【「武肺疫情舒緩」,為什麼 8 成台灣學生會說成 until the coronavirus becomes better? 】
⟪文章 highlight 句⟫
「像「廁所會阻塞」、「武漢肺炎變好」這種中文就會影響到英文的表達錯誤。當用出來時,不妨問自己:阻塞真的是廁所嗎?ˊ變好的真的是武漢肺炎嗎(是病情?疫情?) ]
從武漢肺炎的爆發 (outbreak) 一直到現在,(sadly) 似乎沒有什麼什麼舒緩的現象。前幾天在口說上課時,學生想要表達「疫情舒緩」時說了,until the coronavirus becomes good / better。
我笑笑地回答他: Will the coronavirus ever become "good"?
• 這樣的錯誤生成主要有兩個原因:
1️⃣ 他在表達英文時想的是「疫情」舒緩、甚至等「疫情」變好,其中是有「情」,想表達情況。「情況」當然可以「變好」,但當產出口說時,莫名就讓情況消失,變成 coronavirus (新冠狀病毒) 了。
2️⃣ 另外一個錯誤生成原因,就是中文的影響 (cross-linguistic influence),因為仔細想想,「等武漢肺炎好一些」,也是會在我們說出來的(邏輯奇怪)的句子。
➠ 也可以想見,把 solve a problem 講成 improve a problem 也是研究證明台灣人常出現的英文搭配詞錯誤。
• 要講「武肺舒緩」,英文習慣用:
Will the coronavirus die down by the summer?
Will the outbreak be subdued / subside in five months or will it grow into a pandemic (全球傳染)?
(或用動詞 contain 表達)
When can we really contain (控制好) the coronavirus?
• 更進一步,你可以問:
When will the coronavirus outbreak end? (是爆發去 end, 不是病毒去 end)
• 生動一點,使用 go away:
Will the coronavirus now ravaging China ever go away?
結論:英文的 output 要正確、精準、不要有中式英文,要養成「對中文做細膩思考的習慣」。
像「廁所會阻塞」、「武漢肺炎變好」這種中文就會影響到英文的表達錯誤。當用出來時,不妨問自己:阻塞真的是廁所嗎?ˊ變好的真的是武漢肺炎嗎(是病情?疫情?)
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《Penny Rain》 April Showers / 靜待五月時節的四月雨 作詞:aimerrhythm 作曲:AlbatoLuce 編曲:玉井健二・百田留衣 歌:Aimer 翻譯:澄野 意譯:CH English Translation: lyricaljourneys 版權聲明: 本頻道不...
「subdued中文」的推薦目錄:
- 關於subdued中文 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的精選貼文
- 關於subdued中文 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳貼文
- 關於subdued中文 在 Ccc旅行攝 Facebook 的最佳解答
- 關於subdued中文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文
- 關於subdued中文 在 經濟,金融- 財經,國際新聞,多媒體,視頻_華爾街日報中文版 的評價
- 關於subdued中文 在 Pandora's Box - subdued adjective BrE /səbˈdjuːd - Facebook 的評價
subdued中文 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳貼文
【「武肺疫情舒緩」,為什麼 8 成台灣學生會說成 until the coronavirus becomes better? 】
⟪文章 highlight 句⟫
「像「廁所會阻塞」、「武漢肺炎變好」這種中文就會影響到英文的表達錯誤。當用出來時,不妨問自己:阻塞真的是廁所嗎?ˊ變好的真的是武漢肺炎嗎(是病情?疫情?) ]
從武漢肺炎的爆發 (outbreak) 一直到現在,(sadly) 似乎沒有什麼什麼舒緩的現象。前幾天在口說上課時,學生想要表達「疫情舒緩」時說了,until the coronavirus becomes good / better。
我笑笑地回答他: Will the coronavirus ever become "good"?
• 這樣的錯誤生成主要有兩個原因:
1️⃣ 他在表達英文時想的是「疫情」舒緩、甚至等「疫情」變好,其中是有「情」,想表達情況。「情況」當然可以「變好」,但當產出口說時,莫名就讓情況消失,變成 coronavirus (新冠狀病毒) 了。
2️⃣ 另外一個錯誤生成原因,就是中文的影響 (cross-linguistic influence),因為仔細想想,「等武漢肺炎好一些」,也是會在我們說出來的(邏輯奇怪)的句子。
➠ 也可以想見,把 solve a problem 講成 improve a problem 也是研究證明台灣人常出現的英文搭配詞錯誤。
• 要講「武肺舒緩」,英文習慣用:
Will the coronavirus die down by the summer?
