💙《幻愛》|首週全台場次
━全片119分鐘/輔+12級/粵語發音+中&英文字幕━
🎞【台北市】
台北信義威秀影城
國賓影城@長春廣場
台北真善美劇院
誠品電影院
台北西門in89豪華數位影城
南港喜樂時代影城
🎞【新北市】
永和喜樂時代影城
🎞【桃園】
桃園統領威秀影城
中壢SBC星橋影城
🎞【台中】
台中忠孝國賓影城
台中豐原in89豪華影城
🎞【台南】
台南真善美劇院
🎞【高雄】
高雄大遠百威秀
MLD CINEMA
高雄鹽埕in89駁二電影院
━《#幻愛》現正熱映中━
🔥正式版預告|https://pse.is/u3p95
🔥中文主題曲MV|https://youtu.be/smr_xxWl_lc
🔥YAHOO電影滿意度|https://pse.is/v2wgq
蔡思韵 Cecilia Choi
Golden Scene Co. Ltd. - Film
劉俊謙
#金馬57
#GoldenHorseAwards
#金馬獎
#光年映畫
#高先電影
#周冠威導演
#劉俊謙
#蔡思韵
同時也有4部Youtube影片,追蹤數超過3,170的網紅VentesOfficial,也在其Youtube影片中提到,泰國歌Part.2 這次跟上次基本上是同一個主題 同樣是藕斷絲連 但是前一首是兩邊都在開心 這一首是對方一直在糾纏的 所以8年前的抒情歌還是比較保守(?) 這次帶大家穿越時空回到黃金年代 其實我一直很喜歡有點年份的歌 在那合成器跟數位音樂還正在萌芽的階段 能夠讓人至今記得的旋律往往都是朗朗上口...
「scene發音」的推薦目錄:
- 關於scene發音 在 SJKen的浮光掠影 Facebook 的最佳解答
- 關於scene發音 在 無國界·旅行·故事Travel Savvy Facebook 的精選貼文
- 關於scene發音 在 翻譯這檔事 Facebook 的精選貼文
- 關於scene發音 在 VentesOfficial Youtube 的最讚貼文
- 關於scene發音 在 VentesOfficial Youtube 的最佳解答
- 關於scene發音 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳解答
- 關於scene發音 在 The Scene 台灣- 名牌代表財富地位?...你認為呢?... - Facebook 的評價
- 關於scene發音 在 [問卦] scene怎麼唸?why? - 看板Gossiping - PTT網頁版 的評價
- 關於scene發音 在 時尚設計師Tory Burch職場學:「自信是每個女性都需要的!」 的評價
scene發音 在 無國界·旅行·故事Travel Savvy Facebook 的精選貼文
古巴版勇者鬥惡龍
Cuban Dragon Quest
請原諒我用詼諧的語調來講述一個英雄的傳奇。 如不是這樣,這文章會顯得太批判且爭議。這個故事是有關於古巴英雄Che Guevara。Che Guevara 古巴式西文發音接近「謝•給巴喇」。謝一輩子多數的時間都在扮演鬥惡龍的勇者。那麼我們就姑且稱呼他為「勇者謝」吧!
Forgive me for describing a hero’s legend in a comic style. If it is done otherwise, this article would appear too critical as well as controversial. The story begins with a dragon slayer whose name was Che Guevara. Most of his life was spent on trying to slay an evil dragon. So, let’s tentatively call him Che the Dragon Slayer.
勇者謝本名叫Ernesto Guevara。結過兩次婚。第一任妻子生了一個女兒,第二任生了4個孩子。他曾有個美夢想要生一個棒球隊的孩子。後來甚至希望要一個足球隊。
Che the Dragon Slayer’s actual name is Ernesto Guevara, who was married twice with one daughter from the first marriage and four children from the second. He once had a dream of wanting to have a baseball team of kids and a football team for later.
