[時事英文] 死亡率(mortality rate)*、壓平曲線(flattening the curve)、活動限制 (lockdown):如何理解這些術語?
Language goes beyond a sealed system governed by a rigid set of rules. To fully understand the meaning of a word, one must look further than connotation and denotation, and also take context into consideration. In this case, one needs to examine the social, political, economic, and even statistical contexts of the terms.
語言並非只是受嚴密規則所約束的封閉系統。為了充分理解一個單詞的意涵,我們不僅要瞭解其本義與引申義,同時還要考慮整個語境。在此一情況下,應要考察社會、政治、經濟甚至統計上的語境。
Does “confirmed cases,” for example, mean the same thing in every country before and during the coronavirus outbreak? What about “lockdowns”? Does it mean that the government is advising people to stay home or is someone nailing your door shut? Some food for thought when reading about the coronavirus outbreak.
例如,在冠狀病毒爆發前以及爆發期間,「確診病例」在各國是否具有相同的含義?那麼,封鎖呢?這是否意味著政府正建議人們留在家中,抑或有人正把你家大門釘上?以上是在閱讀疫情的相關資訊時所引人深思的一些事情。
*同學好心的補充說明:「mortality rate」通常指的是死亡率,而「fatality rate」則是(因罹患某疾病)致死率。兩者都是重要的死亡指標,但計算公式不相同。
★★★★★★★★★★★★
《紐約時報》報導:
Making sense of the coronavirus pandemic requires getting up to speed on semantics as much as epidemiology. Government officials and health care professionals toss off mentions of mortality rates, flattening the curve and lockdowns, assuming that we know what they mean. But the terms mean different things from country to country, state to state, even city to city and person to person. Officials use the same phrases about mass testing, caseloads and deaths to describe very different situations. That makes it hard to give clear answers to vital questions: How bad are things? Where are they headed?
1. make sense of… 理解……
2. get up to speed on 了解最新情況;跟上進度
3. toss off 輕而易舉地處理*
弄懂新型冠狀病毒大流行,既需要了解流行病學的最新情況,也需要在語義學上跟上形勢。「死亡率」、「壓平曲線」和「活動限制」等說法從政府官員和公共衛生專業人士的嘴裡脫口而出,他們假設大家都知道這些詞的意思。但對不同的國家、不同的州,甚至不同的城市和個人來說,這些術語有著不同的含義。 官員們使用「大規模檢測」、「病例數」和「死亡病例數」等相同的措辭,來描繪非常不同的情況。這令一些重要的問題難以得到明確的回答:情況有多糟糕?正在向什麼方向發展?
toss off: https://www.merriam-webster.com/dictionary/toss%20off
★★★★★★★★★★★★
People search for insight by comparing their countries to those that are further along in the epidemic. But if the terms are misleading or used in differing ways, the comparisons are flawed. Also, the statistics and vocabulary offer a false sense of precision while in reality, the information we have shows only a fraction of what’s going on. “The new cases or deaths each day are given as exact numbers, and we’re trained to take that at face value,” said Mark N. Lurie, an epidemiologist at Brown University’s School of Public Health. “But those are far from exact, they’re deeply flawed, and their meaning varies from place to place and from time period to time period.”
4. be further along in 在……上走得更深遠
5. at face value 根據外表;從表面上看
人們將自己的國家與那些經歷了疫情更多階段的國家進行比較,以求了解情況。但是,如果這些詞語使人產生誤解,或在使用方式上存在差異的話,這種比較就是錯誤的。此外,這些統計數據和詞彙給人以精準的假象,而現實是,我們所掌握的信息僅代表冰山一角。「每天的新增病例數或死亡人數都是以精準數字的形式通報的,我們被訓練成只看這些表面數字。」布朗大學公共衛生學院流行病學家馬克・盧裡說。「但這些數字遠非精準,而且有嚴重缺陷,它們的含義因不同的時間和地點而不同。」
★★★★★★★★★★★★
I. Confirmed Cases 確診病例
Countries vary wildly in testing for the virus and how they report the numbers, and experts say most infections are going undetected. So the publicized national tallies are rough, incomplete pictures that may not be all that comparable. And that’s if countries are forthcoming about their data.
