「張彭春和胡適都知道『中國人不適合民主 』不過是一派胡言,是最不愛國的論調,今天的台灣就是鮮活的證據。」---白宮副國家安全顧問博明參與維吉尼亞大學線上演講,發表了一篇題為《一個美國視角下的中國「五四」精神》的演說。博明以流利的中文講述五四運動的歷史及核心精神,並談到台灣的民主、中國鎮壓自由言論,以及勇敢示警新冠病毒的英雄們。
“The cliché that Chinese people can’t be trusted with democracy was, as both P.C. Chang and Hu Shih knew, the most unpatriotic idea of all. Taiwan today is a living repudiation of that threadbare mistruth.” --- Deputy National Security Advisor Matt Pottinger’s speech to the University of Virginia entitled “Reflections on China’s May Fourth Movement: An American Perspective.” Pottinger spoke in Mandarin about the history and legacy of the May 4th movement, addressing Taiwan’s democracy, the PRC’s crackdown on free expression, and the heroism of those fighting the spread of COVID-19.
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
repudiation中文 在 公民聯盟 Facebook 的最佳貼文
「張彭春和胡適都知道『中國人不適合民主 』不過是一派胡言,是最不愛國的論調,今天的台灣就是鮮活的證據。」-\-\-白宮副國家安全顧問博明參與維吉尼亞大學線上演講,發表了一篇題為《一個美國視角下的中國「五四」精神》的演說。博明以流利的中文講述五四運動的歷史及核心精神,並談到台灣的民主、中國鎮壓自由言論,以及勇敢示警新冠病毒的英雄們。
“The cliché that Chinese people can’t be trusted with democracy was, as both P.C. Chang and Hu Shih knew, the most unpatriotic idea of all. Taiwan today is a living repudiation of that threadbare mistruth.” -\-\- Deputy National Security Advisor Matt Pottinger’s speech to the University of Virginia entitled “Reflections on China’s May Fourth Movement: An American Perspective.” Pottinger spoke in Mandarin about the history and legacy of the May 4th movement, addressing Taiwan’s democracy, the PRC’s crackdown on free expression, and the heroism of those fighting the spread of COVID-19.
repudiation中文 在 護台胖犬 劉仕傑 Facebook 的最佳貼文
【 博明一開口,中國掉下巴 】
美國副國家安全顧問博明(Matt Pottinger)在五月四日這一天以預錄視訊形式對維尼吉亞大學發表演講,主題是「美中關係」。跟美國高階政要過往演講不同的是,博明是以中文(或說是純正的北京腔)發表演說。根據BBC報導,博明講稿是以英文撰寫,再翻譯成中文,而博明選擇用中文形式發表演說,因為他希望「跟中國的朋友展開對話」。
這篇演說迅速在台灣網路發酵並引起討論。博明身為川普政府內的中國通,這篇講稿展露了他對中國文化深厚的理解,講稿內引經據典,許多註解甚至連使用中文的我們都不見得知悉。這是博明的功力,我們不得不佩服。博明的經歷迥異於一般白宮官員,他有豐富的記者經歷,2008年到2011年他是路透社駐北京記者,2011年到2015年他轉往華爾街日報,繼續擔任駐華記者,這解釋了他能夠說得一口流利北京腔中文的原因。他的報導曾被提名普立茲新聞獎,這說明了博明是一位優秀的記者。從記者生涯退休後,他以33歲「高齡」從軍,並曾經派往伊拉克及阿富汗前線。這些特殊經歷,我想是他這篇講稿沒有一般官僚氣息的原因之一。
談談這篇講稿的內容。外界聚焦於博明以吹哨者李文亮醫師為例談五四精神,這當然是這篇講稿的亮點,也深深刺痛中共的心。在李文亮醫師過世之後,中共試圖竄改跟李醫師有關的疫情敘事,透過表彰李文亮等方式,惡劣地抹去當時噤聲吹哨者的歷史。博明的講稿,不啻明白提醒世人這段「黑歷史」,中共想必看了芒刺在背。
但有些細節台灣媒體並未特別報導,但事實上值得一提,甚至可說是博明講稿的彩蛋。講稿內提到了「世界人權宣言」起草人之一張彭春(P.C.Chang),稱他是「中國外交官」,我特別找出白宮網站公佈的官方中英文講稿,「中國」一詞用的是China。
等等,哪一個China?
「世界人權宣言」於1946年起草,當時的China是Republic of China(中華民國)。國民黨政府於1949年撤退來台,1971年聯合國通過2758號決議案。但1946年的「世界人權宣言」起草時,「中華民國」千真萬確地存在著,而「中華人民共和國」(People’s Republic of China)一直到1949年才建國。
博明用張彭春博士為例談五四精神,談民主對中國的意義,但他刻意選了一個中華民國駐聯合國安理會代表的外交官張彭春。中共看到這份講稿,想必心裡分外不是滋味。博明似乎暗指:中華民國時期的外交官重視人權,怎麼中華人民共和國時期的外交官就不重視了呢?
硬要說博明的講稿有哪個地方我看了怪怪,大概就是談中國人適不適合民主的部分。
講稿是這樣寫的:The cliché that Chinese people can’t be trusted with democracy was, as both P.C. Chang and Hu Shih knew, the most unpatriotic idea of all. Taiwan today is a living repudiation of that threadbare mistruth.(张彭春和胡适都知道“中国人不适和民主” 不过是一派胡言,是最不爱国的论调。今天的台湾就是鲜活的证据。)
這段話提到了台灣,但卻將台灣說成是「中國人」。其實英文講稿使用的是Chinese,如果白宮中文版講稿能修正為「華人」或許更為中性。unpatriotic一詞似乎也隱涉了台灣跟中國屬於同一國,這是通篇講稿美中不足之處。
博明在這篇講稿溫文儒雅地大力批判了中共,難得的是,他用的是「以子之矛,攻子之盾」的策略。文中沒有嚴厲的詞語,但都讓中共難以辯駁。他提到胡適、張彭春、李文亮、魯迅甚至毛澤東,這些都不是西方政治人物或學者,但更能凸顯出中共不願接受民主的荒謬。共產黨號稱「以人民為中心」,但博明卻指稱中共完全不聽人民的聲音。他擔任過西方媒體駐北京記者,這樣的經歷來說中國近來大動作驅逐外媒記者,可說是再有說服力不過。
對美中台三角關係有興趣的朋友,這篇經典講稿不妨仔細讀讀。
#博明
repudiation中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳貼文
repudiation中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
repudiation中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
repudiation中文 在 repudiation 中文 - 綫上翻譯 的相關結果
repudiation中文 ::拒絕…,點擊查查權威綫上辭典詳細解釋repudiation的中文翻譯,repudiation的發音,音標,用法和例句等。 ... <看更多>
repudiation中文 在 repudiation of a contract - Linguee | 中英词典(更多其他语言) 的相關結果
大量翻译例句关于"repudiation of a contract" – 英中词典以及8百万条中文译文例句搜索。 ... <看更多>
repudiation中文 在 repudiate中文(繁體)翻譯:劍橋詞典 的相關結果
6 天前 — He repudiated the allegation/charge/claim that he had tried to deceive them. 他們指控/譴責/聲稱他企圖欺騙他們,他對此進行了駁斥。 ... <看更多>