謝出生於阿根廷的一個富裕的家庭。還未成為勇者的謝在醫學院畢業後與友人花了九個月騎摩托車遊歷在各個拉丁美洲國家之中(可參考電影摩托車日記)。這個時期拉丁美洲許多國家活在惡龍的威脅陰影之下。就像最後成為佛祖的那位看遍了人世苦難的印度王子一樣,謝的革命思維在遊歷期間因為見到了許許多多不公不不義而逐漸成熟。
Che was born into a well-to-do Argentinian family. After graduating from medical school and before taking on his dragon slayer title, Che spent nine months touring countries in Latin America with his friend (please refer to the excellent movie The Motorcycle Diaries). Latin America during that time was under the looming shadow from an evil dragon. Like the Indian prince who became Buddha after witnessing all the worldly suffering, Che’s idea to start a revolution to free Latin America became fully developed while he saw many injustices during his trip.
旅程結束後的隔年,謝就加入了革命的行列成為一位真正的勇者,發誓讓中南美洲免於惡龍的威脅。坊間相傳他在墨西哥時三訪卡斯楚,想要加入古巴革命軍。但前前兩次都被拒絕了,第三次他透過卡斯楚的一位阿根廷好朋友跟卡斯楚推薦。第三次卡斯楚終於說:好吧,謝(Che )你來吧。從此他在秘密行動中開始使用謝這個化名。甚至在給本國人使用的3 CUP上放上了自己勇者謝(Che)的簽名和肖像。
In the year following the end of his journey, Che joined the ranks of the revolution and became a genuine dragon slayer, swearing to free Latin America from the threats of the evil dragon. According to one of Che the Dragon Slayer’s stories among Cubans, he visited Fidel Castro in Mexico three times, each time intending to join the Cuban revolution force. He was turned down the first two times. The third time, Che the Dragon Slayer had a good Argentinian friend of Fidel Castro recommend that Che be allowed to join the force. Finally, Fidel Castro nodded his approval, and said “Che, come and join us!”. Ever since that moment, this dragon slayer adopted the name Che for all his covert operations. He even allowed the name Che and his portrait to be used on the three-dollar CUP bill used by the locals.
前往Santa Clara路上,座落著勇者謝的衣冠塚紀念館。紀念館建築上方豎立了一尊著軍裝的勇者謝雕像。其中值得注意的是他的左手打著石膏。石膏的由來是他在這附近打游擊戰時,為了翻過一道高牆而摔斷了左手臂。因此立在這裡的雕像如實表現勇者鬥惡龍的狀況。在給外國人用的3 CUC的鈔票上的雕像就是這個Che的雕像。
On the way to Santa Clara sits the Che Guevara Mausoleum. A bronze statue of Che the Dragon Slayer in his military uniform was erected on top of the building. When looking carefully, you will notice that the left arm of the statue is in a cast. The story goes that Che the Dragon Slayer was in a battle in this area and broke his left arm when he tried to flip over a wall. Therefore, the statue with the cast reflects truthfully how he fought against the dragon. You can also find an image of this statue printed on the 3-CUC bill that foreigners use.
勇者謝在打贏了古巴革命戰爭之後,以為已經戰勝Boss級的惡龍,接受了古巴央行總裁的職位。他一家人移民到古巴,準備要生出一整個棒球隊的孩子。然而勇者謝不經意轉身一看,卻發現那惡龍卻在其他國家荼毒肆虐。然後,他再次穿上盔甲去非洲剛果幫助當地人打游擊戰。他說必須離開他的家人,但古巴革命會替他照顧他的家人。後來1967年勇者謝在玻利維亞打游擊戰被俘虜然後殺害。而古巴和卡斯楚確實替他照顧他的家人。
After Che the Dragon Slayer won the Revolutionary War, he thought the evil dragon had been slayed. He then accepted the position as the president of the National Central Bank. His family immigrated to Cuba, and he was set to pursue his dream of having a baseball team of kids. However, Che looked around the world and realized that the dragon was making people in other countries suffer. He decided to put on his armor once again to help the people in the Congo fight the dragon. He told the Cuban people that he had to leave and asked that Cuba look after his family for him. And, Fidel Castro and Cuba looked after his family indeed.
