長頸鹿 ◎Steffen Popp著,Tim Frenzel、賴奕瑋譯
是長頸鹿還是誰在高聳的柵欄
上的哪一邊。脊椎骨、血管
直到樹冠下,那裡的鳥已經
顯得陌生,被甩到空中似的
像空氣似的。漫長的低頭過程――
一種秘密的、燃燒的激情
如車座毛墊、彗星群。異議
孩子的拳頭。遠處有著鼻子
揮動和耳朵…異關節總目
長頸鹿們和短頸鹿保護著你
--
◎作者簡介
Steffen Popp,一九七八年生於東德格來斯瓦德(Greifswald),現居柏林。成長於德勒斯登(Dresden),曾於德勒斯登、萊比錫與柏林修習哲學與德國研究。出版詩集:《Wie Alpen》( 2004)、《Kolonie Zur Sonne》(2008) 《Dickicht mit Reden und Augen》(2013)與《118:Gedichte》(2017),小說《Ohrenberg oder der Weg dorthin》(2006),此書獲德國圖書獎提名。翻譯美國詩人Christian Hawkey、Ben Lerner等人詩作,為詩選《Helm aus Phlox. Zur Theorie des schlechtesten Werkzeugs》(2011)的發起人及共同編輯。編輯《Joseph Beuys: Mysterien für alle》詩選,近期獲Peter Huchel Prize (2014)、Rome Scholarship of Villa Massimo (2015)、 Mondsee Poetry Prize (2015)等獎項,二○一七年入圍萊比錫書展獎。(譯自 Amazon.de 作者簡介)
--
◎譯者簡介
賴奕瑋,高雄人,一九九六年生,埔里國立暨南國際大學中文系畢業,目前就讀於高雄國立中山大學中文系碩士班,想像朋友寫作會、每天為你讀一首詩成員。喜歡電影、詩、搖滾或一切能被稱之為生活的事物。
--
◎小編一尾賞析: -
既然這個月以外文詩為主軸,心想那倒不如趁這個自己來翻譯吧!這週的主題是「動物的眼睛」,在本週責編小利的推薦下,選了Steffen Popp的〈長頸鹿〉,而我也找來在念翻譯所的德國朋友Tim一起翻譯這首詩。
Steffen Popp對華語讀者來說可能極為陌生,畢竟他的詩集目前尚未有任何華語譯本問世,但他早已是當代德國詩壇重要的詩人之一,與Nico Bleutge、Monika Rinck、Thomas Kling、Ulrike Draesner、 Durs Grünbein和二○一五年萊比錫書展獎得主Jan Wagner等人齊名。Popp的詩時常涉入自然科學與科技的議題,在《柏林晨報》(Berliner Morgenpost)的訪談說到:「文學仍舊太少關注到自然科學了。」,因而其作品多在探索文學與自然科學之間的關係。此詩選自Steffen Popp於二○一七出版的《118: Gedichte》詩集,118所指的是於二○一六年最新命名的第一一八號元素Og(气奧,音同奧)。Popp認為世界上所有的物質都是由這些「基本」元素所構成,所以在詩集裡時常看見詩人透過各種物件描寫與堆疊、詞彙裡含有的「基本」物件和語言的曲折來捕捉詩意。
若從作者刻意為之的特色來看這首詩的話,首兩句:「是長頸鹿還是誰在高聳的柵欄/上的哪一邊。脊椎骨、血管」,描寫的是在動物園裡長頸鹿脖子伸得高高的望向柵欄外四處張望,接著寫脊椎骨、血管、樹冠、鳥,這些詞彙塑造了長頸鹿在高空中的視野,而長頸鹿在打架時則是利用脖子來攻擊對方,因而才會說:「被甩到空中似的/像空氣似的。」,從這可以看到詩人在描繪長頸鹿時並不直接寫出牠的特徵,而是透過不同的詞彙來拼貼形象。接著,也可以看到同樣的手法:「漫長的低頭過程――/一種秘密的、燃燒的激情/如車座毛墊、彗星群。」,長頸鹿低頭時其實是相當緩慢的,而牠們將脖子交疊與碰觸對方頭部以表達親暱,因此時常看見長頸鹿低頭碰觸小長頸鹿的現象,車座毛墊、彗星群則拿來形容長頸鹿的身上的毛與斑點。
後來,詩人將鏡頭轉向了別處。「異議/孩子的拳頭。」,在動物園裡的動物們在供人類欣賞的時候,可能也會遭到小孩或是一些遊客的騷擾。不過,受到騷擾的同時,在動物園的長頸鹿並不是孤單的,因為「遠處有著鼻子/揮動和耳朵…異關節總目/長頸鹿們和短頸鹿保護著你」。