6. vary wildly in 在……上有極大的差異*
7. publicize 公布;宣傳
8. national tallies 國家的統計數據
9. incomplete pictures 不完整的狀況
10. forthcoming 樂於幫助的
各國在病毒檢測以及通報數字的方式上有很大差異,而且專家們說,大多數感染都沒有被發現。因此,各國公布的只是粗略的數據,這些並不完整的描繪也許沒有多少可比性。這還是在假設各國願意提供數據的情況下。
wildly: https://bit.ly/2wkgPjo
⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
Officials in the United States say that China, which has reported more than 82,000 infections, has understated its epidemic. Until this week, the Chinese government excluded those patients who tested positive for the virus but had no symptoms. China also doesn’t say how many tests it has conducted, and doubts have been raised about whether it has tested extensively in Xinjiang, the province where it holds hundreds of thousands of Muslims in indoctrination camps. The Covid Tracking Project, run by The Atlantic, has tried to compile all the numbers in the United States and reports more than 1.2 million tests so far, over 3,600 per million people.
11. understate 未如實陳述;避重就輕地說
12. exclude 把……排除在外
13. indoctrination camps 再教育營
14. run by 由……經營
中國通報的累計確診病例超過8萬2千例,美國官員說,中國淡化了國內的疫情。直到本週前,中國政府一直把病毒檢測呈陽性但沒有癥狀的感染者不納入確診病例。中國也未公開接受檢測的人數,而且外界已對中國是否在新疆進行了大規模檢測表示懷疑,中國在那裡把數十萬穆斯林關進了拘禁營。《大西洋月刊》的新冠肺炎追蹤計劃試圖匯總美國的所有數據,它統計到的數字是,美國迄今為止進行了逾120萬例檢測,平均每百萬人超過3600例。
★★★★★★★★★★★★
II. Widespread Testing 大規模檢測
It matters not only how many people are tested, but also when, and who they are. Once again, countries differ, shaping what the numbers mean. A few countries, like South Korea, Australia and Singapore, got serious about mass testing early on. They used the information to do ambitious contact-tracing — finding and testing those who had recently been near infected people, even if they had no symptoms.
15. it matters 重要的是
16. not only……, but also…… 不僅……,而且……
17. get serious about 認真對待某事
18. early on 在早期
重要的不只是多少人做了檢測,檢測時間和檢測對象也很重要。各國在檢測時間和對象上也有不同,這讓數字的含義也有所不同。韓國、澳洲和新加坡等少數國家很早就開始認真地進行大規模檢測。他們利用這些信息嚴格追蹤接觸者,也就是找到並檢測那些親密接觸者,即使他們沒有癥狀。
⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
But most nations with large numbers of cases have done less testing, waited longer to do it in bulk, and made little attempt at contact tracing. They find themselves playing catch-up with the virus, ramping up testing after their outbreaks had already mushroomed. They detect more cases, but by then it’s hard to tell how much of that growth is the expanding epidemic and how much is expanding surveillance. Unable to meet the demand, they often limit testing to the sickest patients and health workers.
19. in bulk 大量
20. make little attempt 幾乎未做嘗試
21. ramp up 增加*
22. mushroom (v.) 迅速增長;迅速發展*
23. meet the demand 滿足需求
24. limit……to 將……限制在……
但大多數存在大量確診病例的國家進行的檢測數量都比較少,都是等了更長時間後才開始進行大規模檢測,而且對追蹤接觸者的工作幾乎未做嘗試。這些國家發現自己在拚命追趕病毒的傳播,在疫情迅速蔓延後才加大了檢測力度。這些國家都檢測到了更多的病例,但此時已很難判斷新增病例中有多少是疫情不斷擴大的結果,有多少是擴大疫情監測的結果。由於無法滿足檢測需求,這些國家通常只能對病情最嚴重的患者以及衛生工作者做檢測。
ramp up: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/ramp-up
mushroom: https://www.ldoceonline.com/dictionary/mushroom
★★★★★★★★★★★★
III. Fatality Rates 致死率
It has been stated time and again: Italy and Spain have high mortality rates among coronavirus patients, Germany’s is low, and China’s is somewhere between. It may not be that simple. Counting the dead is as flawed and inconsistent as counting the infected. Recent reports say that mortuaries in Wuhan, China, where the disease was first discovered, have ordered thousands more urns than usual, suggesting a much higher death toll than the city’s official count, 2,535. The outbreaks in Wuhan, and parts of Italy and Spain, overwhelmed hospitals, forcing many sick people to ride it out at home. No one knows how many people have recovered or died without ever being tested. And if only the sickest patients are tested, then the number of infections will appear smaller and the percentage who die will seem higher.
