知性活動,五個人,七一晚上在港大舉行,好像是需要按連結登記留位。
【大專學界七一論壇 -「一國兩制到盡頭 恣者旁大畏人修」|July 1 Forum by Higher Institutions - ‘One Country Two Systems: a Dead-End or a Way Out in Our Future’ 】 (Please scroll down for the English version.)
從一九九七年七月一日開始,一國兩制隨《基本法》正式於香港實施。經歷廿一年轉變,行政立法機關相繼淪陷,香港社會仍然信守法治的精神和司法獨立的價值。然而,不論是人大釋法、一地兩檢、或是如箭在弦的國歌法和廿三條立法,香港法律在中共政權面前似乎顯得弱不禁風。究竟香港法律能否抵抗政權壓力?一國兩制已「死」,還是一國兩制從設計開始已註定「兩制」只是虛詞詭說?我們所期望的法律和公民權利在一國兩制下有沒有出路?
大專學界將於七月一日晚舉辦論壇,藉此機會與同學以及廣大市民一同探討以上種種問題,重新審視一國兩制,反思香港未來與一國兩制的關係。詳情如下:
日期:二零一八年七月一日(星期日)
時間:晚上七時至九時 (六時半進場)
地點:香港大學黃麗松講堂
論壇主題:「一國兩制到盡頭 恣者旁大畏人修」
嘉賓:戴耀廷副教授 (香港大學法律系)、吳靄儀博士 (執業大律師)、盧斯達先生 (作家)、梁頌恆先生 (青年新政召集人)、鄭立先生 (商人及專欄作家)
語言:廣東話(屆時將提供英語即時傳譯服務)
歡迎同學及公眾參與,由於場地座位有限,如欲出席,請先填寫以下表格:
https://goo.gl/forms/ddBIxrzgtYaxkwkD3
*本論壇不設劃位
*大專學生優先入場
如有任何查詢,歡迎聯絡港大學生會外務副會長彭家浩同學(電郵:[email protected])。
主辦單位: 香港城市大學學生會 、恒生管理學院學生會 、香港樹仁大學學生會臨時行政小組、香港理工大學學生會、香港大學學生會、香港中文大學學生會
協辦單位: 香港大學學生會法律學會 “One Country Two Systems” was brought into implementation with the Basic Law since July 1, 1997. After 21 years, both the executive and legislative branch have fallen, yet we continue to stand by the rule of law and the value of judicial independence. However, our law looks fragile against the Chinese regime: from the NPCSC interpretations and the “co-location arrangement”, to the legislation of the National Anthem Law and Article 23 in our near future. Can our law and legal values stand against the pressure from the Chinese regime? Is “One Country Two Systems” dead, or is the design of “One Country Two Systems” bound to be failed from the very beginning? Is there a way out to the justice and rights we have been longed for under “One Country Two Systems”?
The students’ unions of higher institutions are holding a forum at the night of July 1 to discuss the above issues and revisit “One Country Two Systems” by delving into recent legal disputes, henceforth rethink the relationship between “One Country Two Systems” and the future of our city. The details are as follows -
Date: 1 July 2018 (Sunday)
Time:19:00 - 21:00 (entry starts at 1830)
Venue: Rayson Huang Theatre, the University of Hong Kong
Theme of the Forum: ‘One Country Two Systems: a Dead-End or a Way Out in Our Future’
Guest: Mr Benny Tai Yiu-ting, MH (Associate Professor of Law at the University of Hong Kong), Dr Margaret Ng Ngoi-yee (Barrister), Mr Lewis Loud (Writer), Mr Leung Chung-hang (Convenor of Youngspiration), Mr Cheng Lap (Merchant and Columnist)
Language: Cantonese (Simultaneous interpretation will be provided.) Students of higher institutions and the public are welcome to join. As seats are limited, please fill in the following form if you would like to attend the event:
https://goo.gl/forms/ddBIxrzgtYaxkwkD3 *This forum has no prior seat assignment *Students of Higher Institution enjoy prior entry If you have any enquiries, please contact Vice-President (External) of the Hong Kong University Students’ Union Jordan PANG Ka Ho (email: [email protected]).
