【 🇫🇷 巴黎左右岸的差別原來這麼多!— 巴黎人與瑞士人知性對話 🇨🇭】
🇨🇭 Salut Tristan ! Comment se passe ta nouvelle vie à Taipei ?
「哈囉 Tristan!你在台北的新生活過得怎麼樣呢?」
🇫🇷 Salut Yannick ! Tout se passe à merveille. C’est tellement différent de Paris, mais j’adore ma nouvelle ville.
「哈囉杰宇!一切都很順利!雖然這裡的生活跟巴黎差很多,但是我很喜歡台北。」
🇨🇭 En effet, ça n’a vraiment rien à voir. D’ailleurs, en parlant de Paris, tu ne m’as jamais dit d’où tu venais exactement.
「兩個地方確實完全不一樣。對了,你還沒告訴我,你是來自巴黎哪個區域。」
🇫🇷 Je suis de la rive gauche.
「我來自「左岸」。」
🇨🇭 Comme c’est intéressant ! À Genève, on parle souvent de rive gauche et rive droite. Je ne savais pas que cette distinction était aussi importante pour les Parisiens.
「好有趣喔!在日內瓦,我們也經常會提到「左右岸」。但我不知道巴黎人也會這樣辨別!」
🇫🇷 Bien sûr, c’est une donnée très importante pour comprendre Paris. Toute proportion politique gardée, je dis souvent que la Seine est un peu « le mur de Paris », car elle sépare Paris en deux villes distinctes : la rive gauche, au Sud de la Seine, et la rive droite, au Nord.
「當然會喔,要了解巴黎的話,這概念很重要。我也經常把塞納比喻成「巴黎牆」。雖然跟「柏林牆」的政治情況無法相比,不過塞納河確實也會把巴黎割成兩個不同的城市:「左岸」是在塞納河的南邊,而「右岸」在北邊。」
🇨🇭 J’ai déjà entendu dire que la rive gauche était « le Paris des richtos », alors que la rive droite serait « le Paris des classes populaires ». Est-ce que ce résumé simpliste a du sens selon toi ?
「我曾經聽說過「左岸」是「有錢人住的巴黎」,反而「右岸」是「老百姓住的巴黎」。你覺得這麼簡單的總結是對的嗎?」
🇫🇷 Non, la réalité est bien évidemment beaucoup plus complexe ! Il faut s’intéresser à l’histoire de la ville. Depuis l’Antiquité romaine jusqu’au Moyen Âge, Paris s’est d’abord développée sur l’île de la Cité, puis sur la rive gauche, au Sud. À l’époque, le Roi, les nobles et l’Église étaient présents sur la rive gauche, et ils contrôlaient le pouvoir politique et l’éducation, avec la Sorbonne et le quartier Latin.
「不對,事實上,巴黎的背景狀況複雜許多了!想要了解巴黎的社會階級之前,需要先知道巴黎的歷史。自從羅馬帝國一直到中世紀,巴黎的發源地是從兩岸之間的 « L’île de la cité »「西提島」再往左岸擴大。當時的君主、貴族以及教會都集中在左岸。他們透過 « La Sorbonne » 索邦大學以及在拉丁區的學院和政府機構來控制教育與政治權力。」
🇨🇭 Comment la rive droite s’est-elle développée alors ?
「右岸後來怎麼發展起來的呢?」
🇫🇷 Et bien à partir du Moyen-Âge, certains citoyens se sont enrichis grâce au commerce, et ont constitué une nouvelle classe sociale, la Bourgeoisie. Les nobles les regardaient de haut, les traitant de « parvenus », et ils étaient aussi méprisés au sein de l’Église, qui considère le commerce et l’enrichissement comme une activité impure. Ce sont les Bourgeois qui se sont organisés en contre-pouvoir sur la rive droite, notamment en créant l’Hôtel de ville de Paris au XIIIème siècle, pour protéger leurs intérêts commerciaux face à la noblesse et l’Église catholique.
「在中世紀,有些老百姓靠著生意開始富裕起來,他們組合一個新的階級,« la Bourgeoisie »「資產階級」。當時的貴族會鄙視資產階級,將他們稱為 « les parvenus » 「發了橫財的新貴」。此外,教會將買賣、累積財務,都視為不道德的活動,因此教會在當時會歧視資產階級。在這情況下,他們住在對岸抗衡勢力。 十三世紀,資產者在右岸建立了巴黎市政廳,來捍衛自己的利益。」
🇨🇭 On peut dire que ce sont les bourgeois parisiens qui ont développé la rive-droite alors ?
