【Joshua Wong speaking to the Italian Senate】#意大利國會研討會演說 —— 呼籲世界在大學保衛戰一週年後與香港人站在同一陣線
中文、意大利文演說全文:https://www.patreon.com/posts/44167118
感謝開創未來基金會(Fondazione Farefuturo)邀請,讓我透過視像方式在意大利國會裡舉辦的研討會發言,呼籲世界繼續關注香港,與香港人站在同一陣線。
意大利作為絕無僅有參與一帶一路發展的國家,理應對中共打壓有更全面的理解,如今正值大學保衛戰一週年,以致大搜捕的時刻,當打壓更為嚴峻,香港更需要世界與我們同行。
為了讓各地朋友也能更了解香港狀況,我已在Patreon發佈當天演說的中文、英文和意大利文發言稿,盼望在如此困難的時勢裡,繼續讓世界知道我們未曾心息的反抗意志。
【The Value of Freedom: Burning Questions for Hong Kongers】
Good morning. I have the privilege today to share some of my thoughts and reflections about freedom, after taking part in social activism for eight years in Hong Kong. A movement calling for the withdrawal of the extradition law starting from last year had escalated into a demand for democracy and freedom. This city used to be prestigious for being the world’s most liberal economy, but now the infamous authoritarian government took away our freedom to election, freedom of assembly, freedom of expression and ideas.
Sometimes, we cannot avoid questioning the cause we are fighting for, the value of freedom. Despite a rather bleak prospect, why do we have to continue in this struggle? Why do we have to cherish freedom? What can we do to safeguard freedom at home and stay alert to attacks on freedom? In answering these questions, I hope to walk through three episodes in the previous year.
Turning to 2020, protests are not seen as frequently as they used to be on the media lens, partly because of the pandemic, but more importantly for the authoritarian rule. While the world is busy fighting the pandemic, our government took advantage of the virus to exert a tighter grip over our freedom. Putting the emergency laws in place, public assemblies in Hong Kong were banned. Most recently, a rally to support press freedom organized by journalists was also forbidden. While many people may ask if it is the end of street activism, ahead of us in the fight for freedom is another battleground: the court and the prison.
Freedom Fighters in Courtrooms and in Jail
Part of the huge cost incurred in the fight for freedom and democracy in Hong Kong is the increasing judicial casualties. As of today, more than 10 thousand people have been arrested since the movement broke out, more than a hundred of them are already locked up in prison. Among the 2,300 protestors who are prosecuted, 700 of them may be sentenced up to ten years for rioting charges.
Putting these figures into context, I wish to tell you what life is like, as a youngster in today’s Hong Kong. I was humbled by a lot of younger protestors and students whose exceptional maturity are demonstrated in courtrooms and in prison. What is thought to be normal university life is completely out of the question because very likely the neighbour next door or the roommate who cooked you lunch today will be thrown to jail on the next.
I do prison visits a few times a month to talk to activists who are facing criminal charges or serving sentences for their involvement in the movement. It is not just a routine of my political work, but it becomes my life as an activist. Since the movement, prison visits has also become the daily lives of many families.
But it is always an unpleasant experience passing through the iron gates one after one to enter the visitors’ room, speaking to someone who is deprived of liberty, for a selflessly noble cause. As an activist serving three brief jail terms, I understand that the banality of the four walls is not the most difficult to endure in jail. What is more unbearable is the control of thought and ideas in every single part of our daily routine enforced by the prison system. It will diminish your ability to think critically and the worst of it will persuade you to give up on what you are fighting for, if you have not prepared it well. Three years ago when I wrote on the first page of prison letters, which later turned into a publication called the ‘Unfree Speech’, I was alarmed at the environment of the prison cell. Those letters were written in a state in which freedom was deprived of and in which censorship was obvious. It brings us to question ourselves: other than physical constraints like prison bars, what makes us continue in the fight for freedom and democracy?
Mutual Support to activists behind-the-scene
The support for this movement is undiminished over these 17 months. There are many beautiful parts in the movement that continue to revitalise the ways we contribute to this city, instead of making money on our own in the so-called global financial centre. In particular, it is the fraternity, the mutual assistance among protestors that I cherished the most.