25. time and again 屢次;一再
26. as flawed and inconsistent as 像……一樣存在缺陷與不一致
27. mortuary 停屍間(太平間)
28. urn 骨灰罈
29. suggest 暗示*
30. death toll 死亡人數
31. to ride it out 安然渡過(難關)*
一個反覆提及的說法是:義大利和西班牙的新冠病毒肺炎患者死亡率高,德國的低,中國的居中。情況也許並不那麼簡單。統計死亡人數和統計感染人數一樣存在缺陷和不一致的地方。最近有報導稱,武漢的殯儀館訂購的骨灰盒數比該市官方統計的2535例死亡高出好幾千,表明死亡人數遠高於官方公布的數字。新冠病毒最早就是在這座城市發現的。武漢以及義大利和西班牙部分地區的疫情使醫院不堪重負,許多患者被迫在家中渡過難關。沒人知道究竟有多少人在從未做檢測的情況下康復或死亡。如果只對病情最嚴重的患者做檢測的話,感染人數看上去會更低,而死亡率看起來將更高。
suggest: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/suggest
ride sth out: https://bit.ly/2Rd6Tj6
★★★★★★★★★★★★
IV. The Peak 疫情高峰
Officials often talk about when the epidemic peaks or plateaus — when a country “flattens the curve.” But they rarely specify, the peak of what? And how can we be sure we’re past it? When an outbreak is growing unchecked, more people become infected and more die each day than the day before. On a graph, the curve showing the daily count of new cases has gone from rising sharply to moving sideways — the curve has flattened — and even begun to move downward. That is one corner being turned: The rate of the spread of the virus has slowed down. It takes longer to turn another: the rate of people dying.
32. from rising sharply to moving sideways 從急劇上升到橫向移動
33. turn the corner 好轉;度過難關*
官員們經常提疫情何時達到高峰或進入平台期,也就是一個國家「壓平曲線」的時候。但他們很少具體說明是什麼達到了高峰,以及我們怎麼能確定高峰已過?當疫情不受控制地發展時,每天的感染和死亡人數都比前一天多。曲線圖上顯示的每天新增病例數從急劇上升變得趨於平緩——曲線已被壓平——甚至開始下降。這是一個轉折點:病毒的傳播速度已經放緩。度過死亡人數的轉折點則需要更長的時間。
turn the corner: https://www.merriam-webster.com/dictionary/turn%20the%20corner
⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
But even when those curves flatten, the epidemic still has not “peaked” by another crucial measure: the number of active cases. That figure continues to rise until the number of patients who either die or recover each day is larger than the number of new infections. To ease the staggering load on health care systems, the active cases curve must also flatten and then fall.
34. peak (v.) 使……達到頂峰
35. either……or…… 不是……就是……
36. staggering 沉重的;巨大的
但是,即使這些曲線已趨於平緩,疫情的另一個重要衡量指標——現存確診病例數——仍未達到「峰值」。在每天的死亡或康復患者人數超過新增感染人數之前,這個數字還將繼續上升。為緩解衛生系統的沉重負擔,現存確診病例數的曲線也必須先趨平,然後下降。
peak: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/peak_2
★★★★★★★★★★★★
V. Lockdowns 封鎖(活動限制)
More than two billion people, including most Americans, are living under something usually called a lockdown. But there is no set definition of that word — or related terms like stay-at-home mandates and social distancing — so the details differ from place to place. The biggest differences may be in enforcement. Some places, like those in the United States with lockdowns, mostly rely on people to follow the rules without coercion. But Italy and others have deployed soldiers to ensure compliance, and French police have fined hundreds of thousands of people for violating restrictions. China, in addition to using security forces, mobilized an army of volunteers, ratcheting up social pressure to obey.