「所以就能說是資產階級讓巴黎的右岸發展嗎?」
🇫🇷 Oui exactement. Au cours des siècles, les bourgeois ont insufflé à la rive droite de Paris une image de luxe, de plaisir, et de glamour, loin de l’austérité voulue par l’Église Catholique. C’est pour ça qu’aujourd’hui toutes les boutiques de luxe sont situées là-bas.
「沒錯!這幾百年來,資產階級讓巴黎的右岸呈現出奢侈、高級的形象。與早期的天主教會要求的簡樸恰恰相反!這就是為什麼巴黎的名牌店都在右岸。」
🇨🇭 Mais la rive-gauche a aussi connu son heure de gloire au début du XXème siècle non ? Avec les peintres et les écrivains qui se réunissaient aux cafés de Saint-Germain-des-Prés.
「不過,二十世紀的左岸也經歷了一段輝煌的時間,不是嗎?當時的藝人、作家都會在 « Saint-Germain-des-Prés » 「聖日耳曼代普雷」的咖啡廳相聚。」
🇫🇷 Oui, il y a eu comme un renouveau de la rive-gauche dans les années 1920. Face aux excès bling-bling de la bourgeoisie de la rive droite, qui étalait son argent et sa réussite à la vue de tous, beaucoup d’intellectuels parisiens se sont déplacés sur la rive gauche par exaspération. Depuis, il existe encore cette différence entre le Paris intellectuel, historique, et artistique sur la rive gauche, et le Paris de la mode, du luxe et du glamour sur la rive droite.
「是啊,二十年代就是左岸的文藝復興。由於當時的巴黎知識分子看不下去右岸的資產者過於奢侈的生活方式,以及他們炫富的行為,他們就決定移去左岸了。今日的巴黎仍然保留當時分裂的痕跡,左岸就是巴黎歷史、知識份子、藝術的一面,右岸就是巴黎時尚、豪華、優雅的一面。」
🇨🇭 Et toi, tu es plutôt rive-gauche alors ?
「你呢?你比較像巴黎左岸人嗎?」
🇫🇷 Oui, je suis né sur la rive gauche et j’y ai vécu toute mon enfance. Ma mère m’emmenait jouer au Jardin du Luxembourg, j’achetais mes livres dans les librairies du Boulevard Saint-Michel. Pour moi, c’est ça Paris. Je ne me sens pas chez moi dans les galeries Lafayette, ou les boutiques de luxe de la Rue Saint-Honoré. Je préfère une bonne brasserie parisienne à Montparnasse, avec un serveur en smoking, plutôt qu’un de ces bars branchés du 11ème arrondissement, qui servent des cocktails hors de prix avec des noms imprononçables.
「嗯,我是土生土長的左岸人。小時候,我媽媽會帶著我去逛盧森堡公園,我都會去 « Le Boulevard Saint-Michel » 「聖米歇爾大道」買書。我心目中的巴黎,就是左岸。我只要去 « les galeries Lafayette » 「老佛爺百貨公司」或名牌街 « la Rue Saint-Honoré » 「聖奧諾雷路」這種陌生的環境,我會感覺不太自在。我寧願在 « Montparnasse » 「蒙帕納斯」的親民的路邊酒吧喝點啤酒,也不要到十一區很高級的酒吧喝一些都唸不出名字又昂貴的調酒。」
🇨🇭 Je savais que les Français des autres villes n’aimaient pas les Parisiens, mais je ne pensais pas que les Parisiens se détestaient aussi entre eux !
「我知道其他法國人不喜歡巴黎人,但是沒想到巴黎人之間還可以彼此討厭。」
🇫🇷 Et oui, c’est ça aussi Paris ! On aime beaucoup se critiquer les uns les autres, mais en vérité, on aime tous Paris, avec ses qualités et ses défauts. D’ailleurs, une fois adulte, j’ai déménagé pas loin de l’Arc de Triomphe, et j’ai aussi appris à apprécier le charme et le raffinement des parcs et des grands boulevards de la rive droite.
