回譯:檢驗翻譯的好幫手
紐約時報影片報導「中國如何重塑冠狀病毒的敘事」(How China Is Reshaping the Coronavirus Narrative),很多人說,該報終於覺醒了。
影片中,紐時採用「回譯」(back-translation),英->中->英,透過原文英文和回譯英文的對照,揭發中國如何藉翻譯扭曲文意進行稀鬆平常的大外宣。回譯在大部分的場合用來評估翻譯的忠實和準確度,都相當直接、有效。
只是,必須謹慎的是,回譯時尤須謹守忠實原則,譯成的英文只要意思明確,絕不能為求驚人效果而增減文詞或偏離意思。可惜紐時在這一點上做了錯誤示範:如圖,紐時把「確認」回譯成「admit」(承認),應該是「confirm」(確認),意思有實質的不同,confirm為中性,而admit則有認錯的負面意涵。想像在準確度要求極高的法庭口譯中,被告說“I confirm.”,口譯員如果譯成「我承認。」,是可能影響判決結果的。
臉書上一位反中的台灣醫生,提到這個紐時英文標題,把它譯成「中國正在竄改冠狀病毒敘事」。這個「竄改」,就絕對經不起回譯的檢驗。好的回譯絕對無法把「竄改」還原成「reshape」,這明顯是為了速達驚人效果而罔顧文意的不當翻譯。譯者應該保持中立,力求準確,讓讀者自己從報導的內容去找到結論。
「reshape意思」的推薦目錄:
- 關於reshape意思 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答
- 關於reshape意思 在 [新聞] 浩克爆520求婚被拒毆警!辣女友戴戒首- 看板Gossiping 的評價
- 關於reshape意思 在 numpy reshape用法2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點 ... 的評價
- 關於reshape意思 在 numpy reshape用法2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點 ... 的評價
- 關於reshape意思 在 請問paddle.jit.save中input_spec的設定· Issue #47528 - GitHub 的評價
- 關於reshape意思 在 自信美Reshape - Teosyal淨白黑眼圈 TEOSYAL ... - Facebook 的評價
- 關於reshape意思 在 美澳印太戰略伸長至南太平洋圍堵中國TVBS文茜的世界周報 的評價
reshape意思 在 numpy reshape用法2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點 ... 的推薦與評價
Python numpy.reshape用法· a: array_like 我們想要的變更尺寸的陣列。 ... numpy.reshape(a, newshape, order='C')[source],参数`newshape`是啥意思? ... <看更多>
reshape意思 在 numpy reshape用法2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點 ... 的推薦與評價
Python numpy.reshape用法· a: array_like 我們想要的變更尺寸的陣列。 ... numpy.reshape(a, newshape, order='C')[source],参数`newshape`是啥意思? ... <看更多>
reshape意思 在 [新聞] 浩克爆520求婚被拒毆警!辣女友戴戒首- 看板Gossiping 的推薦與評價