37. set definition 固定的定義
38. enforcement 實施;執行
39. rely on 仰賴;依靠
40. deploy 部署
41. compliance 服從
42. fine 處……以罰款(或罰金)
43. in addition to 除了……之外
44. mobilize 動員
45. ratchet sth up/down 逐步增加/減少
全球有20多億人,包括大多數美國人正生活在一般被稱為「活動限制」的狀態下。但這個詞沒有固定的定義,其他的相關說法,比如政府的「待在家裡」和「保持社交距離」令也沒有明確的定義,所以各地的具體做法也不一樣。最大的不同可能在執行方面。有些地方,比如美國有限制令的地方,主要依靠人們自覺遵守,而非強制。但義大利等國為確保限制令的落實而動用了軍隊,法國警方還對數已十萬計的違反禁令者處以罰款。中國除了使用安全部隊外,還動員了一支志願者大軍來加大服從封鎖隔離措施的社會壓力。
⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
Italy’s experience shows the looseness of the term. It has gone through several phases of restrictions, applying them to more people, making them stricter and increasing enforcement. A few weeks ago, a person could travel around Italy for a valid work or family reason. Now, people are fined for nonessential walking too far from their homes. But each stage was widely called by the same name: lockdown.
46. looseness 鬆散
47. valid 確鑿的;合理的;有根據的;讓人信服的
義大利的經歷表明了這個詞語解釋上的自由。義大利的封鎖令經歷了幾個階段,適用範圍擴大到越來越多的人,封鎖及其執行也變得越來越嚴格。幾週前,人們還可以因為正當的工作或家庭原因在義大利旅行。現在,人們會因不必要的離家太遠的走動而被罰款。但禁令的每個階段用的都是同一個泛泛的名稱:活動限制。
《紐約時報》完整報導:https://nyti.ms/2XcCUeT
圖片出處:https://fxn.ws/34gwSeH
★★★★★★★★★★★★
時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop
如何使用「時事英文」:https://bit.ly/3a9rr38
#疫情英文
「number轉word」的推薦目錄:
- 關於number轉word 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳貼文
- 關於number轉word 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文
- 關於number轉word 在 Peggy歐怡君 Facebook 的精選貼文
- 關於number轉word 在 [麥書] 想請教各位執行WORD、EXCEL的感想- 看板MAC 的評價
- 關於number轉word 在 number轉excel格式跑掉的推薦,PTT、MOBILE01 的評價
- 關於number轉word 在 number轉excel格式跑掉的推薦,PTT、MOBILE01 的評價
- 關於number轉word 在 新版Keynote、Numbers、Pages輕鬆上手! 超實用iWork小教室 的評價
- 關於number轉word 在 iphone備忘錄轉word2023-精選在臉書/Facebook/Dcard上的 ... 的評價
- 關於number轉word 在 iphone備忘錄轉word2023-精選在臉書/Facebook/Dcard上的 ... 的評價
number轉word 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文
[時事英文] 新冠肺炎的捐款過程
The most dangerous thing about the coronavirus is our neglect of vulnerable and disadvantaged groups.
新冠病毒疫情最危險的,是社會因此對弱勢團體的忽視。
★★★★★★★★
In a previous post, I promised subscribers that I would donate all proceeds from the referral of a friend’s class (http://bit.ly/3d2c5PV). Because of the recent coronavirus event, I first contacted Taiwan’s CDC to donate (http://bit.ly/38UXthU). After calling multiple times, I was unable to get through and finally wrote them an email. I received a response referring me to an extension.
1. donate all proceeds 捐獻所有收入
2. an extension number 一個分機號碼牌
前一陣子的一篇po文,我向訂閱者承諾將捐獻我於朋友課程的間接收入給慈善機構。 由於最近的新冠病毒事件,我首先聯繫了衛福部疾病管制署以進行捐贈。 致電多次未獲接通後我寫了一封電子郵件, 我立即收到一封回复指引我另一個分機。
★★★★★★★★
However, I was informed that the center currently has enough funding because of ample support from the public and a generous budget from the central government. The CDC staff told me that I could make better use of the donation by giving it to local charities supporting the disadvantaged.
