一個美國人幫你解釋法文 #7 N'importe quoi !
pamplemousse (n.m) = 葡萄柚
> pamplemousse à vous : 沒什麼意思,
但是他的意思是 : Bonjour à vous
sembler (à qqn) = 對...來說, 看起來, 聽起來
> ça leur semble bizzare :
對他們來說是很奇怪的東西/事情
> ça semble bon :
看起來很好吃
illogique (adj.) = 沒有邏輯的
> Peut-être (que) ça vous semble illogique ce que je fais
你們有可能會覺得我說得沒什麼意思
geste (n.m) = 動作
> mes gestes sont bien calculés :
我的動作都是故意的
n'importe quoi (loc.adv.) = 沒什麼意思的,很荒謬,瘋話,傻話...
exactement (adv.) = 的確,真的
admettre (qqch) = 承認
> il a admis sa faute : 他有承認錯誤
incompréhensible (adj.) = 不可理解的
compris ? = 懂了嗎?
ben (口語,adv.) = 真是
réclamer (qqch) (à qqn) = 要求
réplique (n.f) = 辯駁,反駁
pif (口語,n.m) = 鼻子
faire le malin = 出風頭,自吹自擂
faire de la peine = 引起憐憫,令人同情
se clasher (avec qqn) = 跟某人有衝突
sosie (n.m) = 酷似別人的人
foiré (口語,adj.) = 失敗,不成功
> Nan c'est vrai ? Elles ont foiré leurs examens ??
tellement (adv.) = 這麼
être dans la merde (exp.) = 死定
> Je suis dans la merde : 我糟糕了,我死定了
tromper (qqn) = 劈腿,騙人
> tu m'as trompée : 這裡avoir前面有me COD代詞
(替代moi = 他的太太) me 是隱性
所以trompé過去分詞要跟著COD/COD代詞
而做陰陽性單複數變化,這裡要加一個 e
n'importe quelle situation (loc.adv.) = 任何的情況,不管是什麼情況
> Elle peut s'adapter à n'importe quelle situation :
> 她能夠適應任何一個情況/環境
n'importe qui (loc.adv.) = 不論是誰,任何一個人
> N'importe qui peut faire ça :
任何一個人都做得到
n'importe comment (loc.adv.) = 任何方式,無論怎樣
> Ne fais pas ça n'importe comment s'il te plait :
請不要隨便做
couille ( 俗語,exp.) = 睪丸
> partir en couille : 瘋掉 (人,事情...)
> avant que ça (ne) parte en couille.
avant que + 虛擬式, 這裡的ne 沒有否定的意思,
有沒有它意思一模一樣
mais complètement = 絕對是
connerie (n.f) = 蠢事
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過7萬的網紅WennnTV溫蒂頻道,也在其Youtube影片中提到,🌟 訂閱 WennnTV /溫蒂頻道 看我最新影片 👉 https://goo.gl/xByscq ⬇️如何找到溫蒂⬇️ 🌟 Facebook👉https://www.facebook.com/WennnTV 🌟 Instagram👉 wennntv 🌟 Work E-mail 👉 wennnt...
plait法文 在 Gavin職場英文 Facebook 的精選貼文
大量縮寫還不看得你眼花撩亂😂😤
BTW, 這篇文章, IMO, 是 TL;DR
ASAP(as soon as possible 盡快)
BID(break it down 細分明細)
BTW(by the way 順帶一提)
COB(close of business 下班時)
EOB(end of business 下班時)
EOD(end of day 今天以內)
DOE(depending on experience 視工作經驗而定)
ETA(estimated time of arrival 預計到達時間)
FAQ(frequently asked questions 常問的問題)
FTE(full-time employee 全職員工)
FWIW(for what it’s worth 無論如何、不管有沒有用)
FYI(for your information 供你參考(郵件常用)
FYR(for your reference 供你參考)
FYU(for your use 供你使用)
IAM(in a meeting 會議中)
IMO(in my opinion 個人淺見、在我看來)
LET(leaving early today 今天提早走)
LMK(let me know 讓我知道、通知我)
MoM(month over month 月度比較)
MTD(month to date 月初到現在)
OOO(out of office 不在辦公室)
OT(over time 加班)
OTP(on the phone 通話中)
PA(performance appraisal 績效考核)
POC(point of contact 首要聯繫人)
PTE(part-time employee 兼職雇員)
PTO(paid time off 帶薪休假)
NDA(Non-disclosure agreement 保密合約)
NRN(no reply necessary 不需回覆)
NSFW(not safe for work 不適合工作場域)
RFD(request for discussion 請求討論)
RSVP(Répondez s’il vous plait 法文的請回覆)
TBA(to be announced 待公佈)
TBD(to be determined 待決定)
TCC(teleconference call 電話會議)
TED(Tell me, explain to me, describe to me)
TL;DR(Too long didn’t read 太長,沒讀)
TOS(terms of service 服務條款)
TYT(take your time 別著急、慢慢來)
WFH(work from home 在家辦公)
WIIFM(what’s in it for me 這對我有什麼好處?)
