"有時候,內心的聲音是一種激勵,呼喚著你繼續跑完最後的幾里路,你就要抵達終點了,繼續前進,最後一切都會好起來的。"
-------
Porter Robinson - Mirror 明鏡
完整版:
https://youtu.be/YKsaUZ6gbNo
歡迎訂閱追蹤:
https://www.youtube.com/c/RayShen0429
作詞/作曲:Porter Robinson
Well, you were the aftermath
也許你就是那個後果
Of every judgment
在每一場審判中
So cold by the sweat that
你不斷地冒著冷汗
You'll waste away
一切逐漸被浪費掉
And you carry your enemies
你總帶著敵人們一同前進
But they're so familiar
他們是如此地熟悉
I'm sick of the company
我厭倦了這樣的陪伴
So I cull the shame
所以我捨棄了恥辱
And I know you'll say how I'm a burden
我知道你會說 我就只是個包袱
Yeah, do your worst, all at once
動手吧 一次做盡最糟糕的事
I know what you want from me, from me
我知道你想從我這裡得到什麼
I know what you're thinking, thinking
我知道你的腦中正想著什麼
And it's not the voice of all the others
而這並非是所有人的心聲
You've only said it to yourself
你只是在自說自話
I know what you want from me, from me
我知道你想從我這得到什麼 東西
I know what you're thinking
我知道你正在想什麼事情
(They come to feel like things we're saying to ourselves)
(它們來自我們試圖說服自我的聲音)
An inch from my ears again
又在我耳邊低語一遍
"You should be sorry"
說著 "你應該為此感到抱歉"
A solemn man:
一位嚴肅的人告訴我
"A better song could fix my problems"
"一首好歌就能夠解決你的問題"
I'm tired of your questioning
我早厭倦了你的質疑
You're cut down too easily
你總是太輕易放棄
And I don't know what's good for me
我不清楚什麼對我有益
I can't decide
我無法決定
And I know you'll say how I'm a burden
我知道你會說 我只是個包袱而已
Yeah, do your worst, all at once
放手去做 那些糟糕透頂的事吧
I know what you want from me, from me
我知道你想從我這裡得到什麼 東西
I know what you're thinking, thinking
我知道你的心中在想著什麼
And it's not the voice of all the others
而這並非是其他人們的心聲
You've only said it to yourself
你只是在自說自話
I know what you want from me, from me
我知道你想從我這得到一些 東西
I know what you're thinking
我知道你正在想什麼事情
"Now these voices have become our own"
"如今這些聲音已佔據我們的心靈"
An inch from my ears again
再次在我耳邊低語一遍
"You should be sorry"
說著 "你應該為此感到抱歉"
A solemn man:
一位嚴肅的人說:
"A better song could fix my problems"
"一首好歌能夠解決那些疑難雜症"
I'm tired of your questioning
我早已厭倦你的質疑
You're cut down too easily
你總是太輕易放棄
And I don't know what's good for me
究竟什麼是對我有益
I can't decide
我無法弄清
And I know you'll say how I'm a burden
我知道你會說 我就只是個包袱
Yeah, do your worst, all at once
動手吧 一次做盡最糟糕的事
I know what you want from me, from me
我知道你想從我這裡得到什麼 東西
I know what you're thinking
我知道你的腦中正想著什麼
And it's not the voice of all the others
而這並非是所有人的心聲
You've only said it to yourself
你只是在自說自話
I know what you want from me, from me
我知道你想從我這得到什麼 東西
I know what you're thinking, thinking
Thinking, thinking, thinking, think-
我知道你正在想什麼事情 事情 事情 事情 事情 事情
And I know you'll say how I'm a burden
我知道你會說 我只是個包袱而已
Yeah, do your worst, all at once
放手去做 那些糟糕透頂的事吧
I know what you want from me, from me
我知道你想從我這裡得到什麼 東西
I know what you're thinking, thinking, thinking
我知道你正在想著什麼事情 事情 事情
And it's not the voice of all the others
而這並非是其他人們的心聲
You've only said it to yourself
你只是在自說自話罷了
I know what you want from me, from me
我知道你想從我這得到一些 東西
I know what you're thinking, thinking
Thinking, thinking, thinking, think
我知道你在思考什麼事情 事情 事情 事情 事情 事情
Sometimes, the inner voice is encouraging
有時候 內心的聲音是一種激勵
Calling for you to run those final few yards
呼喚著你繼續跑完最後的幾里路
You're nearly there
你就要抵達終點了
Keep going, keep going, keep going, keep going
繼續前進 繼續前進 繼續前進 繼續前進
It will all be OK in the end
最後一切都會好起來的
歌詞翻譯by Ray Shen
同時也有12部Youtube影片,追蹤數超過15萬的網紅Gina music,也在其Youtube影片中提到,Don't forget to turn on the bell icon for future uploads 🔔✔️ 西洋音樂愛好者✨這裡不會有冗長的介紹文卻是個讓你挖歌的好地方😎 追蹤Gina music社群挖掘更多音樂🌹 facebook👉 https://www.facebook.com...