3. enough funding 足夠的資金
4. ample support 充分的支持
5. a generous budget 一筆慷慨的預算
6. the central government 中央政府
7. local charities 當地的慈善機構
然而,我收到通知,由於民眾的全力支持和中央政府的慷慨預算,該中心目前已有足夠的資金。疾管署相關工作人員告訴我,我可以捐獻給那些在此困難時期中扶持弱勢群體的團體來達到更好的善款運用。
★★★★★★★★
I then called Taipei government’s hotline (1999) to get more information, but they only accept goods and not monetary donations. I was referred to Social Assistance (6956-58), which in turn referred me to the Secretary Office (6993-6994).
8. hotline 熱線
9. monetary donations 金錢捐贈
10. be referred to 被轉介到
11. in turn 依次的、照順序的
我之後致電台北市政府的熱線(1999)想獲取更多資訊,但他們只接受物資而非捐款。 我被轉介到社會救助科(6956-58),然後再度被轉介到秘書室(6993-6994)。
★★★★★★★★
I was told that the Taipei City Government does have services contributing to this cause. They would contact me either later that day or tomorrow.
12. contribute 捐助; 有助於
我被秘書室告知台北市政府確實為此提供了服務。 他們會在當天稍晚或隔天與我聯繫。
★★★★★★★★
A few hours later, they contacted me and told me that I would have to go to the post office and fill out a giro transfer form. I honestly had never heard of a giro transfer prior to this.
Basically, you would have to go to the post office and tell them you need to do a giro transfer. For the "purpose" section, you would write "For Wuhan Coronavirus" and the transfer number is 1889-8514.
I finally found out how to donate after a day of calling. However, after all this research, it is clear that the government is already doing an excellent job handling the pandemic and currently has sufficient funding.
13. fill out 填寫完(整張申請表或問卷)
14. giro transfer 劃撥捐款*
15. prior to... 在...之前
16. it is clear that... 很清楚...
17. have sufficient funding 有足夠的資金
*https://en.wikipedia.org/wiki/Giro
http://terms.naer.edu.tw/detail/1507489/
https://www.post.gov.tw/post/internet/U_english/index.jsp?ID=24030307
當天稍晚,他們與我聯繫,並告訴我我需要去郵局填寫劃撥捐款表格。老實說,我之前從未聽說過劃撥捐款。基本上,你需要到郵局,告訴他們你需要劃撥捐款。你可以填寫款項要作為武漢冠狀病毒之用,劃撥號為1889-8514。 我終於發現要如何做到這一點。 但是,經過這些研究,我覺得政府已經做得很好了,目前也擁有足夠的資金。
★★★★★★★★
Thus, I feel perhaps it is more important to care for disadvantaged groups that are often neglected during health crises. After some research, I have decided to donate my proceeds to the Genesis Social Welfare Foundation. They specialize in aiding those in vegetative states and elders who cannot care for themselves.
18. care for disadvantaged groups 關懷弱勢群體
19. a health crisis 健康危機
20. specialize in 專門, 專攻
21. aid (v) 幫助;支持
22. (persistent) vegetative state (持續性)植物狀態
因此,我覺得關懷目前可能被忽視的弱勢群體也許才是最重要的。 經過一番研究,我決定將所得捐給創世社會福利基金會。他們專門幫助那些處於植物人狀態和無法照顧自己的老年人。 這是在危機時期最常被忽視的群體。
創世社會福利基金會: https://www.genesis.org.tw/contents/text?id=18
★★★★★★★★
To keep my word, I have donated a total of 36,321+18,200=54,531 (http://bit.ly/3d46ysg), my entire payment from the class promotion (http://bit.ly/2UdnQKZ) and two months worth of pay from sporadic teaching and speeches (http://bit.ly/2tb821w).
It’s not much compared to donations from celebrities and big companies, but I am only a single individual trying to contribute. This is a significant portion of my monthly income (cry). Some may question why I bother to post such trivial donations on my page. I did it to keep my word to my subscribers and to bring attention to such charities. I am not asking others to donate, but to pay attention to those who need help the most during this pandemic.