Organisers: City University of Hong Kong Students’ Union, Hang Seng Management College Students' Union, Interim Executive Committee of The Student Union of Hong Kong Shue Yan University, The Hong Kong Polytechnic University Students' Union, The Hong Kong University Students’ Union, The Student Union of The Chinese University of Hong Kong
Co-organiser: Law Association, HKUSU
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「fill out a form中文」的推薦目錄:
- 關於fill out a form中文 在 盧斯達 Facebook 的精選貼文
- 關於fill out a form中文 在 旅游达人Rx Yap Facebook 的最佳解答
- 關於fill out a form中文 在 晚安詩 Facebook 的最佳貼文
- 關於fill out a form中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的精選貼文
- 關於fill out a form中文 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
- 關於fill out a form中文 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
- 關於fill out a form中文 在 TOEIC 900 - 【每天一句實用英文】 Please fill out these forms ... 的評價
- 關於fill out a form中文 在 fill in中文在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於fill out a form中文 在 fill in中文在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於fill out a form中文 在 徹底學會填表格英文fill out this form 七個例句 - YouTube 的評價
fill out a form中文 在 旅游达人Rx Yap Facebook 的最佳解答
一个人独自旅行,没有导游或其他同行者的协助,旅行中的沟通该怎么事先准备呢?除了出发前先做好功课,记下路线规划,很多突发状况却还是需要当场向人求助,Skyscanner汇整了十个最实用的英语会话情境,帮助你对付旅行大小事!
【飞行途中】
搭乘到没有空服员会说中文的班机,除了基本的点餐需求,总不免偶尔遇到身体不适,或者想更换座位的状况,你可以尝试以下的方式与空服员或其他乘客沟通。
I am feeling a little bit dizzy. Could you give me some airsickness medicine or airsickness bag?
我觉得有点头晕,你可以给我一些晕机药或呕吐袋吗?
May I have a glass of white wine, please?
可以给我一杯白酒吗?
Would you mind trading seats with me?
你介意跟我交换位子吗?(当然,使用比较直白的changing seats with…也完全正确哦!)
【机场转机】
当你发现你的转机时间很短,在许多国际机场又分不同航厦,很有可能一家航空有不止一个柜台,前往还需要搭乘接驳公车,加上等车时间,将会超乎你预期的久!建议直接询问就近柜台地勤人员正确位置,以免错过你的班机。
I am worried about my connecting flight. How can I get to the connecting flight counter of Cathay Airline?
我很担心是否赶上转机的班机,你可以告诉我国泰航空的转机柜台该怎么走吗?
My next flight is heading to Melbourne via Quantas Airline. Am I waiting at the correct counter?
我下一个班机将搭乘澳洲航空前往墨尔本,请问我排这个柜台是正确的吗?
【海关】
海关在各个国家的严苛程度不一,大多数的状况不会被刁难,在国人少到访的国家,海关就有可能会针对你此趟入境的目的、时间长短、居住地方多做询问,这时不必紧张,只要把握以下几种回应,简单自在的回答,海关通常都是笑脸欢迎你来到他们的国家旅游!
Could you tell me the purpose of your visit?
你这次入境我国的目的是什么呢?
This time is mainly for vacation.
这趟旅行主要是来度假的。(你也可以简单回答For vacation,或者洽公For business trip)
How long will you stay?
你这次入境会待多久时间?
I will be staying here for 5 days. My flight will depart on 10th of July.
我将会在这边待五天,我会搭七月十号的班机离开。
【申报税检查】
有时会遇到被抽查行李内容物的状况,这时如果海关对携带的东西有疑问,你可以依真实状况解释回答。
What are these bottles of liquid for?
这些罐装液体是做什么用的?
These are skincare products for my personal use.
这些是我私人使用的东西。
These are different color of paints for drawing. I am an art instructor.
这些是绘画用的颜料,我是一位绘画老师。
These cans are organic maple syrup. They’re souvenirs (gifts) for my friends and family.
