「每日英文閱讀分享#010」
今天的文章:Abandoning Globalization Will Only Hurt U.S. Businesses,標題已經完全道盡作者的想法,但是他舉出了四點,為什麼deglobalization對於美國是有害的,一樣會把連結附在下面喔!
(再度預告,本週會整理跟international business相關的報導一起做講解,希望可以也跟大家有些討論~)
回到今天的單字,
「decouple」分享的原因,是因為用拆解的方法來看,這個字就是「不當情侶了」感覺很可愛(還是很悲傷?),卻是一個正式的商業用字。
動詞意思是:to separate two or more things or activities, or to become separated,
當作名詞時會變成「decoupling」意思為:a situation in which two or more activities are separated, or do not develop in the same way
常用的動詞用法為:decouple (sth) from sth
例句:Europe and Japan might decouple from the United States by growing on their own, but right now they're dependent. --Cambridge Dictionary
再給大家一個用於國家的例句給大家看看:Tractors that haul Mexican-made goods to American consumers must decouple from their trailers on the Mexican side. --Cambridge Dictionary
或是用在公司之間:Zhang also began trying to decouple the company’s technology from China, and has pointed out that all the data on U.S. TikTok users is stored in the United States and backed up in Singapore. — Washington Post, "TikTok’s fate was shaped by a ‘knockdown, drag-out’ Oval Office brawl," 8 Aug. 2020
就是沒有用於分手的用法(期望落空中XD)
最後還是正經一點附上原文的例句:
1. Coming on the heels of the trade war and Washington’s push to de-couple economically from China, this has brought widespread predictions of deglobalization.
2. They know that deglobalization of supply chains and de-coupling from China will actually reduce their ability to produce in the U.S. and compete with Chinese companies in the long run.
歡迎大家與我一起養成閱讀(或發文)習慣~~
#言之有物
#英語學習
#商業英文
#BusinessEnglish
#InternationalBusiness
#Globalization
#每日英文閱讀分享
#一起來建立英文閱讀習慣吧
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
widespread動詞 在 浩爾譯世界 Facebook 的精選貼文
【每日國際選讀】
#文末挑戰多益選擇題📝
迫害維吾爾,國際將如何制裁中國?
今日選材:衛報
開啟「接收通知」和「搶先看」
每天吸收雙語時事新知
🌏World is legally obliged to pressure China on Uighurs, leading lawyers say
頂尖律師們說:全世界有法律義務為維吾爾族對中國施壓
-legally: 依法、在法律上
-obliged: 被迫、必須做某事
-legally obliged: 法律義務
👩⚖️The international community is legally obliged to take action on China’s alleged abuse of Uighur and other Turkic minorities, a prominent group of British lawyers has said, suggesting nations use sanctions, corporate accountability mechanisms, and international treaties preventing racial discrimination to pressure Beijing.
著名的英國律師團體表示,中國迫害維吾爾族和其他突厥語少數民族,國際社會具有法律義務對其採取行動,建議各國使用制裁、企業問責機制、以及防止種族歧視的國際條約來對北京施壓。
-abuse: 虐待、傷害、毀謗
-prominent: 著名的、重要的、傑出的
-sanction: 制裁
-accountability: 問責制
🇬🇧China’s refusal to be held legally accountable for the widespread and documented allegations did not absolve the global community of responsibility, the Bar Human Rights Committee of England and Wales (BHRC) said in a report released on Wednesday.
英格蘭和威爾斯律師協會人權委員會(BHRC)於週三(7/22)發佈的報告中表示,中國拒絕為廣泛具記錄的指控承擔法律責任,並不能免除全球社會的責任。
-refusal: 拒絕、回絕;動詞是refuse
-allegation: 指責、指控
-absolve: 免罪、免除責任,尤指法律或宗教上的罪咎
🇨🇳“All states, including China, have unequivocally accepted that slavery and racial discrimination, torture and genocide are prohibited,” it said. “They have committed to not carry out those proscribed acts; they have committed to their prevention; and they have committed to punishment of perpetrators where they have found individuals to have committed those proscribed acts. There can be no derogation from those commitments.”
