法語之所以複雜,是因為除了平常學的日常用語(langage courant)之外,還分為書面用語(langage soutenu)以及俚俗用語(langage familier)。俚俗用語(langage familier)是法國年輕人一定會掛在嘴上的話,在台灣不太容易找到學習資源,老師也不會特別教。因此當年剛到法國讀書時,我幾乎聽不懂同學在說什麼,真是苦不堪言啊 !
之前已經介紹過基礎的俚俗用語,今天要使用例句來幫助記憶一些絕對絕對要會的黑話!
👉Tu prends ta bagnole ? Ouais ! Attention aux pervenches, qu’ils ne te collent pas une prune !
la bagnole汽車
la pervenche交通警察
coller une prune黏一顆李子(意指開罰單)
意思等於:
Tu prends ta voiture ? Oui ! Attention aux policiers, qu’ils ne te donnent pas une amende !
(你開車嗎? 是的! 要注意條子不要被開單了!)
👉Hé mon pote ! Inutile d’user ta salive, j’ai paumé mes clés. Tu ne les aurais pas planquées par hasard ?
le pote朋友
user ta salive耗費口水(意指耗費唇舌)
paumer搞丟
planquer藏起來
意思等於:
Hé mon ami, inutile de parler, j’ai perdu mes clés. Tu ne les aurais pas cachées par hasard ?
(嘿朋友,別說廢話了!我搞丟鑰匙了!你不是正好把它們藏起來了吧?)
👉Flûte ! Mon froc prend la flotte.
Flûte靠!糟了!
Le froc長褲
la flotte水
意思等於:
Aïe ! Mon pantalon prend l’eau.
(唉呀 !我長褲濕了 )!
👉La vache, t’es canon !
la vache母牛(意指哇賽)
le canon 大炮 (意指很漂亮很帥很會放電的人,中文的相似語是發電機)
意思等於:
Waou tu es belle/beau !
(哇你正/帥翻了 !)
👉J’ai raté mon rancard, j’ai quitté le boulot à la bourre à cause d’un mec/d’une meuf qui me racontait des salades / me cherchait des noises. Et en plus, j’ai plus de thunes.
le rancard 幽會
le boulot 工作
être à la bourre 遲到
un mec 男人
une meuf 女人
raconter des salades 說謊/扯些五四三
chercher des noises 找碴
la thune 錢
意思等於:
J’ai râté mon rendez-vous galant, j’ai quitté le travail trop tard à cause d’un homme/d’une femme qui me racontait des mensonges / me cherchait des ennuis. Et en plus je n’ai plus d’argent.
(我搞砸了我的約會,我太晚下班了,因為有個男的/女的在那跟我鬼扯/在找我碴。另外我沒錢了。)
👉Quel bazar ! C’est le boxon ici !
Le bazar 凌亂不堪的地方
le boxon 亂七八糟
意思等於:
Quel désordre, c’est le désordre ici !
(真是一團糟,這裡簡直亂翻天 !)
👉Allez, il est temps d’aller bûcher…
bûcher工作
意思等於:
Il est temps d’aller travailler !
(工作時間到啦 !)
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過8萬的網紅MECBand 小男孩樂團 Men Envy Children,也在其Youtube影片中提到,拖著行李,從一個城市到另一個城市,拖著行李,也從一個女人的生命走進另一個女人的生命。【Never the Point】是電視影集《雙城故事》的片尾曲中文版,所以MV選定在雙城之間的機場,並特別情商溫昇豪飾演男主角,米非則飾演負責檢查行李的海關人員,讓故事開始於一個尷尬的狀況。 分手後如何昂首向前?...
