-(中文版本往下滑!)
Revlon Taiwan photoready prep,set,refresh mist
In days I need to wear masks ( it’s like EVERY day) I definitely need setting sprays to hold my makeup all day!
I would like to share how I apply my makeup first, my expectations about setting sprays, then to my thoughts on this #revlon setting spray.
My order applying my base makeup is foundation first, concealer, and than powder, setting spray last. Setting spray for me is to keep my makeup being more long lasting. By talking while wearing masks, rubbing some makeup on masks is fine for me if I still look great after I take off mask.
Here’s come to my thoughts: this spray can make my makeup last longer, but do still rub some on the mask. Something I’ve noticed is that The sprinkler head is kind of weird to me for every 3-4 times I spray, there will be a big drop show on my face. I’ll say it’s a fine product for its drugstore price. Will there be some better sprays out there? I believe it will.
Do you guys recommend any setting sprays?
Let me know in the comments down below:)
-
#露華濃 奇幻美妝定妝噴霧
現在基本上每天都需要戴口罩的情況下,定妝噴霧完全不能少!真的是用盡一切方法讓妝容可以持久一整天哈哈哈哈😂
我的化妝順序目前是上完粉底、遮瑕等底妝後,先用蜜粉定妝,再噴上定妝噴霧!
這款噴霧的噴頭有點讓我不滿意的地方是每噴三下左右就一定會有一顆大顆的水珠💦在我臉上出現!基本上因為會摩擦的關係多少口罩上都還會有殘留粉底,但拿下口罩後妝容維持度還是不錯的~在開架商品中我覺得它還是一個可以考慮購入的商品,但也相信一定會有更好用的商品!
你們有推薦的定妝噴霧嗎?
歡迎在留言區和我分享❤️
#makeup #化妝 #化粧 #アイメイク #motd #dailymakeup #コスメ #아이메이크업 #메이크업 #오늘의화장 #눈화장 #아이섀도우 #코스메틱 #네이처리퍼블릭 #에뛰드하우스 #beauty #settingspray #mist #cosmetics #섀도우 #섀도우추천 #makeupinspo #makeupideas #makeupinspiration #makeuptutorial #100daysofmakeup #wakeupandmakeup
rubbing中文 在 國立故宮博物院 National Palace Museum Facebook 的精選貼文
本季的「筆墨見真章」即將在本週日結束(9/20),再來看一件明代萬曆年間出土的【漢 曹全碑 墨拓本】
【Rubbing of the Cao Quan Stele】Anonymous, Han dynasty (206 B.C.E – 220 C.E)
🔽此碑全名稱〈郃陽令曹全碑〉,篆額佚失不存。
🔽碑上所記載的是曹全的功績,其任郃陽令時恩澤廣被,同僚頌揚其高德,在東漢靈帝中平二年(西元185年)時,將其功績記於碑石之上。
🔽策展人說這件碑文「結體勻整,筆勢流暢,逸致翩翩,優雅不失朝氣,遒古秀麗兼備,於沉潛中兼具流暢感,充分顯現成熟的書寫技法,是漢代隸書代表。」
#9月24日將以全新展件再度展出,敬請舊雨新知喜愛書法的朋友們再次蒞臨。
The complete name of this stele is "The Stele in Geyang in Honor of Minister Cao Quan." The engraved capstone of the original is lost to time. Cao Quan was a native of Dunhuang in present day Gansu province who was known to have shown extraordinary filial devotion to his parents. While serving as a minister in Geyang in present day Shaanxi province, Cao performed numerous kind deeds, prompting his peers to extol his virtuous character. His merits and achievements were memorialized upon a stone stele during the second year of the Zhongping reign period of Emperor Ling of the Eastern Han dynasty (185 CE).
This stele was excavated during the reign of Emperor Wanli of the Ming dynasty. The characters were written with very uniform and even structures, the calligrapher possessing such fluid control over the brush's movements that the writing seems both leisurely and elegant. The writing succeeds at being refined without losing its vitality, containing rustic vigor and sophisticated beauty in equal amounts. The simultaneous presence of fluency within solidity reveals mature proficiency in calligraphic techniques, making this stele one of the representative works of Han dynasty official script (lishu).
*************************
🌐中文:https://theme.npm.edu.tw/exh109/calligraphy10907/index.html
🌐English: https://theme.npm.edu.tw/exh109/calligraphy10907/en/page-1.html
🌐日本語:https://theme.npm.edu.tw/exh109/calligraphy10907/jp/page-1.html
rubbing中文 在 國立故宮博物院 National Palace Museum Facebook 的最佳解答
現正展出的 #攬勝—近現代實景山水畫展 有個「盧山真面目」單元,這次特別展出【明 沈周 畫廬山高】,歡迎朋友們一起來欣賞這件氣勢磅礡的國寶級畫作!
【Lofty Mount Lu 】Shen Zhou (1427-1509), Ming dynasty
形式:軸,193.8 x 98.1 cm
國寶級 National Treasure
******************************
畫作賞析:
沈周(1427-1509),字啟南,號石田,長洲(今江蘇蘇州)人,為明四家之首。
本幅作於成化三年(1467),為慶賀其師陳寬七十大壽而作,藉山之崇高象徵老師的德行。沈周取法元代王蒙(1308-1385)的風格,以乾筆層疊皴擦,讓全畫氣勢連貫。前景一人仰望瀑流,應是據李白〈望廬山瀑布〉的詩意創作。畫中棧道,不知何據,與廬山實際樣貌應無涉。
Shen Zhou (style name Qi'nan, sobriquet Shitian) was a native of Changzhou (modern Suzhou) and considered head of the Four Ming Masters.
This painting, dated to 1467, was done to celebrate the seventieth birthday of Shen Zhou's teacher, Chen Kuan. Shen used the great height of the mountain as a metaphor for the lofty virtue of his teacher. He also adopted the style of the Yuan dynasty artist Wang Meng (1308-1385) to create layers of dry brushwork that form the texture rubbing, giving the work as a whole a feeling of continuous momentum. In the foreground below stands a figure gazing up at the cascade, a scene perhaps inspired by the poem "Gazing at a Waterfall at Mount Lu" by the famous Tang dynasty poet Li Bai (701-762). However, it is unknown why Shen depicted the plank bridge in this painting, for it is unrelated to the actual environs at Mount Lu.
******************************
攬勝—近現代實景山水畫展(展期:2020/07/10 ~ 09/23)
Embracing Sites/Sights: Scenic Landscape Painting in Modern Chinese Art (Dates: 10 JULY 2020 ~ 23 SEP 2020)
中文:https://theme.npm.edu.tw/exh109/EmbracingSites/index.html
English: https://theme.npm.edu.tw/exh109/EmbracingSites/en/page-1.html
日本語:https://theme.npm.edu.tw/exh109/EmbracingSites/jp/page-1.html
rubbing中文 在 Rubbing Demonstration - YouTube 的推薦與評價
Rubbing Demonstration. 152 views152 views. Apr 7, 2016. 2. Dislike. Share. Save. 香港中文大學文物館Art Museum, CUHK. 香港中文大學文物館Art ... ... <看更多>