「嘿啊,這就是巴黎!我們很喜歡嗆對方,但終究,不管優點、缺點,我們都愛巴黎。我長大之後,搬去凱旋門附近。搬到那邊也慢慢學會了珍惜右岸寬敞大道與精緻公園的魅力。」
PS: 杰友們好!好久沒有發文欸,我其實有點想念你們 ❤️ 趕快在留言區出面跟老師 Bonsoir 一下 😂 希望今晚的貼文,大家有學到很多新知識 🇫🇷 😍
最近我跟法國老師都在辦活動,有空很歡迎大家來參加 👏😊
#杰宇的法文邂逅
#Tristan的法文邂逅
#巴黎歷史
#雙語文
#法文講座
jouer法文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文
【🐶 一起耍廢的柴柴女兒|小週末的耍廢法文教室🇫🇷】
看著Narou的個性,我發現我們之間真的很有緣,因為兩個都愛耍廢。當朋友叫我出來玩時,我心裡總是很掙扎。看到女兒耍廢,我就想宅在家裡陪著她。
🇫🇷 今天我們來一個很口語的法文小教室。
1. Le fêtard – la fêtarde : 夜店咖
C’est un fêtard invétéré !
他是永遠不變的夜店咖!
2. S’éclater : 玩得很high
On s’est éclatés hier soir !
我們昨天玩得很high!
3. Faire la teuf : 開趴
Il fait la grosse teuf tous les samedis soir.
他每週五晚上都狂開趴。
4. Glander : 耍廢
Arrête de glander et sors-toi les doigts du cul !
不要再耍廢好嗎!趕快動起來!
5. Une grosse larve : 廢物
Je ne veux pas sortir ce week-end. Je fais la grosse larve.
這週末我不想出去,我只要當個廢物就好了。
6. Traîner : 耍廢 + 地方
J’ai traîné sur Internet toute la journée.
我整天都看著網路耍廢。
7. Le flemmard – la flemmarde : 懶鬼
Bouge-toi gros flemmard !
趕快做事你這個肥宅/懶鬼!
8. Ne rien foutre de sa vie:混吃等死
Tu en as pas marre de ne rien foutre de ta vie ?
你打算這一輩子都混吃等死嗎?
9. Être posé(e):(很爽地)耍廢
Je suis posé chez moi !
我在家裡耍廢(很爽的口氣)
10. Casanier : 有宅男的個性
Mon mari est plutôt casanier, mais moi je préfère sortir le soir.
我的老公比較像宅男,但我晚上比較想要出去玩。
11. Casanière :有宅女的個性
Je cherche une femme casanière pour jouer au jeux vidéo.
我找一個可以陪我打電動的宅女。
朋友們,如果你跟我和Narou一樣愛耍廢那可以按讚,如果你是嗨咖那你可以留言跟我說你都怎麼嗨😂 我想看看跟我一樣是耍廢族的朋友有多少😆
#杰宇的法文邂逅
#Fêtard_玩咖族
#Glandeur_耍廢族
#你是哪一族
----------------------------------------------------------
【與法文的初次邂逅・入門法文】
朋友們!募資優惠又開始倒數囉!
歡迎想認識法文、法國文化的朋友們來加入我的線上課程!從基礎發音、生活用語、文化大小事等小驚喜,通通分享給你!其中我的基礎發音,除了用注音符號協助之外,也放上了國際音標,讓世界各地想學法文的華人朋友可以快速掌握發音技巧!也會告訴你有哪些道地的日常法文單字、用語,讓你可以輕鬆融入法式生活,掌握交流的秘訣!
想來一場與法文的邂逅嗎? 目前推出的三人學法文66折的優惠活動,歡迎你帶著家人、朋友、鄰居,甚至是地球另一端的朋友們,一起相揪學法文!
點進來,拉近你與法文的距離 👉 https://jella.tw/native_languages/66
jouer法文 在 台灣媳婦法國妞 - De Taïwan avec Amour Facebook 的精選貼文
這輩子 我後悔的事之一 是沒有好好學過一個樂器
S’il y a une chose que je regrette, c’est de ne pas avoir appris à jouer d’un instrument correctement 🪕
嗯 一年級到二年級 我有學過音樂還有鋼琴
但是因為家裡因素 家裡沒有鋼琴 只有電子的...
所以常被老師說練得不好什麼的
後來我跟我媽說我不要練琴了...