「mec中文」的推薦目錄:
- 關於mec中文 在 法語兔子 Facebook 的精選貼文
- 關於mec中文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文
- 關於mec中文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文
- 關於mec中文 在 MECBand 小男孩樂團 Men Envy Children Youtube 的最讚貼文
- 關於mec中文 在 BrotherPedro Youtube 的最佳貼文
- 關於mec中文 在 【產品評測】MEC - Hop Up Rubber 評測|中文字幕 - YouTube 的評價
- 關於mec中文 在 Stock Buffer 介紹及講解| 中文字幕| 廣東話【PTS-steelshop ... 的評價
mec中文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文
上次和朋友們介紹了法文比較口語的表達方式,讓我想到另一個有趣的法文和大家分享😀
還記得上次教的單字 « Meuf »嗎?中文口語的說法就是「妹子」!大家知道這個單字是怎麼「造字」的嗎?
在法文中,有一個非常有趣的用法叫做 « Verlan »(倒語),也就是把單字反過來念, « Verlan » 這個單字本身就是一個倒語,原本的單字是 « l’envers »( 相反)。
所以上次教的 « Meuf »大家可以猜到它原本的單字是什麼嗎😏
沒錯!就是 « femme »(女人)。
« Verlan » 主要是年輕人會用的詞,在許多口語的法文中聽到,甚至是流行音樂,今天我們來介紹幾個常見的« Verlan »吧🙌
🙆♂ Ouf
這個單字原本的法文是 « Fou »,是形容詞,用來形容「瘋狂」、「不可理喻」的意思。比如說每一次新手機上市時,價格總是貴到嚇死人,這時候你就可以說:
Tu as vu le prix du dernier iPhone ? C’est un prix de ouf !
(你看到最新iPhone的價格了嗎?這價格真的太瘋狂了!)
🙆♂ Teuf
連假開始了,雖然這次的連假是為了祭祖,但或許有些人已經提早掃墓了,而且準備來一趟長期的狂歡派對!那你一定要會這個法文單字。
« Teuf »原本的單字是 « Fête »,意思是「派對」。所以朋友們:「今晚我們來場派對吧!」你可以說:Ce soir, on va faire la teuf !
🙆♂ Pécho
這個單字很重要,當你想要「把妹」或是「釣男人」的時候可以用到這個單字。比如說你在一間酒吧,看到一位帥哥或美女,你想要像他調情,那你就要會這個動詞 « Pécho »,它原本的單字是 « Choper »,表示「勾搭」的意思。所以當你想跟朋友分享昨晚在派對上和某個帥哥調情,你可以說:
Hier, à la teuf, j’ai pécho un beau mec.
(昨天在派對上,我勾搭上一個帥哥!)
🙆♂ Relou
« Relou »原本的單字是 « Lourd »,是形容詞,意思是「沈重」,通常用來形容某件事情非常的困難或崩潰。比如說你在和朋友聊到成年後,開始養兒育女的生活,你意識到原來養育孩子是一件如此辛苦的事,因為奶粉錢賺完後,你可能還有學校的學費要負擔,過不久可能有才藝費,再過一陣子可能開始上補習班,各種生活開銷,這一切真的太崩潰了。這時候你可能會忍不住跟未婚的朋友們抱怨:
Je ne veux pas avoir d’enfants. Travailler tous les jours de ma vie pour payer leur nourriture, leur éducation ? S’efforcer pour bien les élever… tout ça c’est trop relou !
我不想要孩子,每天為了負擔他們的教育、飲食而工作,努力養育他們,真的太辛苦了!
🤔今天是兒童節,除了為孩子們買禮物之外,爸爸媽媽們也別忘了好好犒勞自己的辛苦!
🙆♂ Teubé
想想你的身邊是否有一些很天兵的同事或是同學,常常會做出讓你無言、想翻白眼的事?並且忍不住在心中大罵他「白痴」?!如此實用的單字,朋友們一定要學起來!「白癡」在法文是« bête »,但年輕一點的人都會用倒語的方式來表達這個字,也就是« Teubé »,有點像是中文我們從「白痴」改成「北七」的感覺。
Il fait exprès ou il est teubé ?