As more protestors are arrested, people offer help and assistance wholeheartedly -- we sit in court hearings even if we don’t know each other, and do frequent prison visits and write letters to protesters in detention. In major festivals and holidays, people gathered outside the prison to chant slogans so that they won’t feel alone and disconnected. This is the most touching part to me for I also experienced life in jail.
The cohesion, the connection and bonding among protestors are the cornerstone to the movement. At the same time, these virtues gave so much empowerment to the mass public who might not be able to fight bravely in the escalating protests. These scenes are not able to be captured by cameras, but I’m sure it is some of the most important parts of Hong Kong’s movement that I hope the world will remember.
I believe this mutual support transcends nationality or territory because the value of freedom does not alter in different places. More recently, Twelve Hongkong activists, all involved in the movement last year, were kidnapped by China’s coastal guard when fleeing to Taiwan for political refugee in late-August. All of them are now detained secretly in China, with the youngest aged only 16. We suspect they are under torture during detention and we call for help on the international level, putting up #SAVE12 campaign on twitter. In fact, how surprising it is to see people all over the world standing with the dozen detained protestors for the same cause. I’m moved by activists in Italy, who barely knew these Hong Kong activists, even took part in a hunger strike last month calling for immediate release of them. This form of interconnectivity keeps us in spirit and to continue our struggle to freedom and democracy.
Understanding Value of freedom in the university battle
A year ago on this day, Hong Kong was embroiled in burning clashes as the police besieged the Polytechnic University. It was a day we will not forget and this wound is still bleeding in the hearts of many Hong Kongers. A journalist stationed in the university at that time once told me that being at the scene could only remind him of the Tiananmen Square Massacre 31 years ago in Beijing. There was basically no exit except going for the dangerous sewage drains.
That day, thousands of people, old or young, flocked to districts close to the university before dawn, trying to rescue protestors trapped inside the campus. The reinforcements faced grave danger too, for police raided every corner of the small streets and alleys, arresting a lot of them. Among the 800+ arrested on a single day, 213 people were charged with rioting. For sure these people know there will be repercussions. It is the conscience driving them to take to the streets regardless of the danger, the conscience that we should stand up to brutality and authoritarianism, and ultimately to fight for freedoms that are guaranteed in our constitution. As my dear friend, Brian Leung once said, ‘’Hong Kong Belongs to Everyone Who Shares Its Pain’’. I believe the value of freedom is exemplified through our compassion to whom we love, so much that we are willing to sacrifice the freedom of our own.
Defending freedom behind the bars
No doubt there is a terrible price to pay in standing up to the Beijing and Hong Kong government. But after serving a few brief jail sentences and facing the continuing threat of harassment, I learnt to cherish the freedom I have for now, and I shall devote every bit what I have to strive for the freedom of those who have been ruthlessly denied.
The three episodes I shared with you today -- the courtroom, visiting prisoners and the battle of university continue to remind me of the fact that the fight for freedom has not ended yet. In the coming months, I will be facing a maximum of 5 years in jail for unauthorized assembly and up to one ridiculous year for wearing a mask in protest. But prison bars would never stop me from activism and thinking critically.
I only wish that during my absence, you can continue to stand with the people of Hong Kong, by following closely to the development, no matter the ill-fated election, the large-scale arrest under National Security Law or the twelve activists in China. To defy the greatest human rights abusers is the essential way to restore democracy of our generation, and the generation following us.
.................
💪小額支持我的獨家分析及文章:https://bit.ly/joshuawonghk
╭────────────────╮
╞🌐https://twitter.com/joshuawongcf
╞📷https://www.instagram.com/joshua1013
╞📧joshua@joshuawongcf.com
╞💬https://t.me/joshuawonghk
╰────────────────╯
what is your nationality中文 在 人助旅行與助人旅行 Facebook 的最佳貼文
【徵人:免費學中文(2-4 週)】
Free One-to-One Chinese Lessons
Looking for Volunteers
(English below)
如果你有中文初學者的朋友,對於學習中文有強烈的動機,但對於課堂制式教學感到挫折,想要體驗非傳統的語言學習方式,歡迎推薦給我。
我們正在找人體驗一種可以用比較自然的模式習得語言的方法,這個過程不需要背單字和文法,而且沒有課本也不用考試,目的是沒有壓力的培養第二母語,其學習成效可持續較長的時間。
如果你的朋友符合下列條件,歡迎直接透過 email 跟我聯絡(fairyccc@gmail.com),請勿用FB私訊。
▍條件:非中文母語者且為初學者
▍年齡:18歲以上(無上限,歡迎年長者加入)
▍國籍:不限
▍時間:二到四週,每週 6-9 小時,可以馬上開始的優先考慮
▍地點:臺北市文山區 (近文山一分局)
▍要求:完全免費,只需在每堂課中以及課後給予清楚誠實的回饋
來信請你的朋友以最下面的信件格式回覆。
*如果你對用上述方法學英文有興趣,我們也有一個收費的課程(英文母語者教學),歡迎來信詢問細節。(fairyccc@gmail.com)
---
Are you thinking of starting to learn Chinese? Have you tried to learn before but been left feeling frustrated by traditional teaching methods? If so, we might be able to help you.
