Just in:
【美日首腦會談: 「重申台海和平穩定的重要性」】
4月16日美日首腦會後,兩國元首在白宮玫瑰園共見記者。
🇯🇵 日本首相 #菅義偉 透過翻譯,回答記者提問時說, 美日兩國用此次會面,再次「重申 #台海 和平穩定的重要性」。兩人也有談到 #新疆 議題。
他還說:「我們同意反對任何以武力或脅迫手段改變東海和南海現狀,以及對該地區其他國家進行恐嚇的企圖。」
"We have agreed to oppose any attempts to change the status quo by force or coercion in the East and South China Seas and intimidation of others in the region."
🇺🇸 美國總統 #拜登 則說,美日承諾共同應對 #中國 挑戰
status quo翻譯 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Facebook 的精選貼文
俐媽每天忙著為月考、學測解題,不可開交,感謝欒為同學為大家彙整「台灣大選結果」的新聞英文🙏🏼
Secretary of State Pompeo:「恭喜蔡英文博士在台灣總統選舉中連任。台灣再一次展現了她民主制度的強大力量。蔡總統,謝謝你領導建立與美國的堅強的夥伴關係。」;
Reuters:「台灣總統蔡英文有望贏得總統連任。」;
rfi:「反北京政黨以壓倒性多數贏得台灣大選。」;
Vox:「北京的對手——台灣總統蔡英文贏得連任。」;
TIME:「台灣總統蔡英文贏得連任。」;
BBC:「台灣選舉:蔡英文贏得第二任總統任期。」;
The New York Times:「蔡英文高票連任,台灣選民對北京說不。」;
CNN:「台灣總統在贏得連任後向選民道謝。」;
The Guardian:「台灣以再次選擇蔡英文連任向中國傳遞清楚的訊息。」;
The Telegraph:「台灣的1900萬選民在重要的民主測驗中前往投票。」
🗞 俐媽新聞英文——台灣大選篇:
• Secretary of State 國務卿
• re-election (n.) 競選連任
• landslide (n.) 壓倒性大勝利 [選舉用語]
• populist (n.) 民粹主義者
• tally (v.) 計算,清點;(n.) 紀錄,比分,得分
——> tally the vote (ph.) 計算票數
• technology hub (ph.) 科技中心
• cross-Strait ties (ph.) 海峽兩岸關係
• ally (n.) 盟友
• dwindle (v.) 逐漸減少
• de facto (ph.) 事實上的 [法語]
• robust (a.) 強健的;茁壯的;健全的
• propel (v.) 推動
• doldrums (n.) 商業的蕭條時期
• turmoil (n.) 騷動;混亂
• rebuff (v.) 斷然拒絕
• fend (v.) 抵擋 ——> fend off (ph.) 擋開
• misogyny (n.) 厭女症,女性貶抑
• rebuke (v.) 阻礙
• garner (v.) 獲得
• sovereignty (n.) 主權
• majority (n.) 多數黨
• midterm election (ph.) 期中選舉
• generational standoff (ph.) 世代對立
• generational divide (ph.) 世代分裂
• status quo (ph.) 現狀
——> maintain/disrupt/alter the status quo (ph.) 維持/打破/改變 現狀
c.f quid pro quo (ph.) 以物換物,交換條件,對價關係 [拉丁語]
• laud (v.) 讚美
• Indo-Pacific 印太地區
• unrelenting (a.) 無情的
• stellar (a.) 顯著的
• bipartisan (a.) 代表兩黨的(常指美國)
• qualm (n.) 疑慮
• stubbornness (n.) 堅強
• electorate (n.) 全體選民 [總稱]
• cap (v.) 勝過;超過
• campaign rally (ph.) 選舉的造勢大會
• tabloid (n.) 小報,文摘
• contender (n.) 對手
• trump (v.) 勝過,贏
• sweeping (a.) 全面的
• secure (v.) 獲得
• flagging (a.) 衰弱的
• irony (n.) 出乎意料的結果;具有嘲諷意味的事
• thwart (v.) 反對,阻撓
• hail (v.) 向...歡呼;為...喝采
• mandate (n.) 命令,任務
• ambiguous (a.) 模稜兩可的
• anarchy (n.) 無政府狀態
• annex (v.) 併吞,強佔;合併
• bastion (n.) 堡壘
——> bastion of democracy (ph.) 民主堡壘
• contingent on/upon (ph.) 視情況條件而定的
• proxy (n.) 代理人;代理委託書
• disproportionate (a.) 不均衡的
• stagnate (v.) 淤塞;腐敗;蕭條
——————————————————
這一回「俐媽新聞英文」的用字比較著重於各外國媒體針對台灣大選的用字整理,其中以「de facto (ph.) 事實上的」為最多媒體使用的字,可以多學習哦!