就這樣跟音樂打斷了關係(除了唱歌的熱愛之外)
直到高中
那個年紀就是帥氣吉他的年紀
剛好那時有緣分
家裡來了一台吉他
也來了一個老師(沒錯 我爸讓一個剛認識的很有特色的男生在自己旅遊車住我們家的花園
不用錢 只要讓我上一些課 哈哈哈)
不過只有一下子
後來我的興趣又飛走了
知道某一天在竹北的新家附近進了一個樂器專賣店 然後買了吉他回家
為了自己的喜酒 想準備一首歌給來賓聽
哼🎎
這個衝動 根本是牡羊座在思考的衝動吧
幾個月內 忙東忙西 練得不夠
下場是 喜酒那天 根本彈得很爛 哈哈哈
但保持微笑
大家應該有原諒我
我看 我很不怕囧啊 我
後來生了孩子 就這樣把吉他放在袋子裡
老公一直唸我
白佔空間 哈哈哈
我覺得這把吉他 在等孩子大一點
就有第二次的命
對嘛 這篇的重點是
我最近又回到一個聽音樂很有感覺的時間 動不動就想跳起來
然後也在想 是不是不要讓孩子錯過愛上音樂與做音樂的時間
所以不但把吉他拿出來給他們摸一摸
我還突然有了第二個衝動
買了卡林吧給自己 也買了迷你版給他們玩
因為這個小東西 比較不怕壞 又不會覺得很吵很難聽
很適合讓孩子玩玩看
希望能給他們音樂的興趣~🎵
然後 順不給自己機會學一學!
不是說可以學到老嗎?哈哈
今天臉書回顧:5年前的今天 我們在台北辦了第一場喜酒 所以剛好可以證明我那天穿著禮服彈吉他 哈哈
-------------
喜歡法語的你可以考慮一下學習方式:
📰雙周法語電子報 , 更多的漫畫與法文故事給A1/A2 程度的你:https://app.pressplay.cc/taiwanmonamour
❤️我的雙語貼圖:https://line.me/S/sticker/6332319
🇫🇷我的線上初級法語課程: pse.is/K3Q3M
對Énergie Fruit 商品有興趣的話 可以逛網站 然後用折扣碼「amour100」就折100元: www.holyholy.com.tw
jouer法文 在 #shorts - JOUER 玩- PFMPROD.COM - YouTube 的推薦與評價
jouer #frenchvocabulary #learn #遊戲#games #shorts #歡哥#pfmprodhttps://www.pfmprod.com/ ... 歡哥法語- PFM 線上 法文 教學. ... <看更多>
jouer法文 在 Re: [問題] 請教一句法文- 看板Francais - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
※ 引述《belle (蓓樂)》之銘言:
: \
: Un soir, Castellas voit jouer Clara dans une piece de Racine
: et il tombe amoureux d'elle.
: 請問
: 1.法文一個句子裡可以有兩個動詞嗎?
: 2.為什麼jouer 要放在Clara的前面?為什麼不是Clara放jouer前面?
: 謝謝。
你舉的這個例子就叫不定詞子句啊,在 ecouter, entendre, regarder,
voir, sentir這些感官動詞以及laisser跟faire這兩個動詞之後,可以接一
個有主詞+動詞不定式的子句。
Hachette出版的Grammaire du Francais裡面有解釋這種子句。
例句:
Nous regardons les avions s'eloigner dans la nuit.
Ne laissez pas les enfants jouer sans surveillance.
On a fait entrer les spectateurs dans la salle.
你問的問題要看後面不定詞子句的動詞有沒有受詞,如果沒有的話,這個動詞
放在子句主詞前面後面都可以。
所以書上這三個例句的前兩句,都可以寫成:
Nous regardons s'eloigner les avions dans la nuit.
Ne lassez pas jouer les enfants sans surveillance.
反之,如果你的句子中的不定詞子句是有受詞的,如jouer le role principal,
句子就一定要寫成:
Castellas voit Clara jouer le role principal dans une piece de Racine.
這個時候,子句中的動詞就不允許放到它的主詞之前。
還有,動詞放在主詞之前,不會只發生在疑問句裡,法文許多主詞動詞倒裝的句型。
(當然,要形成疑問句,也不是只有把動詞放到主詞之前這種方法而已)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 81.57.235.107
※ 編輯: haipis 來自: 81.57.235.107 (06/28 18:24)
... <看更多>