We’re currently looking for volunteers to participate in a new course that we’re designing. It will cost you nothing to participate (aside from your own time). Our only request is that you can give us some feedback during and after each lesson.
Our course is designed to make use of results from language acquisition research: we want to help people learn in a natural way. We will focus on developing your ability to listen and understand spoken Chinese in a low-stress environment. You won’t need to memorize vocabulary or grammar rules, you won’t need a textbook, and we won’t make you sit exams. (Promise!)
In particular, we’re looking for people that satisfy the following criteria:
・complete beginner at Chinese; OR
・have studied before at beginner level, but experienced frustration
・you really want to learn
・aged 18 or above (N.B. no upper age limit: anyone is welcome)
・able to move around independently (our lessons will include some movement)
・all nationalities are welcome
Our course will last from 2 to 4 weeks, for 6 to 9 hours each week (split up into 2 or 3 sessions per week). We can teach either during the afternoon or during the evening on most days. (Mornings are unfortunately not possible.)
If you’re interested, please send an email to fairyccc@gmail.com with the following details: (please note we cannot respond to private FB messages)
▍Subject: [Insert your name here] thinks learning Chinese should be fun!
▍Contents:
・Full name
・Nationality
・Age (feel free to leave this out if you prefer)
・How long have you been learning Chinese?
・Could you briefly describe your Chinese learning experience?
・Do you have experience with learning any other foreign language?
・If so, to what level?
・Could you briefly describe your motivation for learning Chinese?
・What times could you be available for lessons?
・What times would you prefer to have lessons?
・When would you be available to start?
Looking forward to meeting you!
what is your nationality中文 在 跟隨Shelly 漫步英倫 Facebook 的最佳貼文
【踏出台灣後,我才真正開始了解Chinese的意義】
Chinese這單字
在外國人和華人的眼裡是再熟悉不過
但在很多台灣人的心底
似乎只要聽到Chinese
就會顯得特別有疙瘩
那些非常以台灣為中心的人
更可能會相當排斥聽見Chinese
而我也是從小在台灣媒體的新聞下
漸漸把自己歸類只能稱作Taiwanese的人
直到我踏出台灣到了英國後
才開始真正了解到Chinese的真實意義
離開台灣入境英國
在辦很多重要文件時
都會有很多的問題和細節
每一項我都能迎刃而解
但當我遇見這問題時
卻突然不知道選項是什麼
題目是你的種族是什麼
What is your ethnic group?