在玻利維亞,一些勇者謝招募的人員被惡龍的情報局給收買而一直洩漏他的行蹤,加上惡龍情報局收買當地的其他游擊隊來追殺他,他終於和其他游擊隊員共39人被惡龍的爪牙捕獲。下令殺他的人事後後悔說到他並沒有因為殺了勇者而變成英雄,反而臭了自己的名聲。一位在場的玻利維亞人在臨終之前透露了勇者謝被殺害埋屍的地點。一位比利時研究人員和古巴研究人員合力找到了當時已經變成機場的地址,花了約一個月時間終於挖到了39具遺骸。遺骸以英雄規格被迎接回古巴,由卡斯楚親自迎接。其場面令全國動容。
Che the Dragon Slayer was murdered while leading a guerrilla war in Bolivia.
In Bolivia, some comrades recruited by Che the Dragon Slayer were bought out by the evil dragon’s intelligence service and leaked his whereabouts. Plus, some guerrilla groups were also hired by the evil dragon to hunt him down. He and 38 other guerrilla members were captured. The officer who gave the order to execute Che the Dragon Slayer regretted his actions and mentioned later that he became notorious for executing the dragon slayer. One person present when Che and 38 members were executed revealed on his death bed the location of Che the Dragon Slayer’s burial ground. A Belgian researcher worked together with Cuban researchers and found the burial site at what had become an airport. They spent approximately one month unearthing the remains of the 39 bodies. The remains were then shipped back to Cuba and received with the nation’s highest honors by Fidel Castro. It was a heartfelt scene for the entire nation.
總而言之,這一路過關斬將的勇者謝,有著無比堅定的信念及行動力。如果勇者謝的思想可以被視為一種信仰,那麼他就是信仰中的救世主了。可惜與小說裡的結局不同的是,勇者在半途中倒下,也沒有電玩中的三條命可以回魂。然而在他倒下時所發出的巨響,卻震撼了全世界。 勇者謝身前的一張照片(在3 CUP紙鈔上)被義大利來的記者從古巴的資料庫中給取走,在歐洲媒體刊出並在世界各地造成一股旋風。各地許多嬉皮響應並認同勇者謝想要讓美洲和非洲免於惡龍控制的的革命志向。勇者謝著名的照片於是在世界各地成為了正義與勇氣的象徵。~完結~
All in all, Che the Dragon Slayer, who crossed many hurdles, had an extremely strong faith and success in carrying out his ideals. If his ideology were a religion, he would then be considered its Savior. Unfortunately, unlike happy endings in some novels, the dragon slayer bit the dust along the way. And, he didn’t have three lives either like some of the dragon-slaying video games. However, the enormous sound made by his body falling on the ground shocked the world. The photo portrait of Che Guevara on the three-CUP bill was copied by an Italian journalist and then published in some European media, which created a whirlwind across the world. Over the years following Che the Dragon Slayer’s death, many people have answered Che’s call to free Africa and Latin America from the evil dragon. Che the Dragon Slayer’s famous photo has become a symbolic icon of courage and justice.