23. keep my word 信守我的承諾
24. a significant portion 很大一部分
25. trivial (adj.) 微不足道的,瑣碎的
26. bring attention to 引起對...的關注
27. pandemic (n.) 大流行病
為了兌現我的諾言,我總共捐贈了36,321 + 18,200 = 54531 ,這筆錢全部來自於一次課程推廣以及這兩個月的零星教學和演講。 與名人和大公司相比,這算不上什麼,但我只是試圖盡一己之力的人。 這是我每月收入的一大部分(哭)。
有人可能會問為什麼我要在粉專上張貼這樣瑣碎的捐款。 我這樣做是為了對我的訂閱者兌現我的諾言,並引起人們對這個慈善機構的關注。 我並非要求其他人捐款,只是希望能關注那些在疫期最需要幫助的人。
★★★★★★★★
Hunger, poverty, and the lack of care are as dangerous as the coronavirus, and disadvantaged groups need our attention and care more than ever. May we all work to make society a safer, healthier, and happier place.
28. more than ever 比以往更
飢餓、貧窮和缺乏照護與冠狀病毒一樣危險,弱勢群體始終需要我們的關注和照料。 願我們大家努力使社會成為一個更安全、更健康、更幸福的地方。
Image source: http://bit.ly/39VKEFo
★★★★★★★★
公益慈善英文詞彙: http://bit.ly/2wS7u28
時事英文: http://bit.ly/2WtAqop
生活美語: http://bit.ly/2RCebvL
number轉word 在 Peggy歐怡君 Facebook 的精選貼文
【989陽光列車 0900-1200 每週歌單】
💗喜歡今天播出的歌曲嗎? 如果能給個 👍❤️ 或是在底下留言,PEGGY會非常開心(轉圈圈~~轉圈圈~~)!!!!!
12/20 (五)
09:03:05 好朋友 張娜拉
09:07:29 小王子 范瑋琪
09:11:58 最美的旋律 喬毓明
09:19:18 Part-Time Lover Stevie Wonder
09:23:48 啥款 小春Kenzy
09:34:28 Christmas Without You One Republic
09:38:39 「一直很想聽的dance music、在 Liquidroom」 魚韻
09:47:30 如何忘記你 張若凡
09:52:15 茶包 朱興東
Total time is 60:00
10:04:02 不虧不欠 袁婭維
10:07:17 背對背擁抱 林俊傑
10:11:06 When The Wind Blows ASTRO
10:17:50 自作多情 (粵] 周慧敏
10:23:06 非關愛情 Let`s Talk About Love 孫盛希
10:32:10 Love You Like A Love Song 像一首情歌 Selena Gomez & The Scene
10:36:15 R&B Girl 頑童MJ116
10:45:41 天使降臨Arrival 莎拉布萊曼
10:48:50 友達 (另:朋友) 安全地帶
10:52:43 朋友我挺你(台) 羅文聰
Total time is 59:59
11:04:08 這裡有羈絆也有奇蹟 瀧&翼
11:08:51 心引力 You&Me 廖柏雅
11:12:29 呼吸 J.Sheon
11:19:09 Last Christmas Wham!
11:23:30 新窩 飛輪海/S.H.E.