WOM(word of mouth 口碑傳播)
YTD(year to date 年底、今年之內)
CDO(chief data officer 首席數據長)
CEO(chief executive officer 首席執行長)
CFO(chief financial officer 首席財務長)
CIO(chief information officer 首席資訊長)
CMO(chief marketing officer 首席行銷長)
COO(chief operating officer 首席營運長)
CPA(certified public accountant 註冊會計師)
CSO(chief security officer 首席安全長)
CSR(corporate social responsibility 企業社會責任)
CTO(chief technology officer 首席技術長)
CFP(certified financial planner 註冊金融理財師)
GC(general counsel 首席法律顧問)
HR(human resources 人力資源)
PM(project manager 專案經理)
PR(public relations 公共關係)
R&D(research and development 研發)
plait法文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文
【每日一杰課|文法篇】
接續上次的系列貼文 –– 基本的法文文法,這次我們要來看看法文中的「冠詞」。
你有注意到在« Les États Unis »裡面的 « les » 嗎?它就是一個冠詞。
冠詞就是那些在英文中像是「the」, 「a」還有「an」。教學上有時會把它們納入一個更大的集合 ––「限定詞」。但這裡我們不要離題太遠,讓我們回到冠詞的討論上吧!由於冠詞並不存在於中文的關係,所以我們可以試著用英文文法的觀念來了解它。
在英文中,我們用「the」時,表示我們知道我們正在談論的東西。不是說我們自以為什麼都知道,而是指我們在討論某些「特定」的事物。在法文中,我們會用陽性的 « le »(或陰性的« la »)。
如果我跟你說« Passe moi le stylo, s’il te plait. »(請給我那枝筆。)很有可能桌上只有一枝筆,而且我就是在指那枝筆。但如果現在桌上有一打五顏六色的筆,我可能就要再講清楚一點。例如:« Passe-moi le stylo bleu qui est à coté de ton bras gauche, s’il te plaît »(請給我那枝在你左手邊的藍筆。)兩個句子都用了我們稱之為定冠詞的« le »。
如果我只是需要一支筆,而且我也不在乎它是什麼顏色的話,我可以說:« Passe-moi un stylo, s’il te plait »(請給我一枝筆。)然後你就會知道你可以給我桌上的任何一枝筆。« un »還有« une » 就是「不定冠詞」,我們沒有在指涉特定的事物。
然而在法文中,在我們問問題以及使用冠詞前,我們必須要知道我們要討論的名詞是陰性還是陽性、是單數還是複數,這會改變我們所使用相當於「the」和“a”的冠詞。
這些冠詞有多少個呢?技術上來說有三個相當於“the”的定冠詞(le, la, les)以及三個相當於“a”(un, une, des)的不定冠詞。不過還有一個替代« la »跟« le »時會用到的« l’ »,我們在以母音為首的名詞時會使用它,而目的呢,是為了讓法文更「動聽」。
讓我們來複習這些冠詞吧!當名詞是:
👉陽性單數 → Le / l’ / un
👉陰性單數 → La / l’ / une
👉陽性複數 → Les / des
👉陰性複數 → Les / des
🎯 Quelle phrase est incorrecte ?
1. Passe-moi le stylo bleu s’il te plait.
2. Passe-moi une règle s’il te plait.
3. Passe-moi la agrafeuse s’il te plait.
4. Passe moi les crayons s’il te plait.
#每日一杰課_文法篇
plait法文 在 WennnTV溫蒂頻道 Youtube 的最佳貼文
🌟 訂閱 WennnTV /溫蒂頻道 看我最新影片 👉 https://goo.gl/xByscq
⬇️如何找到溫蒂⬇️
🌟 Facebook👉https://www.facebook.com/WennnTV
🌟 Instagram👉 wennntv
🌟 Work E-mail 👉 [email protected]
🌹五件你不知道關於法國留學的小事👉 https://goo.gl/c52wGg
🌹 WennnTV 溫蒂頻道 法國旅遊相關影片⬇️
法國旅遊前必知的三件事👉 https://goo.gl/V6d2QO
巴黎地鐵內絕對要注意的三件事 👉 https://goo.gl/vyb0pb
你絕對不能不知道的法國文化:打折季 👉 https://goo.gl/4O8EEJ
法國旅遊|交通必知的五件事|公車篇 👉 https://goo.gl/JMpzg0
【自我介紹】
Coucou 大家好 我是溫蒂
我是目前生活在法國巴黎的台灣女生
因為也來巴黎留學快滿六年了 體驗到很多文化上的不同和新發現
想把這些發現分享給想來法國旅遊 或是 留學 遊學 或正在看影片的你:)
【影片內容】
✨五進法國餐廳點餐必知的三件事✨
1/ 不要走去櫃檯點餐
基本上近法國餐廳的時候都會有服務生給你帶位 等坐下來之後也會自動遞上菜單
如果服務生始終沒來 這種情況我們可以試著伸個手 向服務生使個眼色點個頭 大不了 如果真的真的真的真的都沒等到服務生 就可以跟他們舉手以外 在加上一句法文 大聲一點點 說“S’il vous plait” 服務生沒意外的話 基本上就會到你眼前了
2/不要走去櫃檯結帳
當然也是會有例外的一些餐廳 是需要自己走去櫃檯結帳的
除此之外 基本上我們只要坐在座位上 無論是刷卡還是付現 只要等他們服務生過來即可
3/法國人沒有給小費的習慣。 除非你到了比較貴的餐廳⋯ 我也不知道到底要不要給😅
大家有誰來過巴黎超貴餐廳知道他們需要特別給小費的嗎?在底下留言告訴我哦!😊(但基本我們平常的餐廳是真的都沒在給啦)
以上這些注意事項 其實也就是個人生活經歷的經驗分享囉
希望對大家有那麼點的幫助囉!
那~我們就下集再見囉!😊👋
特別感謝阿珠好友熱情相挺 配合實驗演出!xD
今日影片Question :
有人知道進法國高級餐廳(米其林二/三星級餐廳)是否需要給小費嗎?😊
關鍵字:法國餐廳、法文、小費、禮儀、必看、必知、米其林、旅遊、法國、留學、留学、法國遊學、法國生活、文化、法国文化、注意事項、法国人、巴黎人、推薦、旅行、巴黎人、推荐、台灣、女生