這次世界轉播的男英文口譯,是俐媽台大外文系的同學,超級pro級👍🏼!翻譯到味、語速沈穩、從容自若,果然是博士級+教授級+千場口譯經驗的專業累積!
俐媽與有榮焉!
#俐媽英文教室 #俐媽新聞英文 #俐媽新聞英文台灣大選篇 #俐媽英文教室選舉篇
status quo翻譯 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳貼文
[時事英文] 總統辯論的「經典名句」
電視辯論會: https://youtu.be/oaNc_NbgR4Q
以下是三位總統候選人的「經典名句」英文翻譯,我已經盡力挑選正面的句子了。
要看完整的逐字稿請參考: http://bit.ly/2Qt2PKf
即時查核: https://bit.ly/2QqMuG1
政見發表會英文詞彙: http://bit.ly/2Q3ObtZ
★★★★★★★★★★★★
韓國瑜先生 Han Kuo-yu
1. 人不能忘本,人不能忘根。飲水思源,吃水果拜樹頭,謝謝農產公司給我這麼好的、甜蜜的回憶。
People can't forget their roots. When you drink water, think of its source. When you eat fruit, pray to/thank the tree. Thank the Taipei Agricultural Products Marketing Corporation for such sweet, fond memories.
2. 整個台灣南部的生命力沒有放出來,整個南臺灣最多的優勢沒有挖掘出來,太可惜,所以未來一定要南北一起發展,帶動中台灣、帶動全台灣的經濟。
The vitality/energy of the entire southern Taiwan has not been tapped into, and the greatest strengths of the southern Taiwan has not been explored. It is a pity, so in the future both the North and the South must grow together to drive Taiwan's economic growth.
3. 台灣人追求自我民主,代表台灣人心願。
The pursuit of a self-governed democracy represents the wishes of the Taiwanese people.
4. 國防最高原則,戰爭沒有贏家,和平沒有輸家。
The highest principle of national defense is that there is no winner in war and no loser in peace.
5. 沒有乾淨政治就不會有清廉執政。
There can be no upright/corruption-free governing without honest/clean politics.
6. 我們在這裡選總統,我生在台灣長在台灣,將來我們都會死在台灣,葬在台灣。
We are running for president here. I was born in Taiwan and grew up in Taiwan. In the future, we will all die in Taiwan and be buried in Taiwan.
7. 親愛的台灣人民 我們到底要浪費多少時間在無聊的意識型態?
Dear Taiwanese people, how much time are we going to waste on boring ideology?
8. 我們有中華文化,讓我們精神層面、儒學我跟我們老祖宗可以聯繫再一起。
We have Chinese culture. Let us connect with our ancestors spiritually and through Confucianism.
★★★★★★★★★★★★
宋楚瑜先生 James Soong Chu-yu
1. 我必須要向全國人民宣誓余必遵守憲法,盡忠職務,增進人民福利,保衛國家。
I must swear to the people throughout the country that I will abide by the Constitution, fulfill my duties, promote the welfare of the people, and defend our country.
2. 總統就是台灣這條船的船長,要把舵把好。
The president is the captain of the ship known as Taiwan, and he has to steer the rudder right.
3. 要維護我們台灣自由民主的價值,讓台灣的人民相信自由民主是可貴的,找回我們人民對於政府的信任,也找回台灣人民對民主政治的信心。
We must safeguard the value of Taiwan ’s freedom and democracy, and convince the people of Taiwan that freedom and democracy are invaluable. We must also restore the trust of our people in the government and the confidence of the Taiwanese people in democracy.