Will the outbreak be subdued / subside in five months or will it grow into a pandemic (全球傳染)?
(或用動詞 contain 表達)
When can we really contain (控制好) the coronavirus?
• 更進一步,你可以問:
When will the coronavirus outbreak end? (是爆發去 end, 不是病毒去 end)
• 生動一點,使用 go away:
Will the coronavirus now ravaging China ever go away?
結論:英文的 output 要正確、精準、不要有中式英文,要養成「對中文做細膩思考的習慣」。
像「廁所會阻塞」、「武漢肺炎變好」這種中文就會影響到英文的表達錯誤。當用出來時,不妨問自己:阻塞真的是廁所嗎?ˊ變好的真的是武漢肺炎嗎(是病情?疫情?)
subdued中文 在 Ccc旅行攝 Facebook 的最佳解答
朋友的不丹團
不丹是人稱「喜瑪拉雅山下的香格里拉」
有興趣的朋友可以參考參考
CCC
6月12-20不丹團 揪人
今年尼泊爾爬山完之後想要繞去大吉嶺一趟 發現有充裕的時間可以再回不丹一次 聯絡了之前去不丹的旅遊公司的CEO (上次去玩完之後成為好友 也介紹一些朋友給他)發現6月有兩個慶典可以參加 請他給我行程 因為有認識 所以只要我們湊團到10人以上 陸路進出9天8夜一人只要1550美金(和簽證費)「註通常一人一晚最低消費是250美」
另外這次也會找中文導遊一天100美金確定人數後大家共攤
這兩個慶典都在很少人去的不丹中部 拉車時間比較長 但是是看到跟格魯派(我們熟知的達賴喇嘛-黃帽)不同(藏傳佛教)教派的噶舉派慶典 (面具舞等等)
我個人3年前只去5天4夜就花了1100
吃住交通導遊都包含 我當時只有買明信片郵票跟啤酒有花到錢, 住宿都是3星旅館有wifi 或者不錯的不丹建築民宿
所以有興趣的朋友快點跟我連絡
想要陸路進出的順變跟我去大吉嶺錫金品茶的 我可以跟你們在Siliguri (機場是Bagdogra目前查到國泰或者華航+印度捷特航空從台北經印度德里到Bagdogra 6/8-6/21 都是台幣24300左右) 碰面 我可以帶你們搭公車到邊界
飛機進出的自理台北-曼谷航線 (威航虎航都是不錯的便宜選擇飛DMK, 價格都在7-8000左右 只是大家要記得跟去不丹是不同機場BKK)我們在不丹見
至於曼谷不丹部分 我查到的機票時間如下 目前來回官網查到是是$635 (~21300台幣)(還沒收到旅行社報價越晚訂越貴)
6/12 KB 141 BANGKOK 09:00 PARO 12:35
6/20 KB 130 PARO 13:35 BANGKOK 18:45
有超過10-15人我才能有這個好價錢 不然就放棄啦 有什麼問題盡量問我啊
下面是我上次去不丹的相簿連結
https://www.facebook.com/media/set/…
-------------------------------
行程如下
09 Days 08 Nights Bhutan Tour(Drive In Drive Out)
June 12th 2016 (陸路)- Day 01: Drive Phuntsholing Punakha (175 km + 75 km, 8-9 hrs drive)
After arrive in Phuntsholing in the morning and done with Immigrations formalities we drive to Thimphu and the drive to Punakha.
陸路有點顛簸 但是多參觀了邊界的不丹小城Phuntsholing 一路上有好多時間跟導遊聊天 當時問了了很多不丹的風俗飲食宗教家庭等等的問題 會暈車的請自備藥物
Dinner & O/N Hotel Lobesa or Similar
June 12th 2016 - Day 01 (飛機進不丹): Arrive Paro by Air & transfer to Punakha via Thimphu (55 km + 75 km, approx 4.1/2 hours drive)
After arrive in Paro International Air-Port, Greet by BHT team & Transfer to Thimphu for lunch . After lunch we will visit Memorail Chorten built in the memory of the late King Jigme Dorji Wangchuck, & Dive to Punakha.