「so tired翻譯」的推薦目錄:
- 關於so tired翻譯 在 Ray Shen Facebook 的最佳解答
- 關於so tired翻譯 在 Gary Love Share & Gary's English Facebook 的最佳貼文
- 關於so tired翻譯 在 翁琬柔 Joyce Facebook 的最讚貼文
- 關於so tired翻譯 在 Gina music Youtube 的精選貼文
- 關於so tired翻譯 在 Gina music Youtube 的最讚貼文
- 關於so tired翻譯 在 Ray Shen Youtube 的最佳解答
- 關於so tired翻譯 在 i'm always tired中文翻譯的評價和優惠,YOUTUBE和商品老實 ... 的評價
so tired翻譯 在 Gary Love Share & Gary's English Facebook 的最佳貼文
#Gary英語教室
==【go out like a light】是什麼意思呢?==
go out like a light 是一個在對話或影片中會聽到的慣用語,字面上的意思是「#外出像一道光」, 但真的是這個意思或翻譯嗎?當你的朋友說 John went out like a light, 你可別問說「他去哪兒?發生了什麼事?」 :)
那到底 go out like a light 是什麼意思呢?
其實 go out 是「#燈或火熄滅」的意思,而 like a light 是「#像光一樣」, 形容「#速度跟光一樣快」的意思,所以 go out like a light 就是「很快熄滅」的意思嗎? 很接近了! 想像一下我們的能量就像「燈或火」,當我們的「能量像燈火一樣很快熄滅」是什麼狀況呢?其實就是「#很快睡著」的意思! 這個慣用語也可用 be out like a light 來表示!
知道 go out like a light 的意思後,再來練習多造幾個句子, 這樣才會真的學會如何使用它!
(1) I was so exhausted after my exams yesterday. As soon as I got home, I went out like a light.
(2) I didn't even hear you come in last night. I was so tired that I went out like a light as soon as my head hit the pillow.
這樣知道怎麼使用 go out like a light 了嗎?換你在下面練習造句了喔!
so tired翻譯 在 翁琬柔 Joyce Facebook 的最讚貼文
拜登的就職典禮上,有個鎂光燈焦點,她是22歲年輕非裔詩人Amanda Gorman,也是有史以來美國總統就職典禮上朗讀詩歌的最年輕詩人,她下台後,美國媒體一致好評,說她的亮眼表現簡直偷走了整個舞台,她ig也硬生生從不到九萬人追蹤,到現在已經有將近兩百六十萬個追蹤者,機會來了,Amanda Gorman成功抓住,也是新的美國夢的代表。
Amanda Gorman來自自由的洛杉磯,去年從哈佛畢業,還在就學的時候就已經嶄露頭角,2017年成為美國第一位National Youth Poet Laureate得主,一直以來她的作品都聚焦在種族平等、反性騷擾等議題,點開影片看看她的朗誦,站在全美國人、全世界的人面前,她台風穩健、絲毫不怯場,用自己的詩作The Hill We Climb抓住了所有人的目光,但我們沒看出來的是,她從小患有語言障礙,無法發出部分字母的音,能這樣站在台上,不知道在台下花了多少努力。
Amanda Gorman在朗誦中強調:「美國人已經體驗過不願同甘共苦、分裂國家的那種力量,這股勢力為了拖延民主發展,也會導致國家被摧毀,但這項行動沒有成功,雖然民主可能遭到耽誤,但是卻永遠不會被擊敗。」她也說:「一個瘦巴巴的黑人女孩,身為奴隸後代,被單親媽媽扶養長大,但是卻能夢想有一天當上總統,現在正在為總統朗誦詩詞。」
五分多鐘的演講,得到全場鼓掌跟歡呼,希望這些激勵人心的詩句,能彌補美國被選舉撕裂的傷痕,我很喜歡她的詩作的結尾,就分享這段不負責翻譯給大家:
當晨曦來臨時 我們可以走出火焰帶來的陰影
When day comes, we step out of the shade of flame
絲毫不畏懼地 讓黎明綻放 只要我們自由釋放
And unafraid, the new dawn blooms as we free it
只要我們足夠勇敢 就永遠能見證光芒
For there is always light if only we’re brave enough to see it
只要我們足夠勇敢
If only we’re brave enough to be it
☀️☀️☀️☀️☀️☀️☀️
以下是Amanda Gorman 《 The Hill We Climb》全文 :
When day comes, we ask ourselves
Where can we find light in this never-ending shade
The loss we carry, a sea we must wade
We’ve braved the belly of the beast
We’ve learned that quiet isn’t always peace
And the norms and notions of what just is
Isn’t always justice
And yet the dawn is ours before we knew it
Somehow we do it
Somehow we’ve weathered and witnessed
A nation that isn’t broken but simply unfinished
We, the successors of a country and a time
Where a skinny black girl descended from slaves
And raised by a single mother
can dream of becoming president
only to find herself reciting for one
And yes we are far from polished, far from pristine
But that doesn’t mean
We are striving to form a union that is perfect
We are striving to forge a union with purpose
To compose a country committed
To all cultures, colors, characters, and conditions of man
And so we lift our gazes not to what stands between us
But what stands before us
We close the divide because we know
To put our future first