(他是故意這樣做還是很沒腦?)
Arrête de jouer au teubé et bosse maintenant !
(不要再耍白癡,繼續工作吧)
« Verlan »的用法是不是很實用呢!甚至是上週我和大家介紹的比利時歌手Stromae 他的名字也是一個Verlan,把Stromae反過來,就會變成Maestro,也就是「大師」的意思,這個名字取得太貼切了😎
不過在使用« Verlan »的時候要特別小心!因為每一年都會有新的« Verlan »出現,所以如果妳沒有更新到新的« Verlan »,還繼續使用舊的« Verlan »,大家就會懷疑你是從哪個時代穿越過來老摳摳了😅
#Verlan
mec中文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文
上次和朋友們介紹了法文比較口語的表達方式,讓我想到另一個有趣的法文和大家分享😀
還記得上次教的單字 « Meuf »嗎?中文口語的說法就是「妹子」!大家知道這個單字是怎麼「造字」的嗎?
在法文中,有一個非常有趣的用法叫做 « Verlan »(倒語),也就是把單字反過來念, « Verlan » 這個單字本身就是一個倒語,原本的單字是 « l’envers »( 相反)。
所以上次教的 « Meuf »大家可以猜到它原本的單字是什麼嗎😏
沒錯!就是 « femme »(女人)。
« Verlan » 主要是年輕人會用的詞,在許多口語的法文中聽到,甚至是流行音樂,今天我們來介紹幾個常見的« Verlan »吧🙌
🙆♂ Ouf
這個單字原本的法文是 « Fou »,是形容詞,用來形容「瘋狂」、「不可理喻」的意思。比如說每一次新手機上市時,價格總是貴到嚇死人,這時候你就可以說:
Tu as vu le prix du dernier iPhone ? C’est un prix de ouf !
(你看到最新iPhone的價格了嗎?這價格真的太瘋狂了!)
🙆♂ Teuf
連假開始了,雖然這次的連假是為了祭祖,但或許有些人已經提早掃墓了,而且準備來一趟長期的狂歡派對!那你一定要會這個法文單字。
« Teuf »原本的單字是 « Fête »,意思是「派對」。所以朋友們:「今晚我們來場派對吧!」你可以說:Ce soir, on va faire la teuf !
🙆♂ Pécho
這個單字很重要,當你想要「把妹」或是「釣男人」的時候可以用到這個單字。比如說你在一間酒吧,看到一位帥哥或美女,你想要像他調情,那你就要會這個動詞 « Pécho »,它原本的單字是 « Choper »,表示「勾搭」的意思。所以當你想跟朋友分享昨晚在派對上和某個帥哥調情,你可以說:
Hier, à la teuf, j’ai pécho un beau mec.
(昨天在派對上,我勾搭上一個帥哥!)
🙆♂ Relou
« Relou »原本的單字是 « Lourd »,是形容詞,意思是「沈重」,通常用來形容某件事情非常的困難或崩潰。比如說你在和朋友聊到成年後,開始養兒育女的生活,你意識到原來養育孩子是一件如此辛苦的事,因為奶粉錢賺完後,你可能還有學校的學費要負擔,過不久可能有才藝費,再過一陣子可能開始上補習班,各種生活開銷,這一切真的太崩潰了。這時候你可能會忍不住跟未婚的朋友們抱怨:
Je ne veux pas avoir d’enfants. Travailler tous les jours de ma vie pour payer leur nourriture, leur éducation ? S’efforcer pour bien les élever… tout ça c’est trop relou !
我不想要孩子,每天為了負擔他們的教育、飲食而工作,努力養育他們,真的太辛苦了!
🤔今天是兒童節,除了為孩子們買禮物之外,爸爸媽媽們也別忘了好好犒勞自己的辛苦!