11:32:42 Novabossa 酷懶之味Clazziquai
11:37:53 365 Zedd/Katy Perry 凱蒂佩芮
11:46:13 千千萬萬 鄭宜農
11:51:48 我比從前想你了 Bii畢書盡
Total time is 60:01
12/19 (四) 祝我生日快樂🎂🎂🎂
09:03:01 Find a Way 吳卓源
09:06:47 願你幸福到底 曾詠欣
09:10:57 Love Is Power 璽恩
09:18:57 我想我會 李建軒
09:23:58 You And Me 連晨翔
09:27:46 A Holly Jolly Christmas Lady Antebellum 懷舊女郎
09:34:30 I Think I Love You (Korean Ver.) BEAST
09:38:53 你好特別 葡萄不憤怒
09:47:11 真心 葉蒨文
09:51:09 櫻花紛飛時 中島美嘉/溝口 肇
Total time is 60:01
10:04:02 Let It Snow 少女時代-太妍
10:07:15 Lucky EXO
10:10:35 MR.RIGHT 潘瑋柏
10:17:02 Starboy The Weeknd/Daf Punk
10:20:46 怪美的 蔡依林
10:28:54 愛要積極向前 Perfume
10:34:04 句號 鄧紫棋
10:43:05 麻雀 李榮浩
10:47:07 不能說的秘密 周杰倫
10:52:01 秘密 許茹芸
Total time is 60:02
11:04:07 Have Yourself A Merry Little Xmas(Live) Coldplay 酷玩樂團
11:06:56 還有什麼好在意 郭靜
11:11:00 如願以償 林凡
11:18:53 Call My Name Cheryl Cole
11:22:17 永遠都不夠 鄭秀文
11:30:59 放心 二珂
11:36:01 A Song For You 松下優也
11:44:38 就算我放棄了世界 鄭宜農
11:48:13 殘缺的彩虹 陳綺貞
11:51:36 心情車站(台) 任賢齊
Total time is 60:01
12/18 (三)
09:03:28 言不由衷 張智霖
09:08:14 大家都愛你 Kiroro
09:13:34 為自己加油 布朗
09:20:16 愛不離 張志林
09:24:11 最美的想念 小馬(倪子鈞)
09:28:22 優雅道別 閻奕格
09:37:05 Power Up Red Velvet
09:41:25 起來2008 四分衛
09:51:09 天使降臨Arrival 莎拉布萊曼
09:54:19 今夜我屬於愛情 張學友/Beyonce
Total time is 60:01
10:04:08 開始的預感 決明子
10:08:32 好不好(台) 五月天
10:12:44 迷宮 蕭煌奇
10:19:57 無窮 吳汶芳
10:23:48 TT TWICE
10:32:12 Christmas Time Backstreet Boys 新好男孩
10:37:22 刀劍如夢2.0 八三夭
10:45:08 幸福藏在哪裡 鄭心慈
10:50:02 迷人的危險 Dance Flow
10:53:23 喜歡你現在的樣子 黃韻玲
Total time is 60:00
11:04:08 B.O. OZI/9m88
11:07:59 跪了 鼓鼓/吳卓源
11:12:54 BLACK (FEAT. JENNIE KIM OF YG NEW ARTIST) G-DRAGON
11:19:24 親愛的路人 劉若英
11:24:43 玩具(粵) 王菲
11:32:37 HEART of GOLD 三代目 J Soul Brothers-登板廣臣
11:37:34 Hip Hop Tonight 李玟
11:46:08 玉仔的心 鄭宜農
11:54:53 LITTLE DRUMMER BOY THE Jackson 5 傑克森家族
Total time is 60:01
12/17 (二)
09:04:07 Hello 山下智久
09:07:30 好想你 2.0 四葉草 Joyce Chu/黃明志
09:10:36 Boyfriend (Edited) Ariana Grande/Social House
09:15:54 慕靈(南村的妳) 黑旋風
09:21:13 大風吹 曾沛慈
09:26:18 兩個太陽 FS (Fuying & Sam)/魏如昀
09:36:30 啥款 小春Kenzy
09:40:13 Paparazzi FTISLAND
09:49:16 Lonely X'mas 黃小琥
09:53:39 Pourquoi tu pars en voyage 橘兒
Total time is 60:00
10:04:09 怎麼可能會寂寞 吳听徹
10:08:31 A Piece of My Word AAA
10:13:36 河流 午後 我經過 南拳媽媽
10:20:12 對不起 我愛你[粵] 黎明
10:23:54 幾分之幾 盧廣仲
10:32:24 This Christmas 聖堂教父
10:37:05 如何忘記你 張若凡
10:46:30 One Day 少女時代-太妍
10:49:59 無可取代 大嘴巴
10:54:01 換一個心動 SpeXial-偉晉
Total time is 60:00
11:03:59 太空人 吳青峰
11:09:02 會不會你也想念我 廖柏雅