上一篇
https://www.facebook.com/844309985672851/posts/3207657306004762?sfns=mo
#cuba #trinadad #santaClara #古巴 #哈瓦那 #旅遊 #千里達 #歷史 #無國界旅行故事
scene發音 在 翻譯這檔事 Facebook 的精選貼文
值得一讀:
讀完英譯本《射雕英雄傳》,才知翻譯策略很複雜也有趣 | 文學“走出去”
// 譯者在這裡的故意安排,真正的意圖有二:一是要複製“黃蓉”這個名字的發音在中文語境中男女莫辨的效果;二是要複製“黃蓉”這個名字在書上被中文讀者看到以後對讀者理解此處情節發展的幫助。換句話說,在金庸原著中,郭靖之所以在知道黃蓉的名字之後仍然以為她是男子,是因為中文有許多同音字,只聽到發音的郭靖,是無法即刻意識到黃蓉的性別的,但是作為金庸的讀者,我們讀到這裡的時候都已經看到“黃蓉”這兩個字了,加上此前書中對黃蓉的“女子氣”有所暗示,我們馬上就可以知道這一層郭靖所不知道的信息。所以,這個情節在中文語境中可以巧妙地讓讀者進入“看好戲”的狀態,加入這場黃蓉“調戲”郭靖的性別遊戲,從而更加感受到黃蓉的調皮可愛和郭靖的憨厚淳樸。
對於英語讀者來說,單純的音譯“Huang Rong”達不到這樣的雙重效果,而意譯“Lotus”則馬上能令他們知道黃蓉的性別,而安娜自己加上的解釋,在故事情節上也是說得通的:郭靖此時第一次從蒙古草原來到中原,不知道“荷花”是什麼也是非常正常的。從“黃蓉”到“黃蓮花”的跨語言轉變,關聯到人物性格、故事情節,以及讀者的閱讀體驗等多重文學功能,正是本書最考驗翻譯功底的部分。//
這部分的詳細解說,真的可以體會出譯者的用心。
// 酒壺嘴中一道酒箭激射而出
中文斷詞永遠是個難題。酒壺的壺嘴誤解作人嘴,這個發現得好!
// 原文十分清楚地說明了郭靖吸入了很多蛇血,與後面出現的梁子翁想要吸郭靖的血來要回蛇血的情節形成因果關係,而譯文則只交代了郭靖“很用力地用牙齒咬”大蛇,這也許會讓後面的情節讀來略微奇怪。
顯示翻譯小說時對故事情節的細部改編與精簡策略,還需時時顧及情節的銜接。譯者不僅是一句一句翻譯完就了事,還要有不錯的long-term memory,記得曾經對原文的意思動過什麼手腳,如果發現後來圓不了故事,必須回到當初偏離原意的起點去修正。
https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA4MDM0MDUzMQ==&mid=2652695339&idx=1&sn=e05cadf83e227d4d429f8b224972eb80&chksm=844df877b33a7161f3fbe0f8b4c8e724225fe3d88564db5694d7162984ee5b3645323d54bd20&mpshare=1&scene=43&srcid=0512UqDTVRojEngAYJUiElOR#rd
scene發音 在 VentesOfficial Youtube 的最讚貼文
泰國歌Part.2
這次跟上次基本上是同一個主題
同樣是藕斷絲連
但是前一首是兩邊都在開心
這一首是對方一直在糾纏的
所以8年前的抒情歌還是比較保守(?)
這次帶大家穿越時空回到黃金年代
其實我一直很喜歡有點年份的歌
在那合成器跟數位音樂還正在萌芽的階段
能夠讓人至今記得的旋律往往都是朗朗上口的
包括這首泰文抒情歌
我聽完整個腦袋都是咪拉咪洞 (?)
這次依舊感謝我的Google老師耐心的細心講解
發音問題請忽略我
學得很用力希望懂泰文的朋友不要聽得很吃力
———————
นิว จิ๋ว (New&Jew) - ไม่รัก...ไม่ต้อง (不愛就不必)
Record Ventes
Film Mark
Light Mark
Edit Ventes
Mix Ventes
Scene Hurricanes Dance Academy
———————
Tiktok : @ventesofficial
Instagram : @ventesofficial
Facebook : @梵提斯 Ventes
scene發音 在 VentesOfficial Youtube 的最佳解答
《片尾有崩壞小彩蛋》
這首歌根本就是泰文版的蜜汁沼澤(?)
果然R&B跟Rap碰撞再一起就是又浪漫又粗暴。
簡單來說,就是一對情侶分手後藕斷絲連的愛情故事
我是這樣理解的,你們覺得呢?