🙆♂ Teubé
想想你的身邊是否有一些很天兵的同事或是同學,常常會做出讓你無言、想翻白眼的事?並且忍不住在心中大罵他「白痴」?!如此實用的單字,朋友們一定要學起來!「白癡」在法文是« bête »,但年輕一點的人都會用倒語的方式來表達這個字,也就是« Teubé »,有點像是中文我們從「白痴」改成「北七」的感覺。
Il fait exprès ou il est teubé ?
(他是故意這樣做還是很沒腦?)
Arrête de jouer au teubé et bosse maintenant !
(不要再耍白癡,繼續工作吧)
« Verlan »的用法是不是很實用呢!甚至是上週我和大家介紹的比利時歌手Stromae 他的名字也是一個Verlan,把Stromae反過來,就會變成Maestro,也就是「大師」的意思,這個名字取得太貼切了😎
不過在使用« Verlan »的時候要特別小心!因為每一年都會有新的« Verlan »出現,所以如果妳沒有更新到新的« Verlan »,還繼續使用舊的« Verlan »,大家就會懷疑你是從哪個時代穿越過來老摳摳了😅
#Verlan
mec中文 在 MECBand 小男孩樂團 Men Envy Children Youtube 的最讚貼文
拖著行李,從一個城市到另一個城市,拖著行李,也從一個女人的生命走進另一個女人的生命。【Never the Point】是電視影集《雙城故事》的片尾曲中文版,所以MV選定在雙城之間的機場,並特別情商溫昇豪飾演男主角,米非則飾演負責檢查行李的海關人員,讓故事開始於一個尷尬的狀況。
分手後如何昂首向前?愛,可以一刀斬斷,但習慣,卻已成為身體的一部分,難以下手。習慣總在生活之中,出其不意地出現:習慣是行李箱不變的密碼;習慣是他古龍水的味道;習慣是一起走過的旅程;習慣是小別之後的擁抱;習慣是前任女友在現任女友上的影子;習慣是已成為旁觀者的不悅;習慣是不自覺地幫他整理行李;習慣是身上難以抹滅的Tatoo。
如何面對舊愛,是個不好回答的問題,就如同MV中暗藏著卡爾維諾的一本小說,愛的迷人及可恨之處,都來自它很困難吧。
導演:黃守全
製作公司:華苑映創股份有限公司
特別感謝:溫昇豪、安柏兒
**********************************************
Never the Point
詞: 昌哥Vince Cheng、Skot Suyama 陶山
曲: Skot Suyama 陶山、Melissa Reese、Matt Gervais、 Mikey Gervais、Tobias Burch
是否 應該除掉為你刺的tattoo?
或是 算了吧 就讓我 裝酷吧
也許 這就是長輩說的 人生起伏
經歷 everything, 還有 everything
我 總是天真以為 you are the one
但看來 人類不變的就是改變 唉
說要 情人變朋友 該把
愛往哪裡擺
That was never the point of you and me and us,
Never the point baby of love
唯一誠實的是 你的心
別讓太 多無奈 背離誓言
如果 最後一面 依然不變
I’ll miss you when you’re gone, woo~
And I’ll try my best to move on~
是否 應該除掉為你刺的tattoo?
或是 一起分享你給我的苦
應該 恨你或怨你 希望從沒遇見你
或是 消失自己 剪髮旅行放逐 終有一天能
忘懷你
Yeah 如果你的愛已逝 像死刑的解釋
徒留 輾轉難眠 你的熱情成厭倦
心已 枯萎又空缺
其實 真的不難了解 我們之間 最初的愛 不曾改變
真的 讓人心碎 兩地之間 不停聽著屬於我們的歌 重複一遍又一遍
***********************************************
小男孩樂團粉絲專頁 FB Fans page: https://www.facebook.com/Men.Envy.Children/
mec中文 在 【產品評測】MEC - Hop Up Rubber 評測|中文字幕 - YouTube 的推薦與評價
... <看更多>