當我們將動物送到動物園時,美其名是進行某些所謂的保育工作,同時也供人欣賞這些動物的美,但作為遊客的我們真的有做到善盡對待動物的責任嗎?盡量避免驚動園中的動物、不要用閃光燈拍照、不要拍打欄杆與玻璃櫥窗在一旁觀賞,或許是遊客進來動物園前必須先學的第一堂課。
參考資料 :
Maria Bidian, , Popp und die neue Freiheit der Poesie’, „Berliner Morgenpost“ (14.03.2017)
Joachim Scholl , Steffen Popp: „Spitzen. Gedichte. Fanbook. Hall of Fame“
„Parlament sprachlicher Wundertiere“ (31.10.2018)
美術設計:�Nysus IG:https://www.instagram.com/nysus_/
攝影來源:Unsplash
reden 中文 在 茲茲堡小日子 Windy in Würzburg Facebook 的最佳貼文
德文流行歌翻譯🇩🇪SOMMERREGEN 夏雨 🌧
這次來翻譯一首符合最近天氣🌧的歌,覺得梅雨季讓人十分鬱悶的話,就來學學這首 JORIS 的 Sommerregen,閉上雙眼😇,在雨中起舞💃,這首歌的歌詞簡單好記,一起來唱吧🎤
這也是我第一年教書,和目前在德國深造的學霸同學 Daisy Chiu 一起翻譯的,因為教書,我從喜歡聽德文歌,變成喜歡翻譯德文歌了,不過翻譯的部分,目前還不太專業,還請大家指教了,有任何建議歡迎告訴我喔🙋♀希望透過翻譯,可以讓更多人愛上德文歌😘
音樂在此🎧 https://www.youtube.com/watch?v=rmaj3tn_sDM
中德對照歌詞如下👇
Und ich spüre Leben 我感受到生命
Lauf' im Sommerregen 在夏雨中奔跑
Und die Zeit steht still 時間停止
Bin gefangen im Augenblick 這一眨眼便開始
Will nie wieder zurück 不想回去
Will den Regen mit uns tanzen sehen 只想看著雨一起跳舞
Nimm meine Hand 牽起我的手
Und mach' die Augen zu und tanz' 閉上雙眼翩然起舞
Und mach' die Augen zu und tanz' 閉上雙眼跳舞
Nimm meine Hand 牽起我的手
Und wenn der Regen mit uns tanzt 和雨共舞時
Dann mach' die Augen zu und tanz' 就把閉上眼跳舞吧
Sind so Viele am reden 聊天時談了很多
Keine Zeit fürs Leben 卻沒有給生活的時間
Und jetzt fällt der Regen 現在下雨了
Auf dein Sommerkleid 雨落在夏日的裙襬
Durch das Grau wieder zu Weiß 從灰變回了白
Ganz vergessen was das heißt 完全忘記了其中的涵意
Wenn der Regen mit uns tanzen geht 當和雨共舞之時
Nimm meine Hand 牽起我的手
Und mach' die Augen zu und tanz' 閉上雙眼跳舞
Und mach' die Augen zu und tanz' 閉上雙眼跳舞
Nimm meine Hand 牽起我的手
Und wenn der Regen mit uns tanzt和雨共舞之時
Dann mach' die Augen zu und tanz' 閉上雙眼跳舞
Und mach' die Augen zu und tanz' 閉上雙眼跳舞
Und mach' die Augen zu und tanz' 閉上雙眼跳舞
Nimm meine Hand 牽起我的手
