同學成日問:生字係咪要死記?
其實與其死記,追根究底,多啲做research,搵番兩個睇落串法相似嘅字係咪同宗同源,反而係更加好嘅辦法!
點樣搵到一個字嘅字根同埋佢嘅演化歷史?其實好簡單,google一個字,加上etymology,就可以。
「etymology字根」的推薦目錄:
- 關於etymology字根 在 與芬尼學英語 Finnie's Language Arts Facebook 的最佳解答
- 關於etymology字根 在 與芬尼學英語 Finnie's Language Arts Facebook 的精選貼文
- 關於etymology字根 在 Re: [單字] 字源來自地名的英文單字?? - 看板Eng-Class 的評價
- 關於etymology字根 在 #今日學字根——Etymology - Facebook 的評價
- 關於etymology字根 在 Introduction to #今日學字根——Etymology - YouTube 的評價
- 關於etymology字根 在 aboriginal字根的推薦與評價,YOUTUBE和網紅們這樣回答 的評價
- 關於etymology字根 在 英文單字的75%這樣輕鬆背完! - 語言板 - Dcard 的評價
etymology字根 在 與芬尼學英語 Finnie's Language Arts Facebook 的精選貼文
其實我很抗拒寫「U.S. Troops, pleas for help. 這種這樣寫有問題嗎?」這類型的文章。
因為學英文,不應只談對錯;還要求達意。
但我知道很多學英文的人都喜歡看這類文章,因為他們往往覺得看了一個句子,無從分析其對與錯。
前幾天,有人在示威現場裡舉著“U.S. Troops, pleas for help.”的大字報,竟被藍絲說攻擊是串錯please做pleas。
英文底子不夠紮實的人無從駁斥,無從回應。
Please這個字是副詞,如果大家若略記得小學學過的英文文法規則的話。應該會知道副詞最重要的功能就是形容動詞。
我們看看以下例句:
Please help.
Please remain silent.
Please do not hesitate to contact me.
另外再看看:
Step aside, please.
Be considerate, please.
Help me, please.
從以上例子可以看到,please放在後方,我們通常會用逗號;如果放在前方,通常不會用逗號。
Please用作形容help;please用作形容remain;please用作形容do not hesitate。
或許please這個字為什麼用作形容後面的動詞不太明顯,但大家可以設想please就像是kindly的存在,形容放在它後面或前面的動詞。
(不過題外話,please和kindly的意思也是不同的,如果想知道有什麼不同,可以看看前幾天推出的影片。)
而pleas這個字則是眾數名詞;單數名詞就是plea。
為什麼有人會說U.S. Troops, pleas for help?
很簡單,因為plea這個字有懇求的意思;pleas就是超過一個懇求了。
所以說,寫 “U.S. Troops, pleas for help” 是對的;
寫 “U.S. Troops, plea for help” 也是對的;
寫 “U.S. Troops, please help” 也是對的;
但說成“U.S. Troops, please for help”就萬萬不對了。
Plea這個字,有動詞形態,動詞形態是plead。因為既可作及物動詞(transitive verb),也可作不及物動詞(intransitive verb)。
如果並非寫大字報,純粹描述香港人正在做什麼,可以寫:Hong Kong pleads the U.S. troops for help,也可以說:Hong Kong pleads for help.
也可以講成:
Hong Kong/the people in Hong Kong makes/make an urgent plea for help.
不做字源學(etymology)研究,許多第一語言用家也不知道,please和plea的字根其實是一樣的,同樣是來自拉丁文的placere。
自己不懂英文卻喜歡捉人錯處,我建議喜歡撚藍絲的朋友(雖然咁做似乎冇咩大作用),可以不妨刻意犯下文法錯誤,浪費藍絲時間,讓他們少些時間報警、和做沒有用的事;正面大愛一點看,教育一下他們。
想看排版美一點的版本,可去:https://medium.com/@tiffanysuen/u-s-troops-pleas-for-help-to-protect-hong-kong-%E9%80%99%E6%A8%A3%E5%AF%AB%E6%9C%89%E5%95%8F%E9%A1%8C%E5%97%8E-2b82b7672c0d
,
etymology字根 在 #今日學字根——Etymology - Facebook 的推薦與評價
今日學字根——Etymology. 342 likes · 1 talking about this. 這個網頁可以令到我們明白一些常用的英文字的字根,從而可以學習鑒古知今的效果。由其是現今資訊發達, ... ... <看更多>
etymology字根 在 Introduction to #今日學字根——Etymology - YouTube 的推薦與評價
我想透過這個網頁可以令到我們明白一些常用的英文字的根源,從而可以學習鑒古知今的效果。由其是現今資訊發達,有好多人冇時間去做資料蒐集和鑒別,就由我來充當, ... ... <看更多>
etymology字根 在 Re: [單字] 字源來自地名的英文單字?? - 看板Eng-Class 的推薦與評價
※ 引述《nyu5765 (nyu5765)》之銘言:
這年頭網路上明明就有很多關於etymology(字源學)的資源,
很多字典其實也都有附上簡單的說明。
對etymology沒興趣,看不懂也沒啥關係,但拜託不要隨便湊...
: 1.walnut(核桃)
: 地名:威爾斯(Walras),walnut 一字源自古英文,原義為「外國的堅果」. 此種樹的原產地是歐洲南部,為英國所
: 沒有,因而得此名稱
這字在字源學上沒有定論,一堆中古日耳曼語系都有類似拼字,
wealh在中古英文的意思就是「外國的」,跟威爾斯沒有關係。
而且,你都說這東西產於歐洲南部,跟威爾斯是什麼關係?