4. 程序正義有時候比實質正義還要重要。正義不只是過程,而且是價值。
Procedural justice is sometimes more important than substantive justice. Justice is not only a process, but also a value.
5. 各位親愛的頭家們、我欸頭家、您才是台灣真正的主人啊。發揮,咱台灣人的精神,奮鬥到底,謝謝您。
Dear bosses/people, my bosses, you are the true masters of Taiwan. Let ’s make full use of the Taiwanese spirit. Thank you.
6. 我只講一句話,我們可以有不同的過去,卻我們有共同的未來,我們都了解共同的價值是守護台灣民主。
I will only say one sentence. We have different pasts, but a common future. We all understand that our common value is to protect Taiwan's democracy.
7. 任何台灣現狀的改變必須要得到台灣兩千三百萬人,以民主的方式共同決定以民主的方式來決定。
Any change in the status quo of Taiwan must be determined by the 23 million people of Taiwan in a democratic way.
8. 台灣人民有個很大專長,他有耐心,就是他會最後做最好的判斷,那就是他了解的到他才是國家未來的頭家。
The people of Taiwan have a great virtue. They have patience and they will make the best judgment in the end; that is, they know that they are the head of this country's future.
★★★★★★★★★★★★
蔡英文女士 Tsai Ing-wen
1. 中華民國要萬歲,就先要落實國防自主,中華民國要萬歲,要先做好我們的經濟轉型,中華民國萬歲,就要堅守我們民主自由的生活方式。
If the Republic of China is to persist, we must first possess national defense autonomy. If the Republic of China is to persist, we must first do well in our economic transformation. If the Republic of China is to persist, we must safeguard our democratic way of life.
2. 只要我們有共同的認知,對未來有共同認知,共同方向,沒有人可以欺負我們。
As long as we have a common understanding, a common understanding of our future, and a common direction, no one can bully us.
3. 這場選舉有輸有贏,對國家主權沒有一致想法,誰贏國家都會輸。
This election has winners and losers. If there is no consensus on national sovereignty, the country will lose no matter who wins.
4. 希望各位能夠放下各自政黨跟包袱,一起團結抵禦中國的文攻武嚇,想想子女未來,不要犯同樣的下歷史錯誤。
I hope that you can let go of your respective political parties and burdens, and unite against China's media attacks and military intimidation. Think about your children's future and don't make/repeat the same historical mistakes.
5. 區域安全機制的參與跟建構,最重要的是我們的民心士氣,更重要的一件事情,我們必須告訴全世界,台灣有多重要,無論是在產業、民主發展上面、在科技上,我們是重要國家,值得全世界民主國家一起協助台灣、幫助台灣的國家。
The most important thing in the participation and construction of regional security is our morale. More importantly, we must tell the world how important Taiwan is. Whether it is in terms of industry, democratic development, or technology, we are an Important country worthy of the collaboration and assistance of democratic countries around the world.
6. 我相信北京當局終究會跟台灣打交道,在可見的未來,兩岸關係能化解是可見的。
I believe that Beijing authorities will eventually deal with Taiwan. In the foreseeable future, (it can be seen that) cross-strait tensions can be resolved.
7. As President, I will also use the constitutional provisions and the will of the people as a basis for my administration.
我擔任總統 我也會按照憲法的條文、按照人民的意志,來作為我執政的一個基礎。
8. 1/11,手上的這張選票,可以決定我們今天民主自由的生活方式是不是可以繼續下去,全世界都在看台灣,1/11怎麼做。謝謝大家。
January 11, this ballot in your hand can determine whether our democratic and free lifestyle can continue. The whole world is watching Taiwan. What will you do on January 11? Thank you all.
★★★★★★★★★★★★
時事英文大全: https://wp.me/p44l9b-1Y8
★★★★★★★★★★★★
Image source: https://newtalk.tw/
status quo翻譯 在 聯合翻譯公司- "The manager accepts the status quo; the leader... 的推薦與評價
"The manager accepts the status quo; the leader challenges it."-管理者滿足現狀,領導者挑戰現狀。-華倫. ... <看更多>