We must first put our differences aside
We lay down our arms
So we can reach out our arms to one another
We seek harm to none and harmony for all
Let the globe, if nothing else, say this is true:
That even as we grieved, we grew
That even as we hurt, we hoped
That even as we tired, we tried
That we’ll forever be tied together
Victorious not because we will never again know defeat
But because we will never again sow division
Scripture tells us to envision that everyone
Shall sit under their own vine and fig tree
And no one shall make them afraid
If we’re to live up to our own time,
Then victory won’t lighten the blade
But in all the bridges we’ve made
That is the promise to glade
The hill to climb if only we dare it
Because being American is more than a pride we inherit
It’s the past we step into and how we repair it
We’ve seen a force that would shatter our nation rather than share it,
Would destroy our country if it meant delaying democracy
And this effort very nearly succeeded.
But while democracy can be periodically delayed,
It can never be permanently defeated.
In this truth, in this faith we trust
For while we have our eyes on the future
History has its eyes on us.
This is the era of just redemption we feared
At its inception we did not feel prepared
To be the heirs of such a terrifying hour
But within it we found the power
To author a new chapter
To offer hope and laughter to ourselves
So while once we asked, how could we possibly prevail over catastrophe?
Now we assert: how could catastrophe possibly prevail over us?
We will not march back to what was but move to what shall be,
A country that is bruised but whole,
Benevolent but bold, fierce, and free
We will not be turned around or interrupted by intimidation
Because we know our inaction and inertia
Will be the inheritance of the next generation
Our blunders become their burdens but one thing is certain:
If we merge mercy with might and might with right
Then love becomes our legacy, and change our children’s birthright
So let us leave behind a country better than the one we were left
With every breath from my bronze, pounded chest
We will raise this wounded world into a wondrous one
We will rise from the gold-limbed hills of the west
We will rise from the windswept northeast
Where our forefathers first realized revolution
We will rise from the lake-rimmed cities of the Midwestern states
We will rise from the sunbaked south
We will rebuild, reconcile, and recover
In every known nook of our nation, in every corner called our country
Our people diverse and beautiful will emerge, battered and beautiful
When day comes, we step out of the shade of flame
And unafraid, the new dawn blooms as we free it
For there is always light if only we’re brave enough to see it
If only we’re brave enough to be it
影片來源:Biden Inaugural Committee
so tired翻譯 在 Gina music Youtube 的精選貼文
Don't forget to turn on the bell icon for future uploads 🔔✔️
西洋音樂愛好者✨這裡不會有冗長的介紹文卻是個讓你挖歌的好地方😎
追蹤Gina music社群挖掘更多音樂🌹
facebook👉 https://www.facebook.com/Ginamusicland
instagram👉https://www.instagram.com/ginamusic_yujia/
spotify 歌單👉https://open.spotify.com/playlist/2EfPjFfdqN8NzUwj1XNoZC
🌺贊助GINA讓頻道走得更長久•̀.̫•́✧