選項裡面有White/ Mixed/Multiple
Asian/ Asian British
Black/ African/ Other ethnic group
我當然知道自己是Asian
但在亞洲人裡面的選項
卻始終都找不到Taiwanese
裡面只有Indian/Pakistani/Chinese/Other Asian等等
當時我很猶豫這題到底是該怎麼回答
但經過這麼多年後
再次遇到相同題目時
我都會立刻勾選我是Chinese
而且以身為Chinese為無比的驕傲
真正到了英國後
才開始瞭解並且能分辨
什麼是Nationality國籍
什麼是Ethnicity種族
什麼是Race民族(Race這字比較爭議所以比較少看到了)
如果你問我的國籍
我一定是百分之百的台灣人Taiwanese
這也是一般人初次見面一定會問你的問題
你從哪裡來
更是陌生人之間開起話題的好問題
台灣和大陸之間
那些可能用一輩子沒辦法解決的政治問題
總是會讓海外的台灣遊子們
常常不知該怎麼和外國人解釋
這一切的撲朔迷離
總讓英國人和各國家的人都很想了解
他們其實大都懂得台灣和大陸的不同
稱呼或者和別人介紹你的時候
一定是會説這是我的Taiwanese朋友
而Chinese這個英文有著很多的解釋
在台灣人的眼裏似乎只解釋成中國人
但它在台灣以外的世界裡
卻是擁有著偉大又廣大的意義
能夠代表中華 中文和華人的英文單字
很多人可能又會有疑問
到底什麼是華人
我也許無法很正確地道出
但在倫敦的生活
很容易接觸到不同文化和國家的人
身旁有著許多的朋友
他們來自世界各地的每個角落
是這群朋友幫我解開課本裡得不到的答案
大陸 香港 澳門人
他們都是稱自己的種族為Chinese
那些即使是在英國當地土生土長
從小就是講著英文的香港人和大陸人
當你問起他們的種族時
縱使有些人連中文都不太會講
還是會用著英國腔
很驕傲地説著他們的種族是Chinese
那些一樣説著中文擁有著華人傳統文化
以及華人習俗的馬來西亞人和新加坡人
也一樣都稱自己的種族為Chinese
那些住在印尼 泰國 越南 柬埔寨
緬甸 菲律賓等國也有許多華人
他們也一樣都是Chinese的代表
那身為台灣人的我
能夠同樣被標籤稱為Chinese
對我來説是件開心且與有榮焉的種族
還沒出國時我總覺得世界好大
出了國後才曉得原來世界好小
因為在世界各地的華人朋友們
我們其實都像是一家人般
我們一樣都過著農曆新年
我們一樣都慶祝端午和中秋
我們一樣都説著中文
我們一樣都喜歡聽著華語歌
我們有著相同的膚色和髮色
我們有著華人的文化和思想
這都讓我們能夠走得更相近
走進到倫敦的中國城
也許顯得有些髒亂不堪
或許更多了些吵雜和複雜
但這卻是華人們在戰亂時期
移民到英國辛苦之後所打下來的江山
中國城到了至今
更成為倫敦的重要地標之一
它更是英國人和遊客很喜歡的地方
同時給予在外打拼的華人一種家鄉歸屬感
在倫敦的中國城裡
我們可以喝到台灣的珍珠奶茶
吃到雞排 蚵仔煎和滷肉飯
我們可以品嚐香港道地港式飲茶和燒鴨飯
我們可以聞到大陸各個省份的不同菜餚
我們可以吃著新加坡的米粉和海南雞飯
我們可以吃到馬來西亞的沙嗲和水(飲料)
繞進小巷子裡
我們還可以吃到熱騰騰的包子
香噴噴的雞蛋糕
以及朝思暮想的火鍋
穿梭在巷弄內
有著華人開的店舖商家 麵包店 中藥店
手機店 剪髮美甲店
再走進餐廳的秘密階梯道路
隱藏著我們華人最愛的唱K包廂 (KTV)
在倫敦的中國城裡
就像是華人世界當中最美的縮影
在這裡有著最美的華人飲食和文化
擁有著我們華人的幸福微笑
很多在英國多年的華人們總是會説著
當華人需要幫忙的時候
會馬上挺身而出處理的
絕對不會是英國人而是我們華人
這個論點有對也有錯
但不可否認的事實是
當華人一起凝聚共識的力量很強大
在一個完全屬於西方國家的文化社會裡
能夠在這樣的緣份之下認識到華人朋友們
其實大家從哪個國家來
又擁有什麼背景身份似乎都不重要了
最真誠可貴的是那份一起在國外團聚
又一起能夠有義氣努力打拚的華人精神
踏出了台灣後
我不會説自己是Chinese中國人
但我卻了解到自己不但是台灣人
更是屬於Chinese華人世界的一份子
每一次的文化交流
使我對這世界又有多一層的認識
在英國的求學階段
我有很要好的大陸 馬來西亞 和香港朋友
明年就是相識邁入的第十年
我們依舊到現在都還有聯絡見面
相信你們或許也有很熟識喜歡的台灣朋友
我想謝謝在英國認識的每一位華人朋友們
讓我覺得能一起同為華人很驕傲
最後想跟大家説以上是我個人的分享
這是在英國多年所體會看到的事情
你們可以認同也當然能夠否認
因為每個人的居住 經歷和認知皆不同
不過我相信很多人都能夠明白我的表達
出國後懂得尊重和接受不同國家文化
我想這就是所謂的世界觀 : )