看法。)
#杰宇的法文邂逅
#杰宇與電視的邂逅
#老師是國際關係系畢業
#政治議題是必須的
#désolé
est-ce que中文 在 法文邂逅 Youtube 的最讚貼文
【🇫🇷🇨🇭追劇學法文|還在用 « Je ne peux pas » 表達「我辦不到」嗎 ? !其實還可以這麼說!】
朋友們大家好!🙌
這個禮拜,我依然想透過我們的自製趣味小短片,讓大家一起「追劇學法文🍿」 !多年以來,我發現很多同學們對於「能不能」、「辦不辦的到」的句子,都會直覺想到要 « pouvoir » 這個動詞表達,有可能是因為中文直接翻譯的關係!
不過,你知道法文母語者,其實也很常使用 « arriver à »的用法嗎?
讓我們透過小影片來介紹到底怎麼用!在上次的影片中,妹妹關德琳👸似乎廣受歡迎,而你們的聲音我們聽到了!🙌
這次應各方邀約,我邀請她來友情客串,會不會到時候她的人氣反而超越我呢 ?🤣
💡在影片中常聽到的 « Je n’arrive pas à... » 跟 « Je ne peux pas... »中文翻譯好像都是「我不能、沒辦法」,究竟差在哪裡呢 ?
我們可以先看看 « arriver » 的意思是「到達」,「到達」的概念代表在這之前一定有一段過程。所以 « Je n’arriver pas à... » 就是「經過努力或是嘗試後,發現辦不到某事」。
而 « Je ne peux pas » 則是「天生不可以」或是「不被允許做某件事情」,就跟有沒有努力或嘗試沒有關係了。
例如:
« Je n’arrive pas à dormir le soir. »「我晚上睡不著」- 在床上翻來覆去,但是沒辦法睡著。
« Il ne peut pas dormir chez sa copine. »「他不能睡女朋友的家」- 可能是女朋友不讓伴侶在她家過夜,或者她的父母不允許。
💡另外如果不想要重複前面已經講過的話,就可以用 « y » 放到動詞前面,來代替介系詞 « à » 之後的東西唷 !
例如我在開頭問你們的問題:
« Est-ce que vous arrivez à faire ça avec votre langue ? »「你們的舌頭有辦法這樣嗎?」
回答時就可以說
« Oui, j’y arrive ! » 代替 « Oui, j’arrive à faire ça avec ma langue ! »
« Non, je n’y arrive pas ! » 代替 « Non, je n’arrive pas à faire ça avec ma langue ! »
朋友們,現在有比較理解 « arriver à » 的用法了嗎? !
現在要來驗收成果,你們的舌頭有沒有辦法捲起來呢 ?!
歡迎你在下面的留言告訴我!
#法文邂逅
#關德琳來串場
#arriver à
🥂🇫🇷🇨🇭中階線上口說法文講座來囉!
【每週一杰課:2小時,重拾自信開口說!】新開課!
https://bonjouratous.com/intermediate-french-trial-class/
法文邂逅IG: https://www.instagram.com/yannickstudio.taiwan/
法文邂逅Facebook: https://www.facebook.com/learnfrenchtaipei
茱莉花Youtube: https://www.youtube.com/channel/UCbUBMJo8hJtC3idiymBJHVw
est-ce que中文 在 文法大補帖- 疑問句Est ce que 用法 - YouTube 的推薦與評價
文法大補帖- 疑問句 Est ce que 用法. 7,564 views7.5K views. Oct 6, 2015. 106. Dislike. Share. Save. Chen-Chang LIU. Chen-Chang LIU. ... <看更多>
est-ce que中文 在 杰宇的法文邂逅- 說出「女皇」般的法文?!原來「擁抱」其實 ... 的推薦與評價
其實,就如同有些朋友習慣說文謅謅的 中文 ,只要是溝 通流暢,能夠自信清楚表達自己的意思,才是最重要的 ! 未來影片,我們想跟大家聊聊:「時下法國 ... ... <看更多>
est-ce que中文 在 Re: [問題]Quelle est和Est-ce que的差別- 看板Francais - 批踢踢 ... 的推薦與評價
手機推文有點困難...
簡而言之,est-ce que是問句的一種形式
法文問句有三種形式
1. 直述句語調上揚
2. 倒裝句(類似英文問句)
3. est-ce que
3的句式為:
疑問詞+est-ce que+直述句
疑問詞有:
Que/quoi 什麼
Qui 誰
Ou\ 哪裡
Quand 何時
Comment 如何
Pourquoi 為何
Quel+名詞 哪個______
與直述句比較:
Tu fais quoi?
Que fais-tu?
Qu'est-ce que tu fais?
Tu parles avec qui?
Avec qui parles-tu?
Avec qui est-ce que tu parles?
Tu vas ou\?
Ou\ vas-tu?
Ou\ est-ce que tu vas?
Tu pars quand?
Quand pars-tu?
Quand est-ce que tu pars?
Tu vas comment?
Comment vas-tu?
Comment est-ce que tu vas?
Pourquoi tu aimes les chats?
Pourquoi aimes-tu les chats?
Pourquoi est-ce que tu aimes les chats?
Tu prends quel livre?
Quel livre prends-tu?
Quel livre est-ce que tu prends?
若是是非問句,則無需疑問詞,直接以est-ce que+直述句:
Tu aimes les chats?
Aimes-tu les chats?
Est-ce que tu aimes les chats?
較容易弄混的quel,是因為quel有兩個用法:
1. 如前述,後面跟著一個名詞,且需跟著名詞詞性變化
例:
Quel livre 哪本書
Quelle table 哪張桌子
Quels livres 哪些書
Quelles tables 哪些桌子
2. 後面不接名詞,用於限定範圍的問句
Quelle est ton adresse?
最後回到你的問題
「Quelle est...和Est-ce que的差別是什麼?」
Quelle est... :哪個是.../...是什麼
Est-ce que...:...是否...(是非問句)
例:
Quelle est ton adresse? 你的地址是什麼
Est-ce que tu aimes les chats? 你是否喜歡貓?
「Est-ce que和Qu'est-ce que的差別是什麼?」
Est-ce que...:...是否...(是非問句)
Qu'est-ce que...:......什麼?
例:
Est-ce que tu lis? 你是否閱讀?
Qu'est-ce que tu lis? 你讀什麼?
希望夠清楚~
※ 引述《HSIMINYEN (HSI9880)》之銘言:
: 不才最近剛開始學法文
: 目前看到的句子不多
: 問句只看過 Quelle est…?和 Est-ce que…?開頭的
: 不是很懂這兩種開頭始用時間的區別和意思
: 想請問板上的強者
: 另外Est-ce que…?和Qu'est-ce que…?的差別是什麼
: 謝謝
: -----
: Sent from JPTT on my Sony E6653.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.35.179.221
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Francais/M.1469505598.A.4A6.html
※ 編輯: BeckyBear (218.35.179.221), 07/26/2016 12:09:33
... <看更多>