Donate and support my channel 👉https://p.opay.tw/WSwM8
🌸本影片與 Secret Signals 合作宣傳🌸
想讓更多人認識你的聲音嗎?歡迎投稿😎
Submit your music 👉ginamusictaiwan@gmail.com
For business inquiries about copyright issues, photos and song submissions,
please contact👉 https://www.facebook.com/Ginamusicland
____________________________________________________
Social Media:
Watch the official music video for " aftermath" by vaultboy:
https://www.youtube.com/watch?v=LJAQIhp0wBE
👑 vaultboy:
https://www.instagram.com/vaultboymusic/
https://www.tiktok.com/@vaultboymusic
https://twitter.com/vaultboymusic
____________________________________________________
Lyrics:
I moved away and changed my number and when I did it
後來我就搬走了 還換了號碼
I’d hoped that cutting you off would make me feel different
我以為離開你就能一切重新開始
I know I'm weaker than I probably seem
我知道我日漸消瘦
I can't lie I blame you for everything
我得承認 我把一切都怪罪於你
All pins and needles when I meet somebody new and I
我遇到陌生人就會如坐針氈
Get all choked up whenever they ask about you and I
無論何時被他們問你的去向我都無言以對
Feel so pathetic and I wanna scream
覺得自己很可悲 好想喊出聲來
I can't lie I blame you for everything
我得承認 我把一切錯誤都怪罪於你
I think you know exactly what I mean
我以為你會明白我的意思
You really fucked me up
但你真的把我傷透了
Screaming at my mirror like I’m fucking drunk
我像喝醉了一樣對著鏡子發火
Question who I am and what I could’ve done
質問自己是誰 本該做些什麼
'Cause you're the one who told me that you were in love, oh
因為是你告訴我你戀愛了
You really fucked me up
你真的把我傷透了
Close my eyes and think of anything but us
閉上眼睛 除了我們什麼都可以想
Made me feel like I'm the one who's not enough
搞得好像我才是那個不夠好的人
But you're the one who told me that you were in love
但你是那個告訴我你在戀愛的人
Try to forget how you could never meet me in the middle
試著忘卻再也無法與你邂逅的事實
How all the pain that you inflicted made me feel so little
你給我帶來無盡的痛苦 讓我越來越自卑
A little tired of remembering
不堪回憶
I can't lie I blame you for everything
我得承認 我把一切錯誤都怪罪於你
You'd change so quick you'd start a fight and make me say I'm sorry
但你會改變得如此之快 是你挑起了矛盾 卻要我來道歉
Make me look like a fucking idiot at every party
讓我在所有派對上都表現得像個傻子
It made sick it’s so embarrassing
那些尷尬的回憶 你讓我感到噁心
I can't lie I blame you for everything
我得承認 我把一切錯誤都怪罪於你
And I think you know exactly what I mean
我以為你會懂我的意思
You really fucked me up
你真的把我傷透了
Screaming at my mirror like I’m fucking drunk
我就像醉了一樣對著鏡子發火
Question who I am and what I could have done
質問自己是誰 本該做些什麼
'Cause you're the one who told me that you were in love, oh
因為是你告訴我你戀愛了
You really fucked me up
你真的傷透了我
Close my eyes and think of anything but us
閉上眼睛 除了我們什麼都可以想
Made me feel like I'm the one who's not enough
搞得好像我才是那個不知滿足的人
But you're the one who told me that you were in love, oh
但你是那個告訴我你在戀愛的人
You really fucked me up
但你真的把我傷透
Screaming at my mirror like I’m fuckin drunk
我像喝醉了一樣對著鏡子發火
Question who I am and what I could’ve done
質問自己是誰 本該做些什麼
'Cause you're the one who said that you were in love, oh
因為是你告訴我你戀愛了
歌詞翻譯:原上巽
#vaultboy #aftermath #lyric #西洋歌曲推薦
so tired翻譯 在 Gina music Youtube 的最讚貼文
Don't forget to turn on the bell icon for future uploads 🔔✔️
西洋音樂愛好者✨這裡不會有冗長的介紹文卻是個讓你挖歌的好地方😎
追蹤Gina music社群挖掘更多音樂🌹
facebook👉 https://www.facebook.com/Ginamusicland
instagram👉https://www.instagram.com/ginamusic_yujia/
