首次有台灣部長級官員登上國際型男雜誌GQ德國版,一定要分享一下內容!
由於德國版GQ在台灣不易取得,小編直接把德文報導重點摘譯成中文及英文,順便附上德文摘要~
希望可以讓更多台灣人看到報導內容。以下為德國版GQ專訪:
唐鳳是台灣的「數位部長」
推動人民想法,非推動自己利益。
推動政府的透明化,非侵犯人民隱私。
在自己的專業領域上是一位天才。
乍聽之下仿佛烏托邦,可是在台灣已經是現實。
她今年38歲,出生性別是男性,自稱為「跨性別」。 她的智商估計為180,是一名中輟生自學有成,未曾有參政之念頭。 因此,她最初從事的職業是「公民駭客」,曾擔任蘋果公司的顧問,在2014年期間針對中國和當時的台灣政府簽署兩岸服務貿易協定案,進行抗議活動並參與佔領國會。下屆政府即任命她擔任行政院數位政務委員。如今,台灣已被視為數位民主的先驅:出色的網路速度和寬頻被視為人權。 台灣的國會努力解決人民的實際問題:請願只要跨越5000人門檻聯署簽名就可以列入國會議程。
相關程式則是唐鳳政委自己寫的。
#Taiwan
#democracy
#digitaldemocracy
資料來源:GQ Germany March Edition 2020
***
Audrey Tang is Taiwan's digital minister.
She is 38 years old, was born as a boy and she describes herself as "postgender". She has an estimated IQ of 180, dropped out of school and never really intended to go into politics. Therefore, she initially made a career as a "bourgeois hacker", worked as an advisor for Apple and occupied Parliament in 2014 during the protests against China and the government then in office. By the succeeding government, she was appointed digital minister. Today Taiwan is considered a pioneer of digital democracy: excellent connection rates and broadband access officially count as human rights. Taiwan’s parliament is trying to tackle the real problems of the people: petitions signed by at least 5000 persons are put on the agenda.
Source:
GQ Germany March Edition 2020.
***
Audrey Tang ist die Digitalministerin Taiwans.
Sie ist 38 Jahre alt, sie kam als Junge zur Welt, und sie bezeichnet sich selbst als “postgender“. Eigentlich wollte die Schulabbrecherin mit einem geschätzten IQ von 180 nie in die Politik gehen. Sie machte daher zunächst eine Karriere als “bürgerliche Hackerin“, beriet Apple und besetzte im Jahr 2014 während der Proteste gegen China und die damalige Regierung das Parlament. In der Nachfolge-Regierung wurde sie zur Digitalministerin ernannt. Heute gilt Taiwan als Vorreiter der digitalen Demokratie: hervorragende Verbindungsraten und Breitbandzugang zählen als offizielles Menschenrecht. Das Parlament Taiwan bemüht sich, die reellen Probleme der Bevölkerung anzugehen: Petitionen ab 5000 Unterschriften werden auf die Agenda gesetzt.
Quelle:
GQ Deutschland März Ausgabe 2020
quelle德文 在 同志人夫鄒宗翰 Facebook 的最佳貼文
首次有台灣部長級官員登上國際型男雜誌GQ德國版,一定要分享一下內容!
由於德國版GQ在台灣不易取得,小編直接把德文報導重點摘譯成中文及英文,順便附上德文摘要~
希望可以讓更多台灣人看到報導內容。以下為德國版GQ專訪:
唐鳳是台灣的「數位部長」
推動人民想法,非推動自己利益。
推動政府的透明化,非侵犯人民隱私。
在自己的專業領域上是一位天才。
乍聽之下仿佛烏托邦,可是在台灣已經是現實。
她今年38歲,出生性別是男性,自稱為「跨性別」。 她的智商估計為180,是一名中輟生自學有成,未曾有參政之念頭。 因此,她最初從事的職業是「公民駭客」,曾擔任蘋果公司的顧問,在2014年期間針對中國和當時的台灣政府簽署兩岸服務貿易協定案,進行抗議活動並參與佔領國會。下屆政府即任命她擔任行政院數位政務委員。如今,台灣已被視為數位民主的先驅:出色的網路速度和寬頻被視為人權。 台灣的國會努力解決人民的實際問題:請願只要跨越5000人門檻聯署簽名就可以列入國會議程。
相關程式則是唐鳳政委自己寫的。
#Taiwan
#democracy
#digitaldemocracy
資料來源:GQ Germany March Edition 2020
***
Audrey Tang is Taiwan's digital minister.
She is 38 years old, was born as a boy and she describes herself as "postgender". She has an estimated IQ of 180, dropped out of school and never really intended to go into politics. Therefore, she initially made a career as a "bourgeois hacker", worked as an advisor for Apple and occupied Parliament in 2014 during the protests against China and the government then in office. By the succeeding government, she was appointed digital minister. Today Taiwan is considered a pioneer of digital democracy: excellent connection rates and broadband access officially count as human rights. Taiwan’s parliament is trying to tackle the real problems of the people: petitions signed by at least 5000 persons are put on the agenda.
