「寒流」英文怎麼說?
1. cold wave
2. cold snap
3. cold spell
4. cold surge
5. cold front
6. Korean current
到底哪一個才是正確的?
★★★★★★★★★★★★
1. cold wave 寒流;寒潮 ❄️
In meteorology, a cold wave (known in some regions as a cold snap or cold spell) is a weather phenomenon that is distinguished by a cooling of the air. Specifically, as used by the U.S. National Weather Service, a rapid fall in temperature within 24 hours to temperatures requiring substantially increased protection to agriculture, industry, commerce, and social activities. Therefore, the criterion for a cold wave is twofold: the rate of temperature fall, and the minimum to which it falls. The latter depends upon region and time of year.
寒流是一種天氣現象,特徵是空氣會冷卻。具體來說,如美國國家氣象局所述,溫度在24小時內迅速下降到致使必須大幅提高對農業,工業,商業和社會活動的保護。因此,寒流的定義標準是雙重的:溫度下降的速度和下降的最低溫度;下降的最低溫度則取決於地區和一年中的時間。
*一般而言,寒潮是指一高氣壓在高緯生成,冷高壓向低緯侵襲,最後出海變性的冷空氣。在寒潮侵襲期間,冷空氣引起成當地氣溫驟降,地面氣壓驟升,有時更引起強風,大浪。
Sources:
https://glossary.ametsoc.org/wiki/Cold_wave
https://terms.naer.edu.tw/detail/2746908/
http://bit.ly/34UmGdk
★★★★★★★★★★★★
2. cold snap 乍寒,驟冷 ❄️
a (sudden) short period of cold weather
臨時、短暫的寒冷天氣
Sources:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/cold-snap
https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/cold-snap
★★★★★★★★★★★★
3. cold spell 寒流 ❄️
a period of several days or weeks when the weather is much colder than usual
天氣比平常還要冷,並且持續幾天或幾週
Sources:
https://www.ldoceonline.com/dictionary/cold-spell
https://www.merriam-webster.com/dictionary/cold%20spell
★★★★★★★★★★★★
4. cold surge 寒潮 ❄️
In meteorology, a cold surge refers to an abrupt temperature drop (e.g., relatively colder weather than a previous day).
突然的溫度下降(例如,比前一天寒冷)
Sources:
https://www.researchgate.net/publication/241061273
http://terms.naer.edu.tw/detail/1215768/?index=736
*cold surge 的使用頻率和領域: http://bit.ly/2L3dADZ; added after a suggestion in the comments
★★★★★★★★★★★★
5. cold front 冷鋒 ❄️
the weather condition in which a moving mass of cold air pushes into a mass of warm air resulting in a fall in temperature
A cold front is the leading edge of a cooler mass of air at ground level that replaces a warmer mass of air and lies within a pronounced surface trough of low pressure.
冷鋒指的是正在移動的冷氣團主動向暖氣團推進,並取代暖氣團原有位置所形成的鋒,導致溫度下降。作為地面上較冷空氣團的前沿,它取代了較熱的空氣團並位於明顯的低壓槽。
Sources:
https://en.wikipedia.org/wiki/Cold_front
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/cold-front
★★★★★★★★★★★★
上述1-4全是「寒流」可能的翻譯方式 🙂
1-4 are all possible translations of 寒流, or you can just say “I’m freezing my ass off” if you want to express how cold it is.
★★★★★★★★★★★★
How would you use cold wave/snap/spell/surge in an actual sentence?
要如何在實際句子中使用「寒流」相關詞彙呢?
1. A cold wave could sweep through the East Coast late next week.
下週稍晚寒流可能會席捲東岸。
—USA Today (今日美國)
2. Britain is braced for a big chill as a short sharp cold snap heads our way.
面對短暫而突然的寒流,英國已經做好未來天氣寒冷的準備。
—The Sun (太陽報)
3. Britain is expected to enjoy an unseasonably warm weekend as tropical air blows in from the Atlantic after a prolonged cold spell.