———————
本次發音課依舊是感謝Google小姐。
一開始是先聽到歌,覺得很棒
全部錄製完,上字幕才開始逐步翻譯歌詞
不翻還好,一翻嚇一跳。
果然文字的距離與未知感,總是最美好的
有泰文高手的請見諒,我泰文很菜
連發音都要靠Google糾正
主要是要想辦法把露骨的歌詞寫的文藝老少皆宜,
真的下了不少苦工
翻錯歡迎指正,感謝
———————
Original song
SOYBAD - เรื่องเมื่อคืน
Cover - Ventes
Written SOYBAD
Produced JUIZE BEATS
Translation Ventes
Record Ventes
Film Mark
Light Mark
Edit Ventes
Mix Ventes
Scene Hurricanes Dance Academy
———————
Tiktok : @ventesofficial
Instagram : @ventesofficial
Facebook : @梵提斯 Ventes
演唱:Ventes 梵提斯
原唱:SoyBad
scene發音 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳解答
#Skullgirls #BigBand #Story
Skullgirls是一款2D平面格鬥遊戲,故事圍繞在Skull Heart(骷髏之心)這項神奇的物品上,有許願的功能,但只要許願的人心不夠純潔,願望則會扭曲,遊戲中講述各角色自己,以及與Skullgirl所發生的故事
影片中許多部分並未完全照英文字面意思翻譯,為了能盡量淺顯易懂,並傳達本作故事的劇情與要素,會在一些地方稍做調整讓[中文]看起來能夠更加流暢
並且 所有遊戲內的特殊名詞與姓名皆不翻譯
為了保留最原始的發音
並使觀眾能更清楚辨識哪些是遊戲裡有其他含意的特殊詞
所有特殊名詞與姓名皆保留英文
如有任何問題歡迎留言告知
-----名詞與註解-----
Big Band講話總有種老式偵探片的主角自白的感覺XD
有很多說法都很少見,卻也超有味道的,大家可以特別去留意看看喔!
0:38 "be on the take" 是有收賄或貪污的意思喔
1:43 "lit(light) up like a Christmas tree" 是一種還蠻有畫面的比喻方式
「像顆點亮的聖誕樹一樣」,聖誕樹很閃亮嘛~所以這個比喻是指光彩奪目的東西
或用來形容一個人笑得燦爛,表現出開心的樣子等等
2:02 Big Band說 "maybe catch a show"
"catch a show" 算是蠻普遍的說法,就是去找場表演看
動詞用catch(抓住)所以沒聽過的人可能會覺得蠻新奇的
那對應下一句
Cerebella說 "The show caught you!"
就是在反過來用Big Band的說詞回嗆他
Cere知道Big Band只是在找借口隨便忽悠,所以才反嗆說我抓到你想搞事了
這種恰好對應到特殊說法的回嗆在Skullgirls裡面還蠻常見的
例如Valentine戰鬥開場的嗆聲"Time for your physical." 就有機會觸發Cerebella的"Time for your curtain call." (押韻
2:21 Big Band說的"This just ain't my scene." 這種說法Eliza在她的個人劇情裡面也講過
簡單來說就是「這不是我的場」,看當下情境來解讀,可以是「我不參與這種場的」或是「我不是要找這個」等意思
3:58 "One-man band? More like one-man army!"
Big Band的身體被改造成包含許多樂器的武器,所以說Big Band是一人樂隊完全正確XD
One-man army是指那種像超人一樣的戰鬥人員,一人抵一支軍隊
在「降士神通」這部卡通裡,就有人說裡面的「愛和大將軍」覺醒後有如一人大軍(英文版用的是一樣的說法
4:24 我稍微解釋一下為啥Big Band會說這是圈套
因為當初他會來調查賭場就是因為Theonite訊號,顯然這龐大的訊號肯定是人為的
因為數據上來說這種程度的訊號天然的來源一定是Skullgirl,但他被調虎離山了
4:55 從台詞可以看出Double知道Big Band是曾經差點死掉的人被改造成的半機械兵器
5:03 之所以沒有直接翻譯成「變身成你的樣子」是為了配合原文,Double說 "cloaked in your form."