Source:
GQ Germany March Edition 2020.
***
Audrey Tang ist die Digitalministerin Taiwans.
Sie ist 38 Jahre alt, sie kam als Junge zur Welt, und sie bezeichnet sich selbst als “postgender“. Eigentlich wollte die Schulabbrecherin mit einem geschätzten IQ von 180 nie in die Politik gehen. Sie machte daher zunächst eine Karriere als “bürgerliche Hackerin“, beriet Apple und besetzte im Jahr 2014 während der Proteste gegen China und die damalige Regierung das Parlament. In der Nachfolge-Regierung wurde sie zur Digitalministerin ernannt. Heute gilt Taiwan als Vorreiter der digitalen Demokratie: hervorragende Verbindungsraten und Breitbandzugang zählen als offizielles Menschenrecht. Das Parlament Taiwan bemüht sich, die reellen Probleme der Bevölkerung anzugehen: Petitionen ab 5000 Unterschriften werden auf die Agenda gesetzt.
Quelle:
GQ Deutschland März Ausgabe 2020
quelle德文 在 鄉民挺起來 Facebook 的最讚貼文
眼冒愛心😍
首次有台灣部長級官員登上國際型男雜誌GQ德國版,一定要分享一下內容!
由於德國版GQ在台灣不易取得,小編直接把德文報導重點摘譯成中文及英文,順便附上德文摘要~
希望可以讓更多台灣人看到報導內容。以下為德國版GQ專訪:
唐鳳是台灣的「數位部長」
推動人民想法,非推動自己利益。
推動政府的透明化,非侵犯人民隱私。
在自己的專業領域上是一位天才。
乍聽之下仿佛烏托邦,可是在台灣已經是現實。
她今年38歲,出生性別是男性,自稱為「跨性別」。 她的智商估計為180,是一名中輟生自學有成,未曾有參政之念頭。 因此,她最初從事的職業是「公民駭客」,曾擔任蘋果公司的顧問,在2014年期間針對中國和當時的台灣政府簽署兩岸服務貿易協定案,進行抗議活動並參與佔領國會。下屆政府即任命她擔任行政院數位政務委員。如今,台灣已被視為數位民主的先驅:出色的網路速度和寬頻被視為人權。 台灣的國會努力解決人民的實際問題:請願只要跨越5000人門檻聯署簽名就可以列入國會議程。
相關程式則是唐鳳政委自己寫的。
#Taiwan
#democracy
#digitaldemocracy
資料來源:GQ Germany March Edition 2020
***
Audrey Tang is Taiwan's digital minister.
She is 38 years old, was born as a boy and she describes herself as "postgender". She has an estimated IQ of 180, dropped out of school and never really intended to go into politics. Therefore, she initially made a career as a "bourgeois hacker", worked as an advisor for Apple and occupied Parliament in 2014 during the protests against China and the government then in office. By the succeeding government, she was appointed digital minister. Today Taiwan is considered a pioneer of digital democracy: excellent connection rates and broadband access officially count as human rights. Taiwan’s parliament is trying to tackle the real problems of the people: petitions signed by at least 5000 persons are put on the agenda.
Source:
GQ Germany March Edition 2020.
***
Audrey Tang ist die Digitalministerin Taiwans.
Sie ist 38 Jahre alt, sie kam als Junge zur Welt, und sie bezeichnet sich selbst als “postgender“. Eigentlich wollte die Schulabbrecherin mit einem geschätzten IQ von 180 nie in die Politik gehen. Sie machte daher zunächst eine Karriere als “bürgerliche Hackerin“, beriet Apple und besetzte im Jahr 2014 während der Proteste gegen China und die damalige Regierung das Parlament. In der Nachfolge-Regierung wurde sie zur Digitalministerin ernannt. Heute gilt Taiwan als Vorreiter der digitalen Demokratie: hervorragende Verbindungsraten und Breitbandzugang zählen als offizielles Menschenrecht. Das Parlament Taiwan bemüht sich, die reellen Probleme der Bevölkerung anzugehen: Petitionen ab 5000 Unterschriften werden auf die Agenda gesetzt.
Quelle:
GQ Deutschland März Ausgabe 2020
quelle德文 在 德文好想學- Fischen verboten 禁止捕魚#...+ verboten = 禁止 ... 的推薦與評價
Fischen verboten 禁止捕魚#...+ verboten = 禁止... Quelle: 感謝學生提供照片. ... <看更多>
quelle德文 在 Re: [德文] 動詞句首問題- 看板Deutsch - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
※ 引述《steve50620 (rach)》之銘言:
: Bleiben wird der Protest gegen den Schwarzen Peter.
