「算吧啦你」用法文點講?
(肥波表演如何一次過得罪兩個國家)
當法國同美國friend返扮無嘢,叫大使返工嘅時候,肥波路過美國去聯合國開會,竟然忍唔住繼續串法國總統,仲要用法文,順便提埋中國。
對於法國總統不滿英國撬澳洲潛艇生意,記者問肥波比人鬧有咩睇法,條友竟然送上兩句法文,
"prenez un grip(get a grip)"「算吧啦你」同"donnez-moi un break(give me a break)"「放過我啦」。
"What I want to say about that is I just think it's time for some of our dearest friends around the world to prenez un grip (get a grip) about all this and donnez-moi un break (give me a break)."
「我想同某啲親密好友講呢,係時候放手,算吧啦,放過我啦。」
"This is fundamentally a great step forward for global security. It's three very like-minded allies standing shoulder to shoulder and creating a new partnership for the sharing of technology. It's not exclusive, it's not trying to shoulder anybody out. It is not adversarial towards China, for instance."
「成單嘢係地球保安嘅重要一步,屬於三個理念相近嘅盟友, 肩並肩建立新關係去分享科技。唔係專屬㗎喎,亦無話排斥邊個,更加唔係針對中國,即係例如咁講下啫。」
#mean到無朋友
報導:
《Sky News》Boris Johnson says France needs to 'get a grip' amid anger over AUKUS pact
https://news.sky.com/story/boris-johnson-says-france-needs-to-get-a-grip-amid-anger-over-aukus-pact-12414414
**************************************
📢乞食廣告:文字、時間與心血有價
🥣乞兒兜:
https://www.patreon.com/goodbyehkhellouk
最近更新:
能夠摧毁執政黨的能源危機
https://bit.ly/2ZeyOWu
匿名法官接受訪問
https://bit.ly/3nVTCMP
*************************************
「says用法」的推薦目錄:
- 關於says用法 在 Goodbye HK, Hello UK Facebook 的最讚貼文
- 關於says用法 在 賓狗單字 Bingo Bilingual Facebook 的最佳解答
- 關於says用法 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳貼文
- 關於says用法 在 Re: [請益] say作插入句的用法- 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於says用法 在 課本裡學不到的英文-As an old saying goes - Facebook 的評價
- 關於says用法 在 英文發音|says 怎麼唸|母音[ɛ]、[æ]、[eɪ] 的評價
- 關於says用法 在 "俗話說得好"的英文 - 語言板 | Dcard 的評價
says用法 在 賓狗單字 Bingo Bilingual Facebook 的最佳解答
記得追蹤 @bingobilingual_bb ,一起聽新聞學英文喔!
【apprehend 逮捕】動詞(正式用語)
The Russian LGBT Network says the pair were apprehended by Russian police at their apartment.
俄羅斯 LGBT 人權團體表示,這對來自車臣的同志伴侶,在自家公寓遭俄羅斯警察逮捕。
最近,俄羅斯跟車臣,對同志來說,非常非常黑暗。
車臣是俄羅斯聯邦內的小國家,現階段來看,車臣完全就是俄羅斯的小嘍嘍,因為車臣的獨裁領袖,非常聽俄羅斯總統普丁的話。
而車臣政府是出了名得打壓婦女、壓迫同志。同志如果公開出櫃,是會被抓、會被虐待處刑的。而最近有一對車臣同志伴侶逃離車臣,跑到俄羅斯生活,結果,俄羅斯警察竟然直接闖進他們的公寓,將這對同志伴侶逮捕起來,送回車臣去,接受酷刑。
在自家公寓,只因為是同志,警察就直接破門而入,逮捕你,這非常可怕,讓人想到經典電影《V 怪客》中,極權政府迫害同志的情節。
警察直接闖入公寓,逮捕同志伴侶,這個逮捕,除了常聽到的 arrest 之外,新聞上也可能出現比較正式的用法 apprehend。
你會怎麼翻譯「警察嘗試逮捕嫌犯,但是失敗了」
在留言區試試看吧!
#英文 #英文筆記 #英文單字 #英文作文 #英文詞彙 #英文寫作 #同志 #同志大遊行 #同志情侶 #警察 #逮捕 #留學 #留學生活 #留學生 #播客 #播客推薦 #播客節目
says用法 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳貼文
=================================
簡単&便利フレーズ「Just because」
=================================
皆さん「Just because」というフレーズを聞いたことがありますか?意味や用法だけなら知っている方も多いかもしれませんが、会話のなかで使いこなせている人は少ないのでは?用法はとても簡単でネイティブもよく口にするフレーズなので、ぜひマスターしておきましょう!