由於大西洋從大西洋吹來的空氣,在長期寒流之後,英國預計將度過一個異常溫暖的周末。
—The Sunday Times (星期日泰晤士報)
4. Taiwan's first cold surge of the winter season sent temperatures plummeting across the island Wednesday.
台灣首次寒流發威,週三全島氣溫驟降。
—Focus Taiwan (中央通訊社)
★★★★★★★★★★★★
加分題: 那「韓流」英文怎麼說? ❄️
生活美語: https://bit.ly/2H42k8T
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《DAWN》 AM04:00 作詞:aimerrhythm 作曲:give me wallets 編曲:MAURA 歌:Aimer 翻譯:夏德爾 English Translation: Lyrical Nonsense 版權聲明: 本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂...
「how to spell翻譯」的推薦目錄:
- 關於how to spell翻譯 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳解答
- 關於how to spell翻譯 在 C's English Corner Facebook 的最佳貼文
- 關於how to spell翻譯 在 翻譯: Tony Tsou Facebook 的最佳解答
- 關於how to spell翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文
- 關於how to spell翻譯 在 [閒聊] 加密貨幣行情閒聊區-緩牛? - 看板DigiCurrency - 批踢踢 ... 的評價
- 關於how to spell翻譯 在 報章英文成語教室- 動詞spell 有甚麼意思? 1代表。 Such ... 的評價
- 關於how to spell翻譯 在 CrackerMilk - Spell ICUP 念哀吸優匹 (正式授權翻譯) - YouTube 的評價
how to spell翻譯 在 C's English Corner Facebook 的最佳貼文
#電影英文筆記
#C式練英文法
大家敲碗敲來的!
Marriage Story(婚姻故事)Nicole 獨白的部分。
因為已經看完電影,所以當再次很深度的看 Nicole 這段獨白時,
更能感受他們在這段感情中,是從哪個細微末節中開始產生不愉快和矛盾的。
編劇真的好厲害,邊聽打時,邊感受出這段台詞和影像互相產生的節奏性。
沒想到單純練個英文,意外發現這麼多電影有趣的地方!
(關於我怎麼練的部分,請看上一篇喔)
來吧!
分享 Nicole 的獨白中,我覺得滿值得學的地方
單字的部分,當然就是對 undaunted 這個字很深層的體會,
看完電影後,再把Charlie的個性、形象和 undaunted 連起來,很具體吧!
Undaunted 頑強的,不屈不撓的
- He never lets other people’s opinions or any setbacks keep him from what he wants to do.
(嗯,這點我很有感,我也有個這樣的老公…)
Charlie eats like he’s trying to get it over with.
(Charlie 每次吃東西的時候都草草了事想要趕快吃完。)
To get sth over with 可以先觀察這兩句
I’m not looking forward to this stupid blind date. My mother told me to do it. I just want to get it over with.(我不期待這次的相親,我媽叫我要去的,我只是想要趕快去一去敷衍了事。)
I know you don’t want to clean the house, but the sooner you get it over with, the sooner you can go back to your Switch.(我知道你不想要整家裡,但你越快把事情做一做,你就越快可以回去玩你的Switch。)
所以可以感受到,就是一件你不是很想做的事,想要趕快做完交差這種感覺。
Charlie takes all my moods steadily, he doesn’t give in to them or make me feel bad about them.(Charlie坦然接受我的各種情緒,不會跟著我失控,也不會讓我難為情。)
這句話講得真好!大家是不是都應該來學學這點,有助於長久關係喔~
這句英文要我來講我也許會講得亂七八糟什麼lose control/composure都出來,原來”give in to my moods”就好!
He moved to New York from Indiana with no safety net, and now he’s more New Yorker than any New Yorker. (他毅然決然從印第安納州搬到紐約,現在成了道地的紐約客。)
with no safety net這句一開始我以為是類似「在沒有任何人的幫助、在當地也不認識任何人的情況下」的這種「安全網」,不過翻譯翻得更好,就是不顧任何不方便還是毅然決然搬來。
還有很多句呢!
你們喜歡哪一句呢?