Dinner & O/N Hotel Lobesa or Similar
June 13th 2016 - Day 02: Punakha – Bumthang ( 212 km 8-9 hrs)
After breakfast we will we will drive full day through thick vegetations and many species of rhododendron & high passes of Pele-La (3150 mtrs), crossing Trongsa and visit Trongsa Dzong. Built in 1648, it was the seat of power over central and eastern Bhutan. Both the first and second kings of Bhutan ruled the country from this ancient seat. All four kings were invested as Trongsa Penlop (“governor”) prior to ascending the throne. The dzong is a massive structure with many levels, sloping down the contours of the ridge on which it is built. Because of the dzong’s highly strategic position, on the only connecting route between east and west, the Trongsa Penlop was able to control effectively the whole of the central and eastern regions of the country from here.
We drive and cross a small pass arrive Bumthang.
Dinner & O/N Hotel Mepham Guest house or Similar
June 14th 2016 - Day 03: Bumthang.
Today Morning after breakfast we will drive to visit Mebar Tsho - the Burning Lake. According to the legend Terton Pema Lingpa had a vision of the sacred treasures that Guru Rimpoche had hidden within the lake centuries earlier. However the people of Tang and the local ruler were cynical of his claims. In order to prove his claims, Pema Lingpa held a butter lamp in his hand as he jumped into the lake. After remaining under water for a long time he re-emerged holding a chest and a scroll of paper with the butter lamp held in his hand still burning bright. Thereafter, the lake came to be known as Mebartsho (the burning Lake).
The Burning Lake, Mebar Tsho is located along the way to the Tang village ,over the feeder road under Bumthang valley. It takes approximately thirty minutes drive to the Mebar Tsho from Chamkhar town.
Mebar Tsho is considered one of the most sacred sites in the region as it is related to the renowned religious treasure reveler (Terton) Terton Pema Lingpa. Pema Lingpa is considered an incarnated disciple of Padmasambhava who discovered treasure within the lake in late 15th century.
Today this small fresh water lake is a sacred pilgrimage site for the Bhutanese with bright multicolored prayer flags surrounding it and a small altar dedicated to Terton Pema Lingpa has also been set up. On auspicious days people offer butter lamps at the lake. Many tourist visit the site to observe spectacular beauty of this important historical and religious site.
Then we drive back to Chumey and witness the festival.
NIMALUNG FESTIVAL
Nimalung Lhakhang is located in Chumey in Bumthang. It is approximately a 15 minute drive from the road that branches off from the village of Chumey.
The Lhakhang was co-founded by Dasho Gonpo Dorji and Doring Trulku Jamyang Kunzang, the third mind-aspect reincarnation of Terton Jigme Lingpa in 1935.
The main relic of the two-storied temple is a magnificent statue of Guru Rimpoche. The monastery is decorated with murals of the Nyingmapa and Drukpa traditions. There are also paintings of Guru Rimpoche and his disciples, the lineage of Terton Pema Lingpa, and several Buddhist masters affiliated with the monastery.
One of the most important festivals held at the Lhakhang is the Kaling Zhitro Drubchen. It was initiated by Doring Trulku and he was the first person to have started the rite in Bhutan. It is held on the first fifteen days of the first month of the Bhutanese calendar.
The local Tshechu is held once a year in the 5th month of the Bhutanese calendar. During the Tshechu an awe-inspiring Thongdrol (gigantic scroll painting) of Guru Rimpoche is put on display for attendees. The Thongdrol is nine meters long and twelve meters wide and in addition to inspiring wonder is said to cleanse the sins of all those who look upon it. The Thongdrol which was donated by Lopen Pemala and was consecrated in June 1994 in the presence of a large crowd of villagers by Lhalung Thuksey Rimpoche, the reincarnation of mental aspect of Pema Lingpa. During the festival, a series of colorful and spectacular mask dances are performed.
After the festival we also visit the Yathra (woolen cloths) weaving factory then we stroll in the town and drive back to hotel.
Dinner & O/N Hotel Mepham Guest house or Similar
June 15th 2016 – Day 04: Bumthang (Kurjey Festival)
In the morning, we will visit Jambay Lhakhang, built in 659 by Tibetan King Sontsen Gampo to pin down a giant demon who was obstructing the spread of Buddhism. In the October month, the Jambay Lhakhang Drup, which is sacred & one of the most colourful festivals in Bhutan.