这些瓶瓶罐罐是有机枫糖浆,我买来当纪念品(礼物)送家人朋友的。
【行李遗失】
如果不幸在人生地不熟的机场找不着行李,这时赶紧前往失物招领柜台(Lost And Found)询问,越快回报遗失你才能越快拿回你的行李!除了详细报上你的行李外形特征帮助工作人员作业,也记得询问行李找回所需的时间,如果远远超过这趟旅行的时间,可以请他们找到后直接寄回你的家中,不用觉得不好意思,也别忘了再确认赔偿的标准和金额!
Could you tell me where is the lost and found counter?
你可以告诉我失物招领柜台在哪里吗?
You can fill out fill out a lost luggage form at luggage claim office first. Go straight till the end. The office is on your left side.
你可以先去行李领取处填写行李遗失单,直走到底在你的左手边。
Excuse me. My luggage seems to be missing. Here is my claim tag.
不好意思,我的行李好像遗失了!这是我的行李条。
Please hold on for few minutes. You were taking China Airline flight CI XXX from Beijingto Sydney with one check-in luggage. Is that correct?
请稍等一下,您是搭乘国航CI XXX班次从北京飞往悉尼,掉了一只行李,对吗?
Could you describe your lost luggage?
您可以叙述一下你的行李外型吗?
It is a small, blue hard suitcase with wheels.
是一只小型的蓝色硬壳行李箱,附有轮子。
How soon will you find my luggage?
请问多久可以找到我的行李呢?
Please contact me at this number when my luggage is found. And please deliver the luggage to my hotel.
一旦找到行李,请打这个电话联系我,并立即送到我下榻的酒店。
If the luggage cannot be found or damaged, what is your reimbursement policy?
如果行李找不回来或者受损,你们的赔偿条款是什么呢? (或者你可以简单说how about the compensation?)
*Luggage及Baggage为同义单词,是英式与美式不同用法。
fill out a form中文 在 晚安詩 Facebook 的最佳貼文
Happy Birthday to John Lennon :)
當我到64歲(When I'm 64) ◎余光中譯
當我老了,頭髮掉了,好多好多年以後,
你還會送我一張華倫丁,生日卡片,酒一瓶?
三點差一刻要是還沒回,你可會把門鎖好?
你還會需要我嗎,還會餵飽我,當我到六十四歲?
When I get older, losing my hair, many years from now
Will you still be sending me a valentine, birthday greetings, bottle of wine?
If I'd been out 'til quarter to three, would you lock the door?
Will you still need me, will you still feed me when I'm sixty-four?
那時連你也老了,只要你肯開金口,我就願跟你廝守。
我可以幫助,修保險絲,當你的燈不亮時。
你可以在爐邊織毛衣,星期天早上兜風去。
整整花園,除除雜草,要你做更多我也不會。
你還會需要我嗎,還會餵飽我,當我到六十四歲?
You'll be older too
Ah, and if you say the word, I could stay with you
I could be handy, mending a fuse when your lights have gone
You can knit a sweater by the fireside, Sunday mornings, go for a ride
Doing the garden, digging the weeds, who could ask for more?
Will you still need me, will you still feed me when I'm sixty-four?
每年夏天我們會租間小屋,在威特島上,只要不太貴。
我們會省吃儉用,看孫兒爬到你懷中,小薇、小醜跟小呆。
寄一張明信片,寫一句話,告訴我有什麼感想,
把心裡的話說個清楚,簽上名字,別再耽誤。
就答應我了吧,填個表,永永遠遠做我的寶貝。
你還會需要我嗎,還會餵飽我,當我到六十四歲?
Every summer we can rent a cottage
In the Isle of Wight if it's not too dear
We shall scrimp and save
Ah, grandchildren on your knee, Vera, Chuck and Dave
Send me a postcard, drop me a line stating point of view
Indicate precisely what you mean to say, yours sincerely wasting away
Give me your answer, fill in a form, mine forever more
Will you still need me, will you still feed me when I'm sixty-four?