Und mach' die Augen zu und tanz' 閉上雙眼跳舞
Und mach' die Augen zu und tanz' 閉上雙眼跳舞
Nimm meine Hand 牽起我的手
Und wenn der Regen mit uns tanzt 和雨共舞之時
Dann mach' die Augen zu und tanz' 閉上雙眼跳舞
Dann mach' die Augen zu und tanz'然後閉上雙眼跳舞
Nimm meine Hand 牽起我的手
Und mach' die Augen zu und tanz' 閉上雙眼跳舞
有想要看甚麼德文歌的歌詞,歡迎留言許願,翻譯好會陸續在這邊和大家分享🙋♀
另外想小小提醒一下,如果要分享茲茲堡的文章我是相當歡迎的😊,希望可以讓更多人認識德文與德國,不過若非直接分享,使用了文章的內容或是發想,還請標註一下粉專,或跟我說一聲喔,謝謝大家~
#茲茲堡小日子windyinwürzburg #茲茲堡小日子德國生活 #手繪 #德國留學 #歐洲 #德國 #交換學生 #德文 #德文歌 #德語歌 #歌單 #學德文 #copacabana #leonmachere
我的德國旅遊圖文書---心德筆記在這裡⬇
金石堂連結👉 https://goo.gl/ZUQivR
博客來連結👉 https://goo.gl/qPRLhy
誠品連結👉https://goo.gl/xY7hbc
各大網路及部分實體通路皆有上架喔😀
德文流行歌翻譯同場加映
Je ne parle pas français我不會說法文🇫🇷http://bit.ly/2Vn4IbI
Copacabana科帕卡瓦納🏖https://reurl.cc/Xrqyg
德語歌單同場加映
我的德語2018歌賞🎤 https://reurl.cc/EgNxR
我的德語流行歌單🎤https://goo.gl/6U0Jgg
我的德語翻唱歌單🎤https://goo.gl/TPgDbO
我的德語夏日歌單🎤https://goo.gl/MBRPZ8
我的德語洗腦歌單🎤https://goo.gl/q1tsBh
我的德語正能量歌單🎤https://goo.gl/sU7C13
我的德語聖誕歌單🎤https://goo.gl/WJvTJP
我的德語情人節歌單🎤http://bit.ly/2Lly85o
我的德語童謠歌單🎤http://bit.ly/2LrrLO7
德語片單同場加映🎥 https://goo.gl/DSEhUC
[這是一個中文和德文的貼圖]line貼圖販售中
👉https://line.me/S/sticker/1416551
一起學德文吧🇩🇪
reden 中文 在 茲茲堡小日子 Windy in Würzburg Facebook 的精選貼文
德文流行歌翻譯🇩🇪 Je ne parle pas français我不會說法文🇫🇷
在每堂德文課開始時,我都會介紹一首德文歌,歌曲🎤,是學習語言很好的媒介,好聽的德文歌很多,可惜知道的人不多,因此,我決定在這裡不定期分享自己翻譯的德文歌,希望讓更多人喜歡德文歌😘~~~我實在不是個專業翻譯,還請大家指教了,有任何建議歡迎告訴我喔🙋♀
Je ne parle pas français.我不會說法文🇫🇷,你沒看錯啦!這首德文歌的歌名真的是法文🇫🇷很喜歡這首歌輕快的節奏,還有運用兩種語言的巧思,不知道大家喜歡這首歌嗎🎧我這次也因應這首歌特別畫了歌手 Namika
音樂在此🎧https://www.youtube.com/watch?v=103bx_Waacc
中德對照歌詞如下👇
Ich hab' mich irgendwie verlaufen
我可能迷路了
Hab' keinen Plan wohin ich geh'
不知何處去
Steh' mit meinem kleinen Koffer
帶著小行李箱
Hier auf der Champs-Elysées
在香榭大道上
Auf einmal spricht du mich an
你突然和我說話
"Salut, qu'est-ce que vous cherchez?"
“哈囉,在找甚麼嗎?”