We will also visit Kurjey Lhakhang (left-bottom), one of the most sacred monasteries in Bhutan. Built by the Guru Rinpoche in 1652, it houses a rock with his body imprint. Legend has it that Guru Rimpoche manifested as a Garuda to defeat the demon Shelging Karpo who had taken the form of a white lion. And we will also witness the festival here.
KURJEY FESTIVAL
The festival takes place at Kurjey Temple, located at Kurjey in the Chokhor valley in Bumthang district. It is a 15 minute drive from our hotel to arrive at the temple grounds.
The history of the temples at Kurjey is associated with Sindhu Raja and Guru Rimpoche. Sindhu Raja invited Guru Rimpoche from Nepal to Bhutan to subdue some evil spirits that had been plaguing the land. Upon invitation, Guru Rimpoche visited Bumthang and meditated in a cave that resembled a pile of Dorjis (stylized thunderbolt used for Buddhist rituals). After subduing the evil spirits and demons, imprints of the Guru’s body remained in the rock face. Thereafter, the name came to be known as Kurjey meaning - “Imprint of the body”. The Lhakhang is now a blessed site of great historical significance.
There are three main temples at Kurjey. The oldest temple was constructed on the site where Guru Rimpoche meditated by Minjur Tenpa the first Trongsa Penlop (Governor of Trongsa) in 1652.
The second temple was founded by Gongsar Ugyen Wangchuck (1st King) in 1900 while serving as the 13th Trongsa Penlop. This temple is the most sacred as it was built in the place where Guru Rimpoche left his body imprint.
The third temple was built in the 1990s. It was sponsored by the Queen Mother Ashi Kezang Choden Wangchuck. It houses the images of Guru Rimpoche, King Thrisong Detsen and Pandit Santarakshita.
In front of the temples are Chortens dedicated to the first three kings of Bhutan.
The Kurjey festival is an important occasion not only for the local people of Bumthang but for all Bhutanese. The festival brings together tourists and Bhutanese from all over as it presents the perfect occasion to not only receive blessings by witnessing age-old mask dances but also to enjoy this unique culture whilst basking in the natural beauty of Bhutan’s spiritual heartland.
After the festival we will hike to the Tamshing Goemba, built in 1501 by the Buddhist saint Pema Lingpa. If time permits then we will visit Kencho Sum Lhakhang and Swiss farm for local cheese, wine beer and honey.
Dinner & O/N Hotel Mepham Guest House or Similar
June 16th 2016 - Day 05: Bumthang - Gangtey (193 km, 7-8 hours drive)
After early breakfast we will drive to Gangtey. Whole day drive back the same route. The one of the best country side to see.
Dinner & O/N Hotel Gakiling or Similar.
June 17th 2016 – Day 06 : Gangtey to Thimphu (140 km – 5 hrs drive)
After breakfast we will visit the valley and take a short walk, the valley of Phobjikha is well known as the winter home of the Black necked crane (Grus Nigricollis). Bhutan is home to around six hundred black-necked cranes with Phobjikha being one of the popular places that the birds migrate to in the winter months from the Tibetan plateau. The elegant and shy birds can be observed from early November to end of March. This is an old monastery that dates back to 17th century. Lao visit Gangtey Goenpa. Then drive to Punakha and visit Punakha Dzong - Built in 1637, and then also visit
Chhimi Lhakhang – also the temple of Divine Mad Man. We the drive to Thimphu.
Dinner & O/N Hotel Kisa or Similar
June 18th 2016 – Day 07 : Thimphu – Paro (60 km 1.5 hrs drive)
After breakfast in the hotel we will do the Thimphu sightseeing - visit the Big Buddha Dordenma staue, then visit Motithang mini Zoo to see the rare "Takin" national animal of Bhutan, then visit Zilukha Nunnery , Visit Zorig chusum 13 varities of Arts & Crafts. Then we drive to Paro.
After Lunch in Paro we will visit Ta Dzong, once a watchtower, built to defend Rinpung Dzong during inter-valley wars of the 17th century, Ta Dzong was inaugurated as Bhutan's National Museum in 1968. Then drive to visit Paro Rinpung Dzong. Built in 1646 by Zhabdrung Ngawang Namgyal , the first spiritual and temporal ruler of Bhutan, the Dzong houses the monastic body of Paro, the office of the Dzongda (district administrative head) and Thrimpon (judge) of Paro district. The approach to the Dzong or we exit and walk around through a traditional covered bridge called Nemi Zam where our car wait for us in the parking.