What I love about Charlie…
Charlie is undaunted. He never lets other people’s opinions or any setbacks keep him from what he wants to do.
Charlie eats like he’s trying to get it over with and like there won’t be enough food for everyone. A sandwich is to be strangled while devoured. But he’s incredibly neat, and I rely on him to keep things in order.
He’s energy-conscious.
He doesn’t look in the mirror too often.
He cries easily in movies.
He’s very self-sufficient, he can darn a sock, cook himself dinner, and iron a shirt.
He rarely gets defeated, which…I feel like I always do.
Charlie takes all my moods steadily, he doesn’t give in to them or make me feel bad about them.
He’s a great dresser. He never looks embarrassing, which is hard for a man.
He’s very competitive.
He loves being a dad. He loves all the things he’s supposed to hate, like the tantrums, the waking up at night. It’s almost annoying how much he likes it, but…then, it’s mostly nice.
He disappears into his own world. He and Henry are alike in that way.
He can tell people when they have food in their teeth or on their face in a way that doesn’t make them feel bad.
Charlie is self-made. His parents…I only met them once, but he told me there was a lot of alcohol and some violence in his childhood.
He moved to New York from Indiana with no safety net, and now he’s more New Yorker than any New Yorker.
He’s brilliant at creating a family out of whoever is around.
With the theater company, he cast a spell that made everyone feel included. No one, not even an intern was unimportant.
He can remember all the inside jokes.
He’s extremely organized and thorough. He’s very clear about what he wants, unlike me, who can’t always tell.
how to spell翻譯 在 翻譯: Tony Tsou Facebook 的最佳解答
所以要是當初海格是把阿姆帶去讀霍格華茲,佛地魔應該一下就被秒殺了吧 🤔
原文:Your shadow looks like a midget about to cast a spell. Also, does anyone realize how, in the wizarding world, rappers would be the hardest to battle? Imagine how fast they could cast multiple spells.
更多魔法翻譯,盡在翻譯: Tony Tsou
how to spell翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文
《DAWN》
AM04:00
作詞:aimerrhythm
作曲:give me wallets
編曲:MAURA
歌:Aimer
翻譯:夏德爾
English Translation: Lyrical Nonsense
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - lonely rain - 心象Sketcher :
https://www.pixiv.net/artworks/74916218
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2998478
英文翻譯 / English Translation :
https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/am0400/
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
伝えたいことも 伝えられないまま 夜が溶けてゆく
叶わない二人 終わらないわがまま 朝が呼んでいる
How do you feel? What do you feel?
How do you feel? What do you feel?
風に誘われAM02:00 落ち着かない気持ち
星も揺れてるAM03:00 きっともう夢心地
魔法をかけて 天使からFairy Taleを
ありふれた夏の夜の夢を辿る
伝えたいことも 伝えられないまま 夜が溶けてゆく
叶わない二人 終わらないわがまま 朝が呼んでいる
街の明かりは夜の虹 月の影をまとい
飽きもしないでAM04:00 君の残像(かげ)と踊る
魔法をかけた 眠らないNightingaleは
あやふやな夏の夜の夢を綴る
つたない言葉を 繰りかえすだけで 夜は哭いている
帰れない一人 まだ夢の手前で 朝が待っている
Now do you sleep? Now do you dream?
Now do you sleep? How do I sleep?
伝えたいことも 伝えられないまま 夜が溶けてゆく
叶わない二人 終わらないわがまま 朝が呼んでいる
つたない言葉を 繰りかえすだけで 夜は哭いている
帰れない一人 まだ夢の手前で 朝が待っている
How do you feel? What do you feel?
How do you feel? What do you feel?
Now do you sleep? Now do you dream?
Now do you sleep? How do I sleep?
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
想告訴你的,終究沒能脫口,夜晚就這樣漸漸地溶解
而無法和你在一起的自己,只能在無止盡的任性要求裡,迎接早晨的呼喚
你也會這麼難過嗎?你是否有感覺到我的心意呢?
你也會這麼難過嗎?你是否有感覺到我的心意呢?
