#微冷 #冷語言 PRIME PRIME
某日某科宅忽然頓悟。為什麼數學符號加了一撇 A′ B′ x′ p′ f′(x) 要念成某某 prime?(在英國也念成某某 dash,且不在本文討論。)
我們給讀者A一個答錯的機會。讀者A:「因為…喔喔喔,那個符號叫做 prime?所以兩撇念 prime prime,三撇念 prime prime prime。或者念作 double 或 triple prime 以此類推。」
這個回答不錯,但不是最好ㄉ。在於其實等同於說「那是規定」而並沒回答到什麼。先提一事,雖然普通 ASCII 鍵盤上的符號有限,日常打字時經常是撇號(apostrophe, 用於字母省略如 don't)、右單引號和 prime 全部混同。不過其實專業排版應使用各自的符號。
再從字彙來想,prime 會想到什麼?primate 靈長類,是來自於人類很自豪是最好的種族,所以自名/自鳴 prime,乃「第一」之意。英語說 prime real estate 表示該建案(物件)在精華地段炙手可熱,也是好棒棒的意思。這麼說,某機器生物名曰 Optimus Prime 也就類似「好棒棒」的意思XD。英文片語 In one's prime 的意思是正當盛年:表示那人正在他人生最健康、快樂、活躍、有產力的年華。
再來些字吧:primitive, primordial, primeval 太古的原始的最早的。然後 prime 質數,「質」什麼?其實是取質數不可再分解,(在考慮乘法的時候)有種最原初的感覺。
所以,欸等等,所以 f′ 的意思該不會也是「第一個 f」吧。一點都沒錯,而且 f′′ 原本的念法應該是 f second,f′′′ 應念 f tierce。就是【法文】的第一、第二、第三。
四撇的 f′′′′ 又可寫作 f⁽⁴⁾ 或 fᶦᵛ 念作 f quatrième,表示第四個 f ——的導函數,也就是微分四次的意思。原來這套寫法出自於法國數學界的3L(就像流星花園有 F4,法國科學院也有 3L)中的大L拉格朗日,如圖中的這位長者。
當我們把 f′ f′′ f′′′ f′′′′ 如圖這樣擺在一起時,心裡的小小格式塔神經元就亮了起來......給我等一下!難道說,拉格朗日其實不是在撇撇撇,而只是「在符號的右上角寫羅馬數字 I、II、III 」這樣嗎。
* 我賭是,但我不是數學史家,有待強者的投入考據囉(還是說這其實是數學史家的常識就不得而知)。
法國數學的輝煌在英語帝國制霸之前,因為如果按照牛頓流數法的記號,微分是在符號上方加點點點,但在此戰場,是歐洲的微積分記號系統勝出,一統了迷因池。
當英語系國家閱讀發達的法文翻譯的數學教材和教學時,多半不會想到 prime, second, tierce,而就如讀者A那樣想當然耳覺得「應該是那一撇叫做 prime 吧」因而 prime prime prime 不完,產生了迷因的變種,aka 誤會惹 #不曉得誰規定的。後來在幾何方面,符號加個 prime 號用來代表由該符號導出的新的幾何物件,再導出新的就再加更多撇撇,以應對字母用完的困境 XD
話說第一次公演叫做 premier 這個字是法語裡另外一個「第一」,英超足球聯賽就叫做 Premier League。Prime 和 Premier,是說有時候語言就會這樣,分裂出兩個相近的字,用法逐漸隨使用習慣而區分開來,無法互通,彷彿是迷因的 speciation 種化過程呢。←奇怪的感慨
好啦,既然都多話至此,再加開冷知識車車 PUI PUI~
你知道嗎?「分鐘」和「秒」其實也和這一串有關。
minute 一字在變成分鐘之前原本是微小的意思(到現在如果念成 /maɪˈnjuːt/ 也還是微小的意思),之所以變成分鐘,來自中世紀拉丁語 pars minuta prima:「第一個」「微小」「部分」,也就是說,計時單位小時的第一次 60 等份細分。而秒 second 則是 pars minuta secunda 也就是第二次 60 等份,細分再細分。
現在你知其所以然了。Stay safe and stay home. 我們下次見。
by 科宅
(顯然是用 powerpoint 做的圖)
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「optimus prime翻譯」的推薦目錄:
- 關於optimus prime翻譯 在 每日一冷 Facebook 的最讚貼文
- 關於optimus prime翻譯 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的精選貼文
- 關於optimus prime翻譯 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
- 關於optimus prime翻譯 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
- 關於optimus prime翻譯 在 [變形金剛] 柯博文到底是怎麼翻譯的? - 看板C_Chat 的評價
- 關於optimus prime翻譯 在 Screen Fandom - [ 科普] 柯博文(Optimus Prime)譯名由來 ... 的評價
- 關於optimus prime翻譯 在 變形金剛的翻譯 的評價
- 關於optimus prime翻譯 在 [問題] 所以柯博文這翻譯是怎麼來的PTT推薦- C_Chat 的評價
- 關於optimus prime翻譯 在 optimus prime發音的推薦與評價,FACEBOOK、PTT 的評價
- 關於optimus prime翻譯 在 optimus prime發音的推薦與評價,FACEBOOK、PTT 的評價
- 關於optimus prime翻譯 在 Super Huge! Unboxing the 24-inch Transformers Optimus ... 的評價
- 關於optimus prime翻譯 在 prime中文2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和熱門 ... 的評價
- 關於optimus prime翻譯 在 prime中文2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和熱門 ... 的評價
- 關於optimus prime翻譯 在 [討論] 變形金剛機器人的各種中文翻譯- Transformers 的評價
- 關於optimus prime翻譯 在 TAKARATOMY 變形金剛柯博文電影第四集造型 的評價
optimus prime翻譯 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的精選貼文
optimus prime翻譯 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
optimus prime翻譯 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
optimus prime翻譯 在 Screen Fandom - [ 科普] 柯博文(Optimus Prime)譯名由來 ... 的推薦與評價
於是就成了柯柏文,後來台灣沿用此翻譯而成柯博文,不過因為粵語國語發音不同的關係,國語使用者會對這個譯名感到疑惑,也有人覺得這個譯名應該是由「 ... ... <看更多>
optimus prime翻譯 在 變形金剛的翻譯 的推薦與評價
變形金剛的正義領袖Optimus Prime在大陸翻譯成"擎天柱",聽起來很霸氣,台灣翻譯成"柯博文",但我怎麼聽Optimus Prime都不像柯博文,有人知道翻譯的原因嗎 ... ... <看更多>
optimus prime翻譯 在 [變形金剛] 柯博文到底是怎麼翻譯的? - 看板C_Chat 的推薦與評價
最近在串流平台看了變形金剛5
突然發現一個問題
為什麼Optimus Prime被翻成柯博文阿?
意思上不是應該叫什麼XX至尊之類的嗎
就算要用音譯好了
哪裡有柯?那裡有文?
雖然對岸叫做擎天柱也滿難聽的
但至少還有一點表達prime的味道
柯博文到底是怎麼翻的?
漫畫也是叫柯博文嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.247.226.213 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1690271126.A.2D3.html
... <看更多>