#罵罵浩 生氣了
不是罵英文,而是罵誤譯和資訊扭曲
媒體有責任呈現正確資訊
包括正確的翻譯
而不是把煽動博眼球擺在第一位
我要來點名了
聯合、中時、Yahoo、東森、三立、新唐人、自由、鏡週刊、工商時報
美國CDC主任的原句是the recurring feeling I have of an impending doom
impending doom 是「迫近的性命攸關之憂」
這是許多醫藥媒體會出現的詞
白話文就是 something bad is about to happen
壞事即將發生的不好預感
在此她要表達的是偏向對於疫情又起的感嘆
而不是「世界末日」!
懂英文的讀者還可以查證
不懂英文的人就只能信了
這是劣質編譯和編輯最可惡之處
到底是英文理解力和中文表達能力問題
還是刻意為之?
要是刻意為之,居心何在?
要知道煽動社會不安,擾亂社會秩序可是很嚴重的事情
一起標註,要求他們改正吧
媒體識讀和良好的新聞與資訊環境要一起來批判思考與維護
udn.com 聯合新聞網 中時新聞網 Yahoo!奇摩新聞 東森新聞 三立新聞 新唐人亞太電視台 @自由時報 @鏡週刊 @工商時報
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「impending doom中文」的推薦目錄:
- 關於impending doom中文 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答
- 關於impending doom中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答
- 關於impending doom中文 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
- 關於impending doom中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
- 關於impending doom中文 在 doom中文的推薦與評價,FACEBOOK、PTT和網紅們這樣回答 的評價
- 關於impending doom中文 在 doom中文的推薦與評價,FACEBOOK、PTT和網紅們這樣回答 的評價
- 關於impending doom中文 在 Impending Doom "More Than Conquerors (Chinese subtitle ... 的評價
- 關於impending doom中文 在 GrowLife 靠過來- 《靠過來桌遊牆》 不是驚慄 - Facebook 的評價
impending doom中文 在 Impending Doom "More Than Conquerors (Chinese subtitle ... 的推薦與評價
... <看更多>