英文版終於都出街啦!!
楊斯捷Phoebe x MLTR《Eternal Love》 MV
https://youtu.be/Fe0D4L06wvo
曲: Sangjoon Lee & Gilwan Cha/林健华(Lam Kin Wah)
詞:Denzil Remedios & Ryan Jhun Sewon
It's a beautiful feeling
What we got deep inside
We got a flame that will last forever
Together you and I
Such a rush of emotions
There's no way we can push it away
Cuz they'll never tear our love apart
Our bond will never break
Do you believe in the power
Of everlasting love
We can make it if we stay together
Our love is just enough
Promise me this forever
We'll always stay this way
We can start at the end of time
And do it all again
Oh my love
I'm all yours
And there will never be another one
'Cause I'm eternally yours
My heart's a flame
And it's burning in your name
Even through the sands of time
My love will always grow
And I won't let go
No matter if you're near or far
Our bond will never break
Promise me this forever
We'll always stay this way
We can start at the end of time
And do it all again
Oh my love
I'm all yours
And there will never be another one
'Cause I'm eternally yours
My heart's a flame
And it's burning in your name
Even through the sands of time
My love will always grow
And I won't let go
It's a beautiful feeling
We've got deep inside
And there'll never be another one
'Cause I'm eternally yours
My heart's a flame
Such a rush of emotions
Burning in your name
We can't push it away
Even through the sands of time
My love will always grow
My eternal love
remedios name 在 宗佑-文字慾的囚徒 Facebook 的最讚貼文
最近網路上有一段影片相信大家都看過,是一個奈及利亞人(?)被人問到自己叫做甚麼名字的時候,說出了一個多達幾十個音節的名字,讓問的人都傻眼。
有人覺得很好笑,有人覺得取笑他人的名字是不對的,有的說是靠客串演的,不管如何。我看的第一次心裡只有兩個想法:不意外、原來真的名字可以長成這樣。
人類聚落是從很早期的部落開始,同屬一地的不同部落自然會有一些方式來區分彼此,因為這關係到血緣(避免近親相交)、婚嫁、領域、統治、獵場等複雜問題。而名字就是其中一種方式。
一般來說,名字裡面有姓、氏、名、地名、家族名是很正常的。在歐洲,連先祖職業都是姓名的一部分。不然很難區分住在同一個地方,但是又叫同一個名字的人(例如都叫做Tom)。
而如果都叫做Tom就可以用職業來區分,例如當廚師的那個,大家就會叫他Tom the cook,而那個當織布工人的就會被稱呼為Tom the weaver,傳下個幾代,大家就會稱他為湯姆.庫克(Tom cook),湯姆.威佛(Tom Weaver)。所以那個叫做卡本特(Carpenter)的投手,如果說他的祖先曾經是木匠,其實也不要太意外。
又或者,Jack的兒子會在後面加上son,就變成傑克森,湯姆的兒子叫做湯姆森之類的。
而且有趣的是,在歐洲很多人的名字會把教名、族名、父名、母名、地名、職業名、祖父名之類的全部加在一起,結果就是……非常長,基本上超過一百個字母是很稀鬆平常的事,那護照寫起來就會很熱鬧了。
另外一種外國名字的組合,就相對簡單,就是很多外國人會有的“名+中間名+姓”。
中間名(middle name)很多時候是父母的期許、親友的姓名,或是(某些國家)跟宗教有關,很多中南美洲的人中間名都是“天使”(angel),就算是男生也不例外,這顯然跟宗教有關了。
說到這裡,中國人的名字好像比較簡單,那是後來才這樣的。很早期也是有姓、氏、名的差異,來辨別你的出身高低跟由來。(例如楚莊王,姓羋(族名),熊氏,名旅),但跟外國人比起來,是真的簡單很多。
(日本的部分,在古代常常就是官名、姓氏、小名、別名、道號一起出現,加上他們很多姓氏都是地名,念起來有時候根本不知道這是地名還是人名。)
至於台灣的原住民,要是真的遇到一個很傳統的、母語很流利的,然後去問他的全名,你也會嚇到咬到舌頭。
他們的姓名裡排列組合依照不同族群而有差別,一般來說個人名、家屋名、族名、親名、父名、母名都是常見的內容,所以名字突破十幾個音節實在不算罕見。我認識一個女孩子,他們的群族則會把族名(或地名?)加到名字裡。
據她所說,在她小時候,如果跑到很遠的地方去玩,遇到某某長輩問起名字,她只要講完全名,對方就能知道她是“住在哪裡的誰家的孫子”(防走失很好用??)。
再說回這個影片。
我倒覺得不管是真是假,這個名字其實不值得太意外,只是我們少見多怪罷了。
很多南島語系、中東地區的名字都是落落長的。
相對起來,哈利波特裡面的妙麗-艾瑪.華生,全名叫做Emma Charlotte Duerre Watson,其實就沒有很奇怪了。
而且你可能不知道大家都很熟悉的印象派畫家-畢卡索,他的全名其實是巴勃羅•迭戈•何塞•弗朗西斯科•德保拉•胡安•尼波穆切諾•瑪麗亞•德洛斯雷梅迪奧斯•西普里亞諾•德拉聖蒂西馬•特立尼達•魯伊斯•畢加索(西班牙語:Pablo Diego José Francisco de Paula Juan Nepomuceno María de los Remedios Cipriano de la Santísima Trinidad Ruiz Picasso)
結論 : 不同文化有不同的呈現方式,理解會很有趣,如果只是想取笑,可能太低俗了些。當你要笑人家名字很長時,不妨想想一件事 : 你敢把自己的英文名字取名叫做Apple 或是 Sexy了,外國人有笑過嗎………….
https://www.youtube.com/watch?v=Ce2JwUk5I-U
remedios name 在 Focus Taiwan Facebook 的最佳解答
Interesting fact: Picasso was baptized with the name "Pablo Diego José Francisco de Paula Juan Nepomuceno María de los Remedios Crispiniano de la Santísima Trinidad." Phew!