Dinner & O/N Olathang Hotel or similar
June 19th 2016 - Day 08: Day hike to Taktsang Monastery (Tiger Nest)
Day hike to the view point of Taktsang Monastery. Horses can be arranged with an extra payment. The hike which is all the way uphill takes about 2 /3 hours through villages and pine forests. The monastery clings to a huge granite cliff 800 meters from the paro valley. It is believed that the great saint Guru Padmasambhava came in the 7th century on a flying tigress and meditated in a cave. The demons were subdued who were trying to stop the spread of Buddhism and converted the Paro valley into Buddhism. During the end of the 17 century a monastery was built on the spot where the saint mediated and it is a pilgrimage site for every Buddhist to visit once in their life time.
Will have lunch in the cafeteria and walk back. If time permits then we will visit ruins of Drugyal Dzong.
Dinner in Farm House can make stay overnight also and Hot stone bath.
O/N Hotel Olathang or Similar or Farm House.
June 20th 2016 - Day 09 (陸路): Drive to Phuntsholing (Indian Border town) .
After breakfast in the hotel we drive to Phuntsholing and checkout to India by evening.
June 20th 2016 - Day 09 (飛機出不丹): Drive to the Airport.
Rate for the above package for the off-season month (Dec, Jan , Feb,June,July, August)
USD $ 1550 (陸路)per person above 10+ in the group.
USD $ 1550 (飛機)per person. above 10+ in the group. 曼谷不丹進出機票不含
Services Included:
• Twine share room in 3 star standard hotels.
• All meals (B,LD,)
• English speaking guide
• Entrance fees
• All necessary permits
• Land Transportations.
• Visa fee
Services Excluded:
• Mandarin speaking Guide ($ 100 per day )
• Travel insurance
• Airfare
• Expenses of personal nature (laundry, phone call etc)
• Liquor beverage (hard and soft drinks)
• Tips
• Pony hiring charge during Taktsang Monastery 虎穴寺 (走路的話 3/4小時來回)
• Service not mention here
• Hot stone bath.
• Lunch on the last day to Phuntsholing as the service ends with breakfast.
subdued中文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文
《Penny Rain》
April Showers / 靜待五月時節的四月雨
作詞:aimerrhythm
作曲:AlbatoLuce
編曲:玉井健二・百田留衣
歌:Aimer
翻譯:澄野
意譯:CH
English Translation: lyricaljourneys
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - 雨上がり - 爽々 :
https://www.pixiv.net/artworks/69232505
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4682106
英文翻譯 / English Translation :
https://lyricaljourneys.wordpress.com/2019/04/09/april-showers/
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
長い雨に遠ざかる声 足を止めて町を眺める
煙る空がどこか奇麗で 懐かしい場所に変わって
いつも傍にいてくれたよね 俄雨に立ち尽くす日も
ふいに浮かぶ過ぎた景色と 木陰の下 雨宿り
小さくて幼い それはまるで
泣き虫な誰かみたいで
四月の雨 濡れた羽
雲雀はまだ 飛べずにいる
浅い春の冷たさに身をすぼめて 時を待ち続ける
日差しの種 淡い夢
羽ばたくまで 唄を添えて
遠い空の切れ間へと 五月の花の名を 今は知らずに
長い影と呼びかける声 時を止めて星を見た夜
眠る前に交わした言葉 失くしたくないものばかり
小さくて幼い それはいつも
泣いていた 傍にいたくて
失くせないもの増えるたび
暖かさに沈んでゆく
通り雨の冷たさに身をすぼめて 歩き出せずにいる
ゆずれないもの ひとつだけ
鞄の中 仕舞い込んで
今でもまだ覚えてる右手のぬくもりと 唄を頼りに
遠く響く雷鳴には 春の嵐の手招きの音
いつか ここで 同じ景色を見てた
四月の雨 風に揺れ
雲雀は今 空を見上げ
浅い春の冷たさに身をゆだねて 羽を広げてゆく
ゆずれないもの ひとつだけ
鞄の中 仕舞い込んで