-
當我到64歲 老歌新唱憶披頭 ◎余光中
披頭跟貓王很難比較:披頭是四人樂隊,貓王是單人歌手;披頭興於英國,盛於美國,來自英國北部粗野的港口,貓王則來自美國農業的南部,正是黑白民歌的腹地;但最大的不同在於披頭自給自足,從寫歌、譜曲到演唱,一氣呵成,貓王只是一個詮釋的歌手;披頭的歌從硬搖滾到頭搖滾,從早期的單碟情歌到後期的成套歌集,從個人的心情、現實的即景、嗑藥的幻境到社會的批評,無論風格與主題都變化多端,十分豐富。
1
當我老了,頭髮掉了,
好多好多年以後
你還會送我一張華倫丁,
生日卡片,酒一瓶?
三點差一刻要是還沒回
你可會把門鎖好?
你還會需要我嗎,還會餵飽我,
當我到六十四歲?
那時連你也老了,
只要你肯開金口,
我就願跟你廝守。
我可以幫助,修保險絲,
當你的燈不亮時。
你可以在爐邊織毛衣,
星期天早上兜風去。
整整花園,除除雜草,
要你做更多我也不會。
你還會需要我嗎,還會餵飽我,
當我到六十四歲?
每年夏天我們會租間小屋,
在威特島上,只要不太貴。
我們會省吃儉用,
看孫兒爬到你懷中,
小薇、小醜跟小呆。
寄一張明信片,寫一句話,
告訴我有什麼感想,
把心裡的話說個清楚,
簽上名字,別再耽誤。
就答應我了吧,填個表,
永永遠遠做我的寶貝。
你還會需要我嗎,還會餵飽我,
當我到六十四歲?
英國首相布萊爾七月廿二日訪問北京清華大學,學生請他唱歌,結果由他的夫人雪莉代唱,所唱的正是我譯的這首名曲〈當我到六十四歲〉。報上說經此一來,這首歌已經風靡西班牙,因為它「令人耳目一新,動聽又好記,表演方式也夠新奇。」
這消息令我十分感慨,一連幾天都心情不安。〈當我到六十四歲〉是披頭比較後期的一首歌,收在《花椒軍曹寂寞芳心俱樂部樂隊》的唱片集裡,不像〈露西在天上戴鑽石〉那麼驚艷動人,但其深沉的感情,平實的用語,帶點淡愁與輕悵,一旦入耳便揮之不去,是緊貼吾心的披頭小曲。此曲屬於歌廳的風格,整首唱完,後面還饒上一聲輕吁,口荷,頗有餘韻,但歌詞卻沒有寫出來。
2
初聽此曲,早在一九六九年秋天。我一人高棲在山城丹佛,離東西兩岸既遠,盼家人相聚又不得,苦澀的岑寂之中,最能夠消愁解憂的寄託,不是文學,是音樂,不是古典音樂,而是民歌與搖滾,尤其是披頭的歌。
那時我已經四十一歲了,第三次也是最後一次旅美,思念台灣更擔心大陸,心情相當低沉,對美國生活愈感無趣,對現代文學尤其是現代詩愈感不親,反而覺得黑人的藍調靈歌、白人的鄉村民謠,和黑白激盪的搖滾樂,更能夠愜心沁脾,撫慰我陰鬱的愁腸。瓊.拜斯的甘美、久迪.柯玲絲的清揚、瓊尼.米巧的細緻、菁華三姝(The Supremes)絲緞一般的光滑,對我的倦耳殷勤呵護,療效在母親與情人之間。令我血脈潮湧的卻是靈歌之后艾莉莎.富蘭克林與靈歌之夭亡王子歐提斯.瑞丁:富蘭克林的喉音一路拔高時,靈魂似乎就在她喉際升起,一朵皎白的曇花就從富足的黑土中綻開。硬搖滾之王當然是恰克.貝瑞,當他尼格羅腔的南部口音勢如破竹噴瀉而來,我別無去路,只能逆來順受,作他亢疾的節奏之奴,以脈搏為貢品。