在風的慫恿下,懷著忐忑不安的心情邂逅了凌晨2點
而在星斗閃爍的凌晨3點,肯定已經是個適合進入夢鄉的時候了
那麼就在無數的夏夜裡,施展一個魔法
就這樣於夢中,追尋天使與童話故事吧
想告訴你的,也終究難以言喻,夜晚正悄悄地溶解
無法與你在一起的願望,仍然任性地毫無止盡,只能就這樣子迎接早晨的呼喚
城市的燈光是夜晚的彩虹,我只能披上了月亮的影子
毫不厭倦地,在凌晨4點與你遺留的身影共舞
而被施了魔法、不願飛入夢鄉的夜鶯
則是用歌聲點綴著,這個朦朧不清的夏夜
只能不斷重複著笨拙的話語,惹哭了整個夜晚
無法從盼望裡脫身的自己仍然是一個人,而早晨卻等待著,就在夢境開始的前一刻
現在你睡了嗎?你是否已經進入夢鄉?
現在的你睡著了嗎?而我到底該怎麼入睡才好?
想要與你表白的,終究不了了之,夜晚也就這樣緩慢溶解
無法實現在你身旁的願望,也無法終止這份任性,而早晨正在呼喚——
只能用笨拙的話語,一而再再而三,惹哭了整個夜晚
無法從夢中歸來的自己,在夢實現的前一刻,早晨正等待著
你是否一樣難過?你是否也感覺到了這份心意?
你是否一樣難過?你是否也感覺到了這份心意?
你現在睡了嗎?你是否已經進入夢鄉?
現在的你睡著了嗎?而我又到底該怎麼入睡?
英文歌詞 / English Lyrics :
Unable to say the things we wanna say, the night’s gonna melt away;
To the two of us, uncaring and endlessly whimsical, morning is calling!
How do you feel? What do you feel?
How do you feel? What do you feel?
Invited by the wind at AM02:00 is a feeling that just can’t relax;
With the stars swaying to and fro at AM03:00, it feels just like a dream.
Casting a spell, we enter a fairy tale told by angels,
Where we follow the outline of a typical summer’s dream.
Unable to say the things we wanna say, the night’s gonna melt away;
To the two of us, uncaring and endlessly whimsical, morning is calling!
The city lights at AM02:00 don the shadows of the moon;
Far from having enough, at AM04:00 they dance with your shadowy impression.
An unresting nightingale, under a spell,
Spins the tale of a vague summer’s dream.
Repeating nothing but tired words, the night is weeping;
For this one unable to return home, morning waits on the edge of a dream.
Now do you sleep? Now do you dream?
Now do you sleep? How do I sleep?
Unable to say the things we wanna say, the night’s gonna melt away;
To the two of us, uncaring and endlessly whimsical, morning is calling!
Repeating nothing but tired words, the night is weeping;
For this one unable to return home, morning waits on the edge of a dream.

how to spell翻譯 在 報章英文成語教室- 動詞spell 有甚麼意思? 1代表。 Such ... 的推薦與評價
動詞spell 有甚麼意思? 1代表。 Such clashes don't spell the end of the insurgency. 這些衝突不代表反叛勢力的終結。For an older generation, ... ... <看更多>
how to spell翻譯 在 [閒聊] 加密貨幣行情閒聊區-緩牛? - 看板DigiCurrency - 批踢踢 ... 的推薦與評價
隨著十一月的黯然結束 轉眼間十二月也過了四分之一
比特幣卻仍然在五萬初的價格附近掙扎
雖然許多人逐漸失去信心 但還是有些看法認為牛市會持續到明年
誠然比特幣還有下次週線級別MACD反彈的機會
但是否能成功將牛市延緩到明年則不得而知
不過可以確定的是美股絕不能發生過於猛烈的崩盤
否則幣圈最後的狂歡盛宴很可能因此無疾而終
總之請各位一定要做好風險管理
才能在幣圈這般高風險的市場中長期生存
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 150.116.241.123 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/DigiCurrency/M.1638888474.A.CE2.html
... <看更多>