: 我的理解是:對黑比特的抗議將會持續下去
: 那我想問的是
: bleiben放字首的用意是什麼?
: 之前學到的是,不是在被動的情況下遇到werden,動詞自動百到最後一位嗎?
剛剛跟德文老師確認過了,我沒說錯:)
確實,通常我們提到動詞擺第一位會想到的
1.Ja-Nein Frage(教科書第一本就提,所以跳過。z.B. Berliner Platz 1 Lektion2
2.Imperativ(siezen: 動詞原型+Sie, duzen:動詞去en, ihrzen:動詞去en+t,詳細
看參考書。
3.省略wenn
https://ppt.cc/srdu
請看例句b),
wenn sie nur mitgefahren waeren!
→Waeren sie nur mitgefahren! 助動詞擺一位,但主要動詞(V2)仍然在最後。
Quelle: Practice grammar of german S.251
在口說的時候,還有一個可能(當時看到這句就想一定是口說而不是新聞記事,看到連
結後就更確定。)那就是:
4.強調動詞,最常用在口語或者新聞引用別人說的台詞(有聳動性)
i.只有一個動詞
該動詞直接擺前(一位),後面接主詞其他修飾
常見的有
Mach ich gerne:) ( 我很樂意去做
Reizt es mich, oder reizt es mich nicht.(我感興趣的,我不感興趣的
Quelle: Gemacht habe ich alles, Entertainer Jürgen von der Lippe
https://www.focus.de/kultur/kino_tv/tid-31788/entertainer-juergen-von-der-lippe-ja-ich-bin-freizeitklugscheisser-gemacht-habe-ich-alles_aid_1011438.html
ii.當有情態動詞或助動詞(這邊我指haben, sein, werden, lassen等)時
主要動詞擺第一位,助動詞擺第二位。←也就是原PO問的部分
如:
Gemacht habe ich alles (我全都做過了)
ich habe es nicht geschafft. Geschafft habe ich seine Fertigstellung aber
gerade noch rechtzeitig zum 150. Geburtstag von Pietro Mascagni.
(我還沒有完成。但我不久才準時地完成了Pietro Mascagni第150歲生日慶典。)
Quelle: Gerade noch geschafft: Newsletter
https://musentempel-media.de/2013/12/05/253/
Gehen werde ich auf jeden Fall!(如論如何我會繼續走下去)
Quelle:Gehen werde ich auf jeden Fall
https://www.shz.de/lokales/elmshorner-nachrichten/gehen-werde-ich-auf-jeden-fall-id2838746.html
Gefeiert hat der 19-Jährige in Manchester - aufgewacht ist er aber in Paris!
(這位19歲的少年在曼徹斯特慶歡,卻在巴黎醒來!)
Quelle:In Manchester gefeiert, auf Pariser Klo aufgewacht
https://www.abendzeitung-muenchen.de/inhalt.sauf-tour-macht-brite-zum-twitter-star-in-manchester-gefeiert-auf-pariser-klo-aufgewacht.09319181-b082-4f04-8efd-20e3904855dd.html
至於為什麼會覺得很奇怪,主要的原因:
1.我們被老師、文法書訓練到就是認為動詞要擺第二位(這是好事,表示你講出來、寫
出來的是漂亮德文
2.通常說話也不會如此強調動詞。
--
附上老師的解釋
dieser Satz wird nur in der gesprochenen Sprache benutzt. Man will dadurch
das Verb besonders betonen. Meistens folgt danach ein Satz, der in irgeneiner
Weise das Gegenteil ausdrückt.
--
另外以下純為個人想法。口語的時候其實常常不注重德文真正的文法/句法規則。
如:
1. as-我們學的時候都說,as只能用在過去式,且發生一次
https://ppt.cc/sNWu
Quelle: Practice grammar of german S.150
不過事實上卻可以在小說、口語中看到:
Als ich das Buch aufschlage, faellt ein Blatt....
https://ppt.cc/jhOb
Quelle: Heute bin ich blond S.156, 157
2.德文沒有現在進行式。
常見到am V原型 +sein,我之前的語伴來自Kassel
Bin heute nicht mehr zu erreichen, bin duschen!!!
Kassel德文,現在進行式:動詞原型+sein
3.物質名詞不加ein/einen。
einen Kaffee, bitte卻很常用....
4.可分動詞的Vorsilben一定要置於句尾。
Kommst du "mit" ins Kino?
當講者講的句子內容很長時,常常會先把Vorsilben放到動詞後面,之後才是內容。
其他的一時間想不起來,就不說了:P
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.211.131
※ 編輯: allesvorbei 來自: 140.112.211.131 (12/12 19:40)
※ 編輯: allesvorbei 來自: 140.112.211.131 (12/12 20:10)
※ 編輯: allesvorbei 來自: 140.112.211.131 (12/12 20:11)
... <看更多>