spotify 歌單👉https://open.spotify.com/playlist/2EfPjFfdqN8NzUwj1XNoZC
🌺贊助GINA讓頻道走得更長久•̀.̫•́✧
Donate and support my channel 👉https://p.opay.tw/WSwM8
想讓更多人認識你的聲音嗎?歡迎投稿😎
Submit your music 👉ginamusictaiwan@gmail.com
For business inquiries about copyright issues, photos and song submissions,
please contact👉 https://www.facebook.com/Ginamusicland
____________________________________________________
Social Media:
▶ Download / Stream link : https://zacharyknowles.lnk.to/strangertome
👑Zachary Knowles
https://www.instagram.com/zacharyknowles/
https://www.facebook.com/zacharyknowlesmusic
https://www.tiktok.com/@zacharyknowlesmusic
https://twitter.com/zacharyknowles
---------------------------------------------------------------------------
Lyrics:
I think we're running out of things to say
我想我們已經沒有什麼好說的了
Come in the room and you just walk away
你走進我的房間又離開
Walk away
消失在我的視線裡
Show me you care, just pick a fight with me
讓我知道你在乎我 哪怕是和我爭吵
'Cause l'd rather try than go out quietly
因為我寧願嘗試也不願安靜的離開
Quietly
悄無聲息地
Whoever said things get better with time was a liar
時間可以治癒一切是個謊言
I'm tired and you're letting go
我在努力改變而你卻計畫著離開
We're so far away from the place that we started
我們已背離初心太遠
It feels like we're strangers in this apartment
這種感覺好像我們只是住在同一所公寓的陌生人
I don't know what changed, this was all that we wanted
我不知道是什麼改變了這一切 我們想要的僅僅是和好如初
You used to be my daydream, baby
親愛的 你曾經是我日思夜想的人
Now you're just a stranger to me
但現在你於我而言卻只是一個陌生人
Stranger to me
彼此互不相識
We leave our problems for another day
在那天我們把一切煩惱拋在腦後
'Cause I don't think we'd solve 'em anyways
因為我認為我們不會去解決
Anyways
無論怎樣
You've got a head full of issues
你的腦海裡充斥著各種麻煩
Turn away when I kiss you
當我親吻你時你躲開了
So sad to me, wasn't meant to be
這傷透了我的心 我知道這意味著什麼
Whoever said things get better with time was a liar
時間可以治癒一切是個謊言
I'm tired and you're letting go
我在努力改變而你卻計畫著離開
We're so far away from the place that we started
我們已背離初心太遠
It feels like we're strangers in this apartment
這種感覺好像我們只是住在同一所公寓的陌生人
I don't know what changed, this was all that we wanted
我不知道是什麼改變了這一切 我們想要的僅僅是和好如初
You used to be my daydream, baby
親愛的 你曾經是我日思夜想的人
Now you're just a stranger to me
但現在你於我而言卻只是一個陌生人
We're so far away from the place that we started
我們已背離初心太遠
It feels like we're strangers in this apartment
這種感覺好像我們只是住在同一所公寓的陌生人
I don't know what changed, this was all that we wanted
我不知道是什麼改變了這一切 我們想要的僅僅是和好如初
You used to be my daydream, baby
親愛的 你曾經是我日思夜想的人
Now you're just a stranger to me
但現在你於我而言卻只是一個陌生人
Stranger to me
彼此互不相識
You used to be my daydream, baby
親愛的 你曾讓我魂牽夢縈
Now you're just a stranger to me
現在卻淪為了陌生人
歌詞翻譯 : 八點三十五
#zacharyknowles #strangertome #Lyrics #西洋歌曲推薦
so tired翻譯 在 Ray Shen Youtube 的最佳解答
"有時候,內心的聲音是一種激勵,呼喚著你繼續跑完最後的幾里路,你就要抵達終點了,繼續前進,最後一切都會好起來的。"
-------
"Mirror"
"這首歌講的是我內心的批判聲音,還有它對我有多麼大的影響。我體認到自己內心有這些魔鬼,可能是 Twitter 某人對我說的最難聽的話,或是樂評可能會說的最刻薄的話。它們會進到我的腦袋裡、對我的創作產生影響。因為每次我寫東西時,很容易就會想像到別人在批評它。但如果你想避免別人對你的作品說些過分的話,你就會往這方向想。你會活在恐懼中,為了不要受傷而把自己縮起來。〈Mirror〉就是在講我和內心的那個聲音之間的衝突。"
"Nurture" is out now: https://porter.fm/nurture
▼ Follow Porter Robinson:
http://porter.fm/facebook
http://porter.fm/twitter
http://porter.fm/instagram
http://porter.fm/youtube
▼ Follow Ray Shen:
https://www.facebook.com/djRayShen/