11:13:24 Love With You TFBOYS
11:20:10 May Everyday Be Christmas Louis jordan
11:23:18 今晚我是你的DJ [Jazz版] 鄺美雲
11:32:24 Christmas Song back number
11:39:00 Perfect MFM
11:47:23 在你離開後 褐眼超男子-Naul 羅爾
11:53:04 歲月這把刀 林凡
Total time is 60:01
12/16 (一) 來到月中囉!! 2019年倒數計日啦~祝福所有朋友每一天都順心 ^_^
09:03:02 踏破鐵鞋 亦帆
09:07:54 Miss You Always MISIA 米希亞
09:12:10 Falling Into You Tor Saksit/劉明湘
09:17:43 煙火裡的塵埃 華晨宇
09:23:01 迷路在雲端 蕭煌奇/A-Lin
09:28:45 Mistletoe Justin Bieber小賈斯汀
09:35:39 Come a little closer SUPER JUNIOR/利特, 神童, 銀赫, 東海
09:40:14 You And Me 連晨翔
09:48:25 體面 于文文
09:53:01 六色彩虹 歐得洋
Total time is 60:01
10:04:01 只要有你在 米米CLUB
10:08:28 微交往 女孩與機器人
10:11:52 Chillaxing 安心亞
10:17:48 唯一的理由 潘嘉麗/周定緯
10:20:57 No Matter What Calum Scott
10:24:50 麻雀 李榮浩
10:33:58 Crazy Children(粵) L.M.F 大懶堂
10:38:47 Gee 少女時代
10:46:44 Baby, It's Cold Outside (Glee Cast Version) Glee Cast 歡樂合唱團
10:49:29 小塵埃 黃美珍
10:53:52 天亮請睜眼 陳零九/邱鋒澤
Total time is 60:00
11:04:01 Valentine's Day 阿杜
11:08:00 先得方 鼓鼓/萬芳
11:13:01 Same Girl JENNIFER LOPEZ 珍妮佛洛佩茲
11:20:27 萬年 吳卓源
11:23:46 傷痕 林憶蓮
11:33:46 100萬年的幸福!! 桑田佳祐
11:39:22 啦啦啦 習譜予
11:42:41 你的甜蜜 范曉萱
11:50:54 Christmas Day Dido
11:54:53 Control Me COLDE
Total time is 60:02
number轉word 在 新版Keynote、Numbers、Pages輕鬆上手! 超實用iWork小教室 的推薦與評價
Apple 發表會上的簡報都是這樣做的!! 快把這些實用又帥氣的簡報製作小撇步學起來吧. ... <看更多>
number轉word 在 iphone備忘錄轉word2023-精選在臉書/Facebook/Dcard上的 ... 的推薦與評價
在App Store 上的「PDF轉Word轉檔器; 好記性不如好App,用掃瞄王拍文件、 ... 官方所出的辦公室應用軟體-iwork-系列-pages、keynote-和-number-全都. ... <看更多>
number轉word 在 [麥書] 想請教各位執行WORD、EXCEL的感想- 看板MAC 的推薦與評價
小弟本身就職於顧問公司,主要內容是撰寫報告書
由於從6年前到至今都是使用iphone產品,所以很想
要搭配MacOS系統來提升工作效率,例如在Macbook
規劃一些行事曆、提醒事項和簡報,再利用手機當成
提醒工具以及搭配轉接線好讓外出時可以做簡報,總
而言之,就是很愛蘋果內建同步處理!!(不考慮第三方
軟體)
過去常聽別人說使用macbook執行word、excel(for mac)
時,不外乎是針對相容性,以及執行檔案較大造成的
延遲和閃退,但我不知道近年來是否有改善,所以我
想請問各位專業人士是否有執行
Excel(大量資料,約1千多筆時,造成作業速度很慢),
word(在windows環境下已先自訂約15種樣式,然後轉移
到MacOS 所造成的不相容之類的)
p.s. 不考慮雙系統,以及虛擬模式下使用windows
---------------------------------------------------
預計想購買
Macbook pro 13' 硬碟128GB 記憶體8GB 處理器i5
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.26.171.4
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MAC/M.1499148522.A.21C.html
因為我只是很想發揮iphone同步的功能,所以才想換到MacOS試試看,因為目前
也是使用google 同步行事曆及google Keep來當作提醒,感覺沒用到iphone內建
就有點可惜啦@@
※ 編輯: edmondsptt (114.26.171.4), 07/04/2017 14:18:25
word好用嗎? 我會這樣提問是因為,就我個人認知而言,MacOS軟體主要是為了
呈現 美 的結果以及追求人性化作業
※ 編輯: edmondsptt (114.26.171.4), 07/04/2017 14:38:17
... <看更多>