英吉利海峽很短,要進口這玩意不需要繞道威爾斯好嗎...
然後,Walras不是威爾斯的舊稱。
: 2.Waterloo(慘敗)
: 地名:Waterloo(滑鐵盧),現為比利時的一個鎮,1815年6月18日,威靈頓公爵和布呂歇爾指揮的英普聯軍擊敗了拿破崙指揮的法軍。這不
: 僅是拿破崙的最後一次戰役,也標誌著拿破崙帝國的徹底覆滅。後來將重大失敗比喻為滑
: 鐵盧。
: 3.Ottoman(軟腳墊)
: 地名:來自Ottoman Turkey(鄂圖曼土耳其帝國)
說過了。
: 4.Atlas(地圖集;亞特拉斯石)
: 地名:西非的阿特拉斯山脈,西邊的大西洋也是以此命名,美國亞特蘭大也是以此命名
Atlas是希臘神話的神...阿特拉斯山脈、亞特拉斯石都是得名於他。
並且現在認為altas被稱為「地圖集」的原因是因為16世紀的商人出版某本地圖集時,
用了這個字當標題,而且封面還附上希臘神話的Atlas的插圖。
: 5.Labyrinth(迷宮)
: 這個字的字源是希臘神話
: Labyrinth(拉比林特斯迷宮)在希臘神話中是一座精心製作的建築物,
這迷宮蓋在Knossos,並且這字不是地名,只是人們這麼稱呼而已。
: 6.China(瓷器)
: 瓷器china其實是得名自中國China。 英文中早就有瓷器一詞(porcelain),為了突出這
: 種瓷器來自中國,後來就由porcelain of china簡化成了china
: 7.Soccer(足球)
: 1863年某天傍晚,十多家足球俱樂部的領導人在倫敦的共濟會酒館碰面,成立足球協會(
: Football Association),並制定了統一的足球比賽規則,這便是英式足球(
: association football)的由來。(取自Association的soc)
足球協會跟地名什麼關係?
: 8.Hiernation(冬眠)
: 地名:來自愛爾蘭古名(hibernia)
說過了。
: 9.serendipity(偶然遇見的美好事物)
: Serendipity 源自波蘭童話 The Three Princes of Serendip(斯里蘭卡三王子);
: Serendip 是斯里蘭卡舊稱(錫蘭)。1754 年,英國作家 Horace Walpole 獲得意外發現
: 後,想到這則童話的情節--三位王子不斷在旅途中有意外美好的發現,因此,他在一封寫
: 給朋友的信中,借用了這個故事,並創出 serendipity 這個詞來表達他的心情。
: 這個詞及含意流傳到了今日,成為許多人心中的最美英文詞
: 10.Germany(德國)
: 地名:由來是早期的日耳曼蠻族(German)
說過了。
: 11.Alpine(高山),Subalpine(亞高山)
: 地名:阿爾卑斯山Alps,「阿爾卑斯」這個名字來自拉丁語「Alpes」,英語發音
: 「Alps」則是通過法語演變而來
你必須要知道的是,Alpes在拉丁文當中可能來自altus或albus,「高」、「白」的意思
Alpine當作名詞使用時,就只是意指「高山地區」,跟阿爾卑斯山沒關係。
: 12.Armageddon(決戰)
: 地名:源自古希臘地名哈瑪集多頓,意旨世界末日的決戰為善與惡的決戰
: 13.destroy(破壞)
: 地名:後面的troy 源自於特洛伊木馬屠城記的
: Troy(特洛伊城),把特洛伊城毀滅就意指破壞
請不要用台灣人常有的啥自創的亂七八糟字首字根毀字法來解釋英文...
這個字來自於拉丁文的destruere,跟特洛伊沒有關係。
: 14.Province(省)
: 地名:源自於古羅馬地名的普羅旺斯(Provence),現今為法國的東南部地區
請不要用台灣人常見的自以為的想當然爾的用現代英文拼法去理解英文的發展史...
這個字來自於拉丁文的provincia,意思是指羅馬人在義大利以外的統治地,
Provence這地區是羅馬人在義大利以外的第一個行省而已。
Provence要被稱作Provence,那還得等很久...
: 15.D-day(作戰用語,意指發動作戰的那天)
: 地名:源自於諾曼第登陸,諾曼第(Normandy)為現今法國的康城,諾曼第這個地方源自於古諾曼人(Norman)北歐海盜,挪威(Norway)也跟諾曼人有關.
第一次世界大戰就已經在用D-day這個字,
請問諾曼地登陸是第一次世界大戰的事嗎?
: 其他的像是馬拉松也是源自古希臘地名...很多啦
: 其他的網路都沒提到所以也很難找
以上,網路通通找的到,問題是你會不會找而已。
etymology是好東西,但如果你看不懂,還是別亂講了。
: 我只列大概幾個知道得而已
: 其實很多單字跟片語及用法真的千百萬年的世界歷史有關
: 有興趣只能多翻書
: 從最早的拉丁古羅馬古希臘.....等開始研究
很顯然你找的書,作者水準都不高。
最基本最基本,請你參閱牛津英語大辭典(Oxford English Dictionary)。
這本市面上買不到的,只有各大學圖書館才會有;台灣多數大學也都有買它的電子版。
拜託如果你下次還要發這種文章之前,先去看人家OED是怎麼解釋的,好嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 128.163.238.108 (美國)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1637704142.A.CF7.html
... <看更多>