黑人歌手勝過白人,首先是先天的稟賦,噴泉一般的富厚嗓音,嗚唈叱喢,吞吐的正是非洲的元氣。然後是後天的壓抑委曲,不吐不快,吞吐的正是種族的不平之氣。至於肢體語言,本來就不是紳士淑女,而且習慣在勞作時唱歌,所以就放得開。「不知手之舞之,足之蹈之也」,正此之謂。不過黑人跟我們的祖先有一樣差別,就是扭臀轉膝似乎特靈。恰克.貝瑞最擅這特技,我稱之為「抖膝功」。
這忘我的「抖膝功」一發,表示歌者已經入神,歌,已到高潮,女孩子們要不尖叫,是不可能的。這一生我的一大遺憾,便是不能在現場看恰克.貝瑞發功。可惜他是黑人,又因為娶了一個未成年的幼女鬧成醜聞,所以未能黑白通贏,成為搖滾樂當仁不讓的天王巨星。
但是他啟後的影響絕不容低估。他生於一九三一年,比鮑伯.狄倫與四披頭平均要大十歲,比普利斯萊只大四歲,但誰也逃不過他的啟發。像他一樣,貓王的音樂也出入於 R&B 與 C&W 之間:前者為 Rhythm and Blues,包括爵士樂、福音曲、藍調;後者為 Countryand Western ,包括南部民謠、西部民歌。貓王從小就習於黑人音樂,他不但撈過界唱黑人的歌曲,更學去了搖滾力學(Rock and Roll Kinetics)的「抖膝功」。在披頭狂潮席捲之前,貓王君臨了美國的搖滾樂。
披頭跟貓王很難比較:披頭是四人樂隊,貓王是單人歌手;披頭興於英國,盛於美國,來自英國北部粗野的港口,貓王則來自美國農業的南部,正是黑白民歌的腹地;但最大的不同在於披頭自給自足,從寫歌、譜曲到演唱,一氣呵成,貓王只是一個詮釋的歌手;披頭的歌從硬搖滾到軟搖滾,從早期的單碟情歌到後期的成套歌集,從個人的心情、現實的即景、嗑藥的幻境到社會的批評,無論風格與主題都變化多端,十分豐富。
3
我當初聽披頭的唱片,是從《花椒軍曹寂寞芳心俱樂部樂隊》入耳,然後才一路聽回去。我其實並不怎麼喜歡他們早期的情歌,如〈我好想握住你的手〉與〈難買愛情〉之類,嫌它青春的咕咕調太淺直。約翰.藍儂也承認,要等到一九六五年的《橡皮靈魂》唱片集出來,他們才認真起來:有名的〈挪威森林〉正是上面的第二首歌。
我聽《花椒軍曹》時,那唱片集已出了兩年了,但對我卻是新奇甚至神奇的。唱片封套有雙層,可以對疊,正面是四披頭,穿著藍底鑲邊的軍樂隊制服,十分帥氣。簇擁著他們的漫畫人物,形形色色,各有來頭,我認得出來的包括拜倫、愛倫坡、王爾德。
緊接在〈當我到六十四歲〉之後,是俏皮有趣的〈可愛的麗妲〉。開頭的三疊句 Lovely Rita meter maid 根本不可譯,因為 meter(停車表)用英國腔,尤其是披頭的鄉音 Mersey accent 來唱,跟 Rita 完全押韻,而中文無能為功。 Meter maid 就是管停車投幣的女警,如果照譯,就冗長無趣,如果譯成「停車表妹」,則不但油滑,又生誤解。倒是中間有三句可以這樣譯:
戴著帽子她看來更老練,
而背袋斜斜地掛肩,
使她看起來有點像軍人。
這一集裏最迷情、最夢幻的一首當然是〈露西在天上戴鑽石〉。開頭的四句是:
想像你自己在船上船在河上,
旁有橘子樹上有果醬的天色,
有人喚你,你慢吞吞地回答,
答一個女孩子光彩多變的眼色。
巫蠱的歌聲如痴如醉,「露西在天上戴鑽石」一句三次重複,每次都拔高一個音階,激情驟升,果真害(high)人意亂情迷。此歌原名 Lucy in the Sky with Diamonds,三個實字的字首是 LSD,自然引人猜疑。
幹嘛對毛主席發誓?