cloak是斗篷,當動詞通常是指披上某樣東西,所以Double的說法其實更接近是「披著偽裝成你的外皮」
6:05 很棒的嗆聲OuOb,我們在畫面上註解了
8:30 Peacock說的"exit stage left"是一種很少見又很有趣的說法
就是「在不被注意的情況下偷偷溜走」的概念,蠻俏皮的,很符合Peacock的人設跟說話方式
9:49 Peacock本身就是個很神奇的人,雖然她也是改造士兵,但她自己把自己的攻擊方式變得非常卡通化,詳細可以去看我們的Peacock個人劇情翻譯
所以這裡她才這麼說
(Peacock真正的能力其實只有打開空間傳送跟手上的眼睛雷射,其他花樣都是她自己延伸發明的)
10:37 從這裡可以看出Big Band其實很想退出第一線了,更可以從他片尾的自述聽出這點
10:58 "can't swing a dead cat in 某地點 without hitting 某事物"
沒辦法在某個地方甩一隻死掉的貓咪而不去打到...,這種說法最一開始的典故只是用來形容空間很狹小
例如巷子這類的地方,如果有其他人在你沒辦法甩一隻死貓而不去碰到其他人,所以後來被拿來抽換詞面就是形容很容易碰見... 或是空間很小
11:05 Tinman(錫人)其實就是綠野仙蹤那個錫人沒錯,這個名詞後來常常被拿來說機器人或是外表有金屬的人
外貌上來說Big Band確實蠻金屬外皮的
之所以會被誤會也可能是因為Medici底下的怪人也不少... Medici跟Labs底下的改造士兵都還蠻奇特的... 可以說是能輕鬆看出來
13:01 Irvin說的"spare you the song and dance." 就是不跟你長篇大論或是細細解釋了
13:55 又是個少見的說法,"Can it"其實就是類似好了閉嘴的意思
15:17 Skullgirls是少女在向Skull Heart許願完畢之後會變成的東西,隨著當事人逐漸失去自我意識,Skullgirl就會越強
19:10 ~ 19:15
"IS here" 跟 "WAS here"
非常棒的英文口語例子,只有一個字的時態改變就能非常棒的呈現出整體意思
這在英文裡面非常常見喔!
20:01 "The Last Hope"的更多資訊可以看我們頻道的Skullgirls Mobile Valentine Origin劇情影片
那個影片也有解釋為何Valentine選擇叛變
23:13 "Nothing personal" 這個說法我也很推薦大家記一下,非常常見
字面上的意思就是「沒有私事」,很適合撂狠話的時候說「我就公事公辦而已喔」的概念
25:33 又是一個很棒的雙關梗,因為當下必須看懂才有趣所以我補在螢幕上了
26:19 同上
26:42 同上上
27:39 這句話真的超有老式電影自白的味道的
"It's not what it used to be, but neither am I."「這裡不再是以往的樣子,但我也一樣」
27:46
感謝Bilibili的觀眾「及川黑阿婆」告知
Peacock是說"Defective Comics" (殘缺人士漫畫集)
(因為Peacock跟Big Band其實都有損失身體器官並被機械取代)
這樣一來後面Big Band說我不想搶妳風頭的玩笑就更有意思了
影片內容非一人完成,十分感謝與我一同製作此影片的朋友們
遊戲官方網站:
http://skullgirls.com/
Skullgirls Steam網站:
http://store.steampowered.com/app/245170/Skullgirls/
希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
IG看我們的日常與製作進度: weed99coco1
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed
scene發音 在 [問卦] scene怎麼唸?why? - 看板Gossiping - PTT網頁版 的推薦與評價
這輩子遇過最78的單字發音就這個了,單字常常有某個字母不發音的情況,但是這個單字scene就不只是某字母發不發音的問題有英文達人可以解釋這個單字為何這樣發音的呢? ... <看更多>
scene發音 在 The Scene 台灣- 名牌代表財富地位?...你認為呢?... - Facebook 的推薦與評價
名牌的正確發音你唸對了嗎? 在中國人眼裡,名牌代表財富地位?...你認為呢? #金字塔頂端上的國度#奢華#名牌#財富#消費#精品. ... <看更多>