報告說:「所有國家都明確接受了禁止奴隸制度、種族歧視、酷刑和大屠殺,包括中國在內。他們曾保證不進行這些被嚴禁的行為,保證會預防,也保證當發現個人犯下這些禁止行為時,會懲罰犯罪者。這些承諾絕不能被減損。」
-genocide: 大屠殺、種族滅絕
✍️「geno-」是基因、種族的意思,「-cide」是殺害,合在一起指「滅族」;字首改「sui-」(自己)則是自殺suicide,同字尾的單字還有殺蟲劑insecticide
-perpetrators: 犯罪者,動詞的犯罪是perpetrate
-commit: 承諾、保證;做(違法的事);將...送至醫院或監獄
-derogation: 貶低、損害、廢除
未完待續...
報告書建議各國如何制裁中國?
加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版
——
原文連結請看留言
——
❓❓多益模擬題❓:
The __ to take measures to prevent and to punish the crime of genocide, in addition to the prohibition not to __ genocide, have been considered as norms of international customary law
🙋♀️🙋♂️
A. legally obliged / perform
B. obligation / commit
C. obligation / perpetrate
-
【每日商業英文計畫,熱烈招生中!】
華爾街日報訂閱超值方案 📰
專屬 #臉書社團,浩爾 #每日語音導讀
「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!
widespread動詞 在 浩爾譯世界 Facebook 的最讚貼文
【每日國際選讀】
#文末挑戰多益選擇題📝
推特大量名人帳戶遭駭
比爾蓋茲來要錢?
開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
來讀華爾街日報獨家
🐦Widespread Twitter Hack Reaches Bill Gates, Kanye West, Elon Musk, Joe Biden and Barack Obama
大量推特帳戶遭駭,比爾蓋茲、肯爺、馬斯克、拜登及歐巴馬等人遭殃
🌪Twitter was hit with a widespread attack Wednesday that allowed hackers to take over an array of accounts including those of celebrities, politicians and billionaires such as Bill Gates, Kanye West, Joe Biden and Barack Obama, as well as Apple Inc. and other companies.
推特週三遭到大規模網路攻擊,駭客得以入侵一系列名人、政客與億萬富翁的帳戶,如比爾蓋茲、肯伊威斯特
-widespread: 廣泛的、普遍的
-an array of: 一大群、一系列
-take over: 接管、接手
☄️The attack, which security experts called the most significant hacking incident in Twitter’s history, began before 4 p.m. EDT, when compromised accounts—many of them related to the digital currency bitcoin—began posting messages requesting money be sent to cryptocurrency accounts. The attacks quickly spread to additional, more prominent accounts, with the bogus messages sometimes receiving thousands of likes before they were taken down, only to be posted again a short time later, sometimes on the same account.
這次被資安專家稱為推特史上最重大的駭客攻擊事件始於美東時間下午之前,當時遭駭帳戶開始發布推文,要求將錢轉至加密貨幣帳戶,其中許多帳戶跟比特幣有關連。這些攻擊迅速蔓延至更為突出、影響力更大的帳戶,這些假訊息在被撤下之前有時會收到數千讚,短時間內又會再次發布,有時是在同一帳號。
-compromised: 動詞原意有損害、危及含義,此次過去分詞做形容詞用,做受損害的意思
-prominent: 重要的、著名的
-bogus: 假冒的
*EDT: Eastern Daylight Time,美東日光節約時間的意思,日光節約時間需另外換算
🐦Twitter, late Wednesday, said it believed the hackers perpetrated the attack by targeting employees who had access to the company’s internal systems and tools. The hackers may have accessed information or engaged in other malicious activity, Twitter said, adding it was still investigating the incident.
推特週三稍晚表示,他們認為駭客是鎖定具有進入公司系統權限的員工來進行攻擊並獲取資訊或進行惡意活動。推特補充道他們正在調查這起事件。
-perpetrated: 犯(罪)、做壞事
-engage in: 參與、涉入...
-malicious: 惡意的
未完待續...
面對如此重大的事件,推特會如何應對呢?
加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版
——
原文連結請看留言
——
❓❓多益模擬題❓:
The company has _______ in an ________of fraudulent schemes.
involve, series
engaged, array
involving, archaic
-
【每日商業英文計畫,熱烈招生中!】
華爾街日報訂閱超值方案 📰
專屬 #臉書社團,浩爾 #每日語音導讀
「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!