《滾石雜誌》的記者曾求證於藍儂,藍儂承認他有許多次嗑藥羽化的經驗,但這首歌的字首如此巧合卻出於無心。他還對記者說:「我可以向上帝或毛主席發誓,我絕對無意拼湊成 LSD。」
藍儂以露西入詞,很正點。 Lucy 源出拉丁文 Lux ,意為光采;利物浦刁頑的少年未必知道這一點,但這些教名的意義在英美民間該是常識。此詩第四行說女孩眼閃七色,恐亦含此意。最荒謬的是,發誓為什麼要向毛主席呢?那時正是一九六七年,文革正烈,毛主席的紅孩兒們正在逞暴,他老人家容得人扭秧歌,卻絕對不容人邊扭搖滾、邊聽披頭的迷幻歌吧。
我在丹佛聽了兩年的搖滾樂,第一年是獨聽,第二年則是領著家人共聽。正如一九九○是我家的梵谷年,一九七○是我家的披頭年。可是領著四個小女孩(珊珊才十二歲呢,季珊剛五歲,連「聽愛擠」teenager 都說不上)去探披頭世界的,竟是逾齡學狂的老爸,夠酷吧。
婚外情寫入歌曲
《花椒軍曹》之前的《橡皮靈魂》,有一首名曲叫〈挪威森林〉,撲朔迷離,也引起不少爭議。其實許多人連題目都不懂,藍儂本來原就無意寫明白。開頭三句就已經曖昧:「我有過一個女孩,/或者應該說/她曾經有過我。」她帶我進房間,問房間不錯吧,又自答是「挪威木料」。所以譯「挪威森林」是不對的。藍儂對《滾石》的記者坦承:當時他要寫的是自己的一段婚外情,但不願讓(洋子之前的)太太知道實況,所以詩句隱晦難懂。寫好後藍儂自彈吉他自唱,並央哈瑞森配上西塔琴調,更添迷情的韻味。作曲家羅倫(Ned Rorem)就盛讚披頭作曲的奇才,能巧妙地從古典的蒙特維蒂與當代的蒲朗克借力使力而出奇制勝。他說〈挪威森林〉之獨特難忘,有賴「它拱形的旋律,一種愈來愈多休止的律動,一個交錯而成的倒金字塔形。」
後知後覺如我,晚到一九六九年才迷上披頭,怎料第二年這四個金童就散了。散伙的原因複雜,但主要是一個玉女,不,日本辣妹,不,辣姐的介入。我說辣姐,因為洋子比約翰大七歲。記者問儂能怎麼展望自己的六十四歲,藍儂說,「但願我們(他和洋子)老來還是好伴,住在愛爾蘭海邊的小島,翻閱一生胡鬧的剪貼本。」驚世駭俗、自比耶穌的藍儂,這樣低調的願望都不能實現。他根本等不到六十四歲。他生前自恨不生在紐約,所以死在紐約也算是補償吧,儘管是死於非命。他在街頭被自己的歌迷狙擊,永遠停格在四十歲。
fill out a form中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的精選貼文
fill out a form中文 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
fill out a form中文 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
fill out a form中文 在 fill in中文在PTT/Dcard完整相關資訊 的推薦與評價
提供fill in中文相關PTT/Dcard文章,想要了解更多fill in the form中文、填表英文、fill in代替有關電玩與手遊文章或書籍,歡迎來遊戲基地資訊站提供您完整相關訊息. ... <看更多>
fill out a form中文 在 fill in中文在PTT/Dcard完整相關資訊 的推薦與評價
提供fill in中文相關PTT/Dcard文章,想要了解更多fill in the form中文、填表英文、fill in代替有關電玩與手遊文章或書籍,歡迎來遊戲基地資訊站提供您完整相關訊息. ... <看更多>
fill out a form中文 在 TOEIC 900 - 【每天一句實用英文】 Please fill out these forms ... 的推薦與評價
若要深究這兩者差異,fill out多用於填寫「整份」表格,若只是表格上的「某些資訊」時,則多使用fill in,如表格上的名字、電話等(fill in your name and ... ... <看更多>