https://www.youtube.com/c/RayShen0429
https://www.instagram.com/ray_shen0429/
https://soundcloud.com/ray-shen-3
https://www.mixcloud.com/ray-shen/
https://twitter.com/RayShen0429
作詞/作曲:Porter Robinson
Well, you were the aftermath
也許你就是那個後果
Of every judgment
在每一場審判中
So cold by the sweat that
你不斷地冒著冷汗
You'll waste away
一切逐漸被浪費掉
And you carry your enemies
你總帶著敵人們一同前進
But they're so familiar
他們是如此地熟悉
I'm sick of the company
我厭倦了這樣的陪伴
So I cull the shame
所以我捨棄了恥辱
And I know you'll say how I'm a burden
我知道你會說 我就只是個包袱
Yeah, do your worst, all at once
動手吧 一次做盡最糟糕的事
I know what you want from me, from me
我知道你想從我這裡得到什麼
I know what you're thinking, thinking
我知道你的腦中正想著什麼
And it's not the voice of all the others
而這並非是所有人的心聲
You've only said it to yourself
你只是在自說自話
I know what you want from me, from me
我知道你想從我這得到什麼 東西
I know what you're thinking
我知道你正在想什麼事情
(They come to feel like things we're saying to ourselves)
(它們來自我們試圖說服自我的聲音)
An inch from my ears again
又在我耳邊低語一遍
"You should be sorry"
說著 "你應該為此感到抱歉"
A solemn man:
一位嚴肅的人告訴我
"A better song could fix my problems"
"一首好歌就能夠解決你的問題"
I'm tired of your questioning
我早厭倦了你的質疑
You're cut down too easily
你總是太輕易放棄
And I don't know what's good for me
我不清楚什麼對我有益
I can't decide
我無法決定
And I know you'll say how I'm a burden
我知道你會說 我只是個包袱而已
Yeah, do your worst, all at once
放手去做 那些糟糕透頂的事吧
I know what you want from me, from me
我知道你想從我這裡得到什麼 東西
I know what you're thinking, thinking
我知道你的心中在想著什麼
And it's not the voice of all the others
而這並非是其他人們的心聲
You've only said it to yourself
你只是在自說自話
I know what you want from me, from me
我知道你想從我這得到一些 東西
I know what you're thinking
我知道你正在想什麼事情
"Now these voices have become our own"
"如今這些聲音已佔據我們的心靈"
An inch from my ears again
再次在我耳邊低語一遍
"You should be sorry"
說著 "你應該為此感到抱歉"
A solemn man:
一位嚴肅的人說:
"A better song could fix my problems"
"一首好歌能夠解決那些疑難雜症"
I'm tired of your questioning
我早已厭倦你的質疑
You're cut down too easily
你總是太輕易放棄
And I don't know what's good for me
究竟什麼是對我有益
I can't decide
我無法弄清
And I know you'll say how I'm a burden
我知道你會說 我就只是個包袱
Yeah, do your worst, all at once
動手吧 一次做盡最糟糕的事
I know what you want from me, from me
我知道你想從我這裡得到什麼 東西
I know what you're thinking
我知道你的腦中正想著什麼
And it's not the voice of all the others
而這並非是所有人的心聲
You've only said it to yourself
你只是在自說自話
I know what you want from me, from me
我知道你想從我這得到什麼 東西
I know what you're thinking, thinking
Thinking, thinking, thinking, think-
我知道你正在想什麼事情 事情 事情 事情 事情 事情
And I know you'll say how I'm a burden
我知道你會說 我只是個包袱而已
Yeah, do your worst, all at once
放手去做 那些糟糕透頂的事吧
I know what you want from me, from me
我知道你想從我這裡得到什麼 東西
I know what you're thinking, thinking, thinking
我知道你正在想著什麼事情 事情 事情
And it's not the voice of all the others
而這並非是其他人們的心聲
You've only said it to yourself
你只是在自說自話罷了
I know what you want from me, from me
我知道你想從我這得到一些 東西
I know what you're thinking, thinking
Thinking, thinking, thinking, think
我知道你在思考什麼事情 事情 事情 事情 事情 事情
Sometimes, the inner voice is encouraging
有時候 內心的聲音是一種激勵
Calling for you to run those final few yards
呼喚著你繼續跑完最後的幾里路
You're nearly there
你就要抵達終點了
Keep going, keep going, keep going, keep going
繼續前進 繼續前進 繼續前進 繼續前進
It will all be OK in the end
最後一切都會好起來的
歌詞翻譯by Ray Shen