遠い空の切れ間へと 花咲く五月へと
傘もささずに
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
在漫雨中漸漸萬籟俱寂沉靜,我歇下前進的步履,盼向熟悉的城鎮
絲縷雲霧迷濛的天穹傾刻變化綺麗,為這景色添上一絲懷愁牽念
「你總是在身旁陪伴著我呢,即便我們曾佇足紛揚驟雨沐淋的那天也不曾分離。」
腦中不經意追憶起過往點滴——樹蔭下的休憩、雨樓下的回憶
如此渺小稚嫩又青澀天真,那就彷彿——
某個膽小懦弱的愛哭鬼似
四月的連綿細雨,浸濕了的羽翼
盼望再度飛翔的雲雀,仍未能展翅翱翔
伴隨淺春的凜冽寒峭而蜷縮身軀,靜待時間流淌逝去
播灑陽光的種子,流露微淡柔和的夢想
待到能夠再度擺動羽翼之時,我將在一旁與天空伴歌
願歌聲得以高聲向遙遠天穹迴響,即使我們至今仍未聞,五月盛開綻放的花名
向細長淡去的身影遞去的輕聲呼喚,僅為那一夜的璀璨星空,忘卻了時間的流淌
即便是入眠前與你交會傾露出的話語,全都是我不欲失去的、珍貴的點滴
正是因為這份稚嫩與青澀,所以才總是——
總是在哭泣,流著淚渴望你陪伴在身邊
倘若,能獲得更多無法失去的事物
便令人更加無法自拔地沉浸在它的和煦溫暖中
僅因短暫降雨的寒意便蜷縮身軀,動彈不得、更沒有勇氣邁出步伐
無法退讓、畏懼失去的,僅此唯一
緊緊收起、深深地埋藏在,所背負的行囊之中
至今仍舊得以憶起,右手曾包裹住的柔和與溫暖,正藉著奏響的春頌煦煦傳來
遠處嘹亮迴響的雷鳴,宛若在春天的暴風中招手的聲響
曾幾何時,也曾在此處,看見同樣的景色
四月的連綿細雨,隨著清風搖曳紛飛
雲雀現在已能,昂首仰望天空
接受淺春的凜冽寒峭,而任憑身軀,張開翅膀翱翔離去
無法退讓、畏懼失去的,僅此唯一
緊緊收起、深深地埋藏在,所背負的行囊之中
靜待真摯的情感抵達那片天際的盡頭;抵達錦簇繁花盛開綻放的五月時節
也可從此收起,這把度過春雨的傘了
英文歌詞 / English Lyrics :
Upon hearing the fading voice in the middle of the rain
I stopped walking to gaze upon the city
The hazy sky is turning into
somewhere beautiful and nostalgic
You have always stayed by my side, you even
stood still on days when the rain pours unceasingly
even as scenery floated past unexpectedly
under the shelter of the trees
The small and young something is just like
someone who cries easily
The lark is still unable to fly
as its wings were drenched by the April Showers
In the cold of early spring
it furls its body, awaiting the passing of time
Just as this dream with subdued colours
is adorned by seeds of sunlight,
I will adorn the lark with poems until its wings could flap again
and it can fly to the distant skies
without knowing the name of the flower in May
A long shadow and a voice calling out to me,
the night I stopped time and saw the stars,
words exchanged before going to sleep,
these are all the things I do not want to lose
The small and young something
is always crying, wanting to stay by my side
When the things you can’t afford to lose ever increases
submerge everything in warmth
In the coldness of the passing rain
it furls its body, and stayed still
The one thing I can’t afford to lose
is buried inside my bag
Even now, as I depend on a song
I can still remember the warmth of your right hand
The distant echo of booming thunder
is the sound of the beckoning spring storm
I will see the same scenery here someday
The April Shower is swayed by the wind
The lark is now looking at the sky
In the cold of early spring
It spreads its wings in abandon
The one thing I can’t afford to lose
is buried inside my bag
I head on to the distant skies and
I head on into the month of May, where flowers bloom
without opening my umbrella
subdued中文 在 Pandora's Box - subdued adjective BrE /səbˈdjuːd - Facebook 的推薦與評價
subdued adjective BrE /səbˈdjuːd/ AmE/səbˈduːd/ 1. (of a person) unusually quiet, and possibly unhappy He seemed a bit subdued to me. She was in a... ... <看更多>
subdued中文 在 經濟,金融- 財經,國際新聞,多媒體,視頻_華爾街日報中文版 的推薦與評價
Jun 30, 2012 - 華爾街日報中文網實時報道美國,中國,亞洲,歐洲乃至全球的突發新聞 ... A more subdued version of Wonder Girls from the North Korea North Korea, ... ... <看更多>