Ich sag' "Pardon, es tut mir leid
我說,不好意思,
Ich kann dich leider nicht verstehen"
我聽不懂
Doch du redest immer weiter
你還是繼續說話
Ich finds irgendwie charmant
讓我有點心動
Und male zwei Tassen Kaffee
點了兩杯咖啡
Mit 'nem Stift auf deine Hand
你拿起筆寫下
Je ne parle pas français
我不會說法文
Aber bitte red weiter
但請繼續說
Alles, was du so erzählst
你所說的一切
Hört sich irgendwie nice an
都是那麼美好
Und die Zeit bleibt einfach stehen
彷彿時間暫停
Ich wünschte, ich könnte dich verstehen
我多希望,我能聽懂
Je ne parle pas français
我不會說法文
Aber bitte red weiter
但請繼續說
Oh la la la la la la la la la
哦啦啦啦啦啦啦啦啦啦
Oh la la la la la la la la la
哦啦啦啦啦啦啦啦啦啦
Deine langen wilden Haare
你狂野的長髮
Die kleine Narbe im Gesicht
你臉上的小疤痕
Selbst der Staub auf deiner Jeans
甚至是牛仔褲的灰塵
Hat Esprit wenn du sprichst
當你開口都充滿魅力
Die Kippe schmeckt nach Liberté
菸頭帶點自由味道
Solang wir beide sie uns teilen
當我們彼此分享
Du erzählst in Körpersprache
你使用肢體語言
Und ich hör' zwischen deinen Zeilen
我從字裡行間讀你
Ich häng' an deinen Lippen
我沉迷於你的唇
Ich will hier nicht mehr fort
只想待在原地不再前行
Und du redest und redest
你不停地說啊說
Doch ich versteh' kein Wort
我完全不懂
Je ne parle pas français
我不會說法文
Aber bitte red weiter
但請繼續說
Alles, was du so erzählst
你所說的一切
Hört sich irgendwie nice an
都是那麼美好
Und die Zeit bleibt einfach stehen
彷彿時間暫停
Ich wünschte, ich könnte dich verstehen
我多希望,我能聽懂
Je ne parle pas français
我不會說法文
Aber bitte red weiter
但請繼續說
Oh la la la la la la la la la
哦啦啦啦啦啦啦啦啦啦
Oh la la la la la la la la la
哦啦啦啦啦啦啦啦啦啦
Die Sonne fällt hinter die Häuser
太陽下山了
Schiffe ziehen an uns vorbei
船隻在身邊來來往往
Und alles, was wir wollen
我們所渴望的
Dass der Moment noch etwas bleibt
即能逗留在這一刻
Um uns über tausend Menschen
我們周圍上千個人
Sie reden aufeinander ein
互相交談
Doch die Sprache, die wir sprechen
但我們的語言
Die verstehen nur wir zwei
只有彼此理解
Je ne parle pas français
我不會說法文
Aber bitte red weiter
但請繼續說
Alles, was du so erzählst
你所說的一切
Hört sich irgendwie nice an
都是那麼美好
Und die Zeit bleibt einfach stehen
彷彿時間暫停
Ich wünschte, ich könnte dich verstehen
我多希望,我能聽懂
Je ne parle pas français
我不會說法文
Aber bitte red weiter
但請繼續說
Oh la la la la la la la la la
哦啦啦啦啦啦啦啦啦啦
Oh la la la la la la la la la
哦啦啦啦啦啦啦啦啦啦
有想要看甚麼德文歌的歌詞,歡迎留言許願喔,也許下次不但在這裡po文也會介紹給這學期修德文課的孩子們~
#茲茲堡小日子windyinwürzburg #茲茲堡小日子德國生活 #手繪 #德國留學 #歐洲 #德國 #交換學生 #德文 #德文歌 #德語歌 #歌單 #學德文 #namika #Jeneparlepasfrançais
我的德國旅遊圖文書---心德筆記在這裡⬇
金石堂連結👉 https://goo.gl/ZUQivR
博客來連結👉 https://goo.gl/qPRLhy
誠品連結👉https://goo.gl/xY7hbc
各大網路及部分實體通路皆有上架喔😀
德語歌單同場加映
我的德語2018歌賞🎤 https://reurl.cc/EgNxR
我的德語流行歌單🎤https://goo.gl/6U0Jgg
我的德語翻唱歌單🎤https://goo.gl/TPgDbO
我的德語夏日歌單🎤https://goo.gl/MBRPZ8
我的德語洗腦歌單🎤https://goo.gl/q1tsBh
我的德語正能量歌單🎤https://goo.gl/sU7C13
我的德語聖誕歌單🎤https://goo.gl/WJvTJP
我的德語情人節歌單🎤http://bit.ly/2Lly85o
我的德語童謠歌單🎤http://bit.ly/2LrrLO7
德語片單同場加映🎥 https://goo.gl/DSEhUC
[這是一個中文和德文的貼圖]line貼圖販售中
👉https://line.me/S/sticker/1416551
一起學德文吧🇩🇪