--------------------------------------------------
1) Just because _____, doesn't mean _____
→「〜だからといって〜とは限らない」
--------------------------------------------------
「Just because "A", doesn't mean "B"」と言うことで、「"A"という事実があるからといって"B"ということが事実とはならない」といった意味になります。一般的に、何かに対する勝手な思い込みや決めつけを否定する状況で使われます。例えば、「Just because it's a fancy restaurant, doesn't mean the food is good.(高級なレストランだからといって、美味しいとは限らない)」、「Just because he's poor, doesn't mean he's unhappy.(貧乏だからといって、不幸だとは限らない)」のように言うことができます。
✔必ずしもdoesn't meanのパターンにする必要はない。例えば、「Just because he's older than me, he thinks he can boss me around.(年上ってことだけで、彼は私をこき使ってもいいと思っている)」のような使い方もできる。
<例文>
Just because he's half American, doesn't mean that he can speak English.
(ハーフだからといって英語が話せるわけではないよ。)
Just because that's what it says on Google, doesn't mean it's true.
(グーグルにそう書いてあるからといって、その情報が正しいとは限らないよ。)
Just because he goes to the University of Tokyo, he thinks he's better than us.
(彼は東大生ってだけで、私たちより優れていると思っている。)
--------------------------------------------------
2) Just because
→「ただ何となく」
--------------------------------------------------
何か質問をされた際に「いや、何となくね」と返答する場合にも「Just because」がよく使われ、使い方によって良い響きにも悪い響きにも聞こえます。例えば、記念日でも誕生日でもないごく平凡な日に彼女にプレゼントをして、彼女に「Why did you buy this?(何でこれ買ったの?)」と聞かれ、「Just because.(ただ何となく)」といった使い方もあれば、学校の教師が「Why did you skip class?(なんで授業をサボったんだ?」と生徒に問い詰めた際に、理由を説明するのが面倒くさいといった(反抗)意思を示しながら生徒が「I don't know. Just because.(別に)」といった使い方もあります。因みに、この教師と生徒のやり取りは定番です。(笑)
✔この表現は会話で使われるインフォーマルな言い方。
✔「I don't know. Just because.」は定番の組み合わせ。
<例文>
〜会話例1〜
A: Why did you get me these flowers?
(なんでこの花を買ってくれたの?)
B: I don't know. Just because. I thought you might like them.
(ただ何となく。気にいるかなと思って。)
〜会話例2〜
A: Why are you studying English all of a sudden?
(なんで急に英語の勉強を始めたの?)
B: I don't know. Just because.
(いや、ただ何となく。)
〜会話例3〜
A: How come you quit baseball? I thought you wanted to play in college.
(なんで野球やめたの?大学で野球がしたかったんじゃないの?)
B: I don't know. Just because.
(いや、別に。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
says用法 在 課本裡學不到的英文-As an old saying goes - Facebook 的推薦與評價
Q:有時我們會用「俗話說得好,……」來引述一句成語或諺語,在英文中該如何表達呢? A:「俗話說得好」在英文中的用法可以是“As an old saying goes, ....” 。 ... <看更多>
says用法 在 Re: [請益] say作插入句的用法- 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
這個用法比較屬於"新聞"上的用法
我覺得英文常有不符合文法的一些用法
譬如說,你現在要說一個故事。
事情事發生在過去,所以你一開始會用過去式。
但你說故事為了想說的精采一點,所以你在中途會將過去是改成現在進行,
這樣比較有身歷其境的感覺。
例子:
Last week I got into an argument with a guy at the supermarket.
He bumped into me, so I say, "What's the matter with you?"
^^^^
這個地方有人會用"said"-->文法上是對的 "say"-->比較傳神
回到你的例子
(1)Richard Lee Norris is, say his doctors, recovering well
-->新聞的語氣
(2)Richard Lee Norris is recovering well, his doctors said.
-->一般用法,或是在小說或作文的語氣
另外,美國人/英國人在文章裡面不喜歡有不斷的重複。
為了不要整篇文章都是 XXXXX, he said. XXXXX, she said.
會將這個say放到句子的中間。
但反過來說,如果是你要跟一個人講這件事,你確不可以用(1)的用法
例子:
My friend Alice is, say her doctors, recovering well.
-->這樣說是錯的
你如果跟朋友這樣說,他會覺得"你自以為你是新聞主播嗎?幹嘛用這樣的說法"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 72.131.107.94
... <看更多>