One Song a Day (mother’s day special) - Warm Pillow 愛你枕邊暖. Translation below, song link in bio @chetlam
•
A song I wrote for my sister for all the ‘housewives’. First I got the idea from Peggy Lee’s ‘I’m a Woman’, the monologue of a super woman having a busy life taking care of the family to ‘make a man out of you’. First time I presented this was on a radio show with live audience, there were a few mothers. They listened closely to the lyrics, the emotion ride that showed on their faces was priceless, laughing with joyful tears was just the best feeling.
Melody wise it’s an imitation of one of those TV Theme songs. You got the idea. Here’s my own live rendition taking it to another level: singing like a REAL old timer with Bong’s internal throat Erhu playing the counter melody. FUN.
•
Warm Pillow
(Chet Lam)
•
Big sale in the supermarket
Get more and more coupons
Save money but the invincible strength to carry bags and bags of rice
New fashion season can never please me as much as new free good kitchen ware
My skillful hands are best working in the kitchen and book keeping
•
Laundry all done, drying, folding
Cleaning the blinds, windows, main entrance, floor, , make them as shiny and clean as my heart
Bath towels will wrap you up warmly softly and nicely
Clear the dining table, do facial mask, perm my hair, do the dishes, dry the dishes
And change all bedsheets before bed time
I do all that without a sweat
And I will repeat all of the above once again next morning
•
I cook for you
I make soup for you
I wash half a day alone by the window
My calves are a little bit thicker than desired
I guard our home for you
I do all our book keeping for you
I know everything in the soap operas by heart
Only love happy endings
Even though you snore
I still love having you by the warm pillow
•
Whenever we see Yam Kim-Fai
We will also see Bak Shuet-sin (Legendary Cantonese opera stars)
After all Xiu Yuk only wants Lee Ten
(One of the greatest tragedies in the Cantonese opera, the Purple Hairpin)
And Gwok Jing always has Wong Yung
(Legendary love birds in a famous Kung Fu novel)
Wait... no need to be this dramatic
I just want you to love me forever
•
寫給妹妹的仿武俠片插曲,《愛你枕邊暖》是「師奶」的主題曲:繁忙生活為的就是為了一家人生活舒適,自己就自然快樂。第一次發表這首歌是一個有幾位現場觀眾的電台節目,在場有幾位媽媽,她們邊聽邊笑,笑出眼淚來,那種反應是作為創作人得到的最好禮物。這個版本是我的live,南音配上阿邦的人肉二胡,向天下師奶致敬。母親節快樂!
•
愛你枕邊暖
(曲詞:林一峰)
•
超市減價起勢換印花慳得要慳
兩手三袋米從未手軟
今季新裝未如換套煲深得我心
玉手巧廚最懂得精算
•
衫褲洗哂晾完又摺
捽過窗口大門地板光潔洗我心
浴巾包著你柔順溫暖
執打掃敷臉電發
洗碗乾碗睡前換被單都不氣喘
第朝醒來再上演一遍
•
飯我為你煮湯我為你添
洗了大半天我獨自在窗邊
(站了大半天 小腿粗了點)
家我為你守 數我為你睇
深諳電視劇發展 喜愛大團圓
儘管你有鼻鼾 仍愛你枕邊暖
•
一見任劍輝 總有白雪仙
走過大半生 小玉有李十郎
郭靖也有黃蓉
不需這麽淒怨
只要你愛我未變遷
•
https://instabio.cc/ChetLamPillowLive
「wise translation」的推薦目錄:
- 關於wise translation 在 Chet Lam 林一峰 Facebook 的最佳解答
- 關於wise translation 在 味覺實驗室 -Food Science Oppa- Facebook 的最佳貼文
- 關於wise translation 在 日文輕鬆記 Facebook 的最佳貼文
- 關於wise translation 在 Tools and resources to facilitate translation of WISE - GitHub 的評價
- 關於wise translation 在 Wise-Concetti Ltd. - Translation Myth #5 - Facebook 的評價
- 關於wise translation 在 Meaning of wise in Urdu - YouTube 的評價
wise translation 在 味覺實驗室 -Food Science Oppa- Facebook 的最佳貼文
#尖沙咀 <王子神谷🚇Oji-kamiya>
來自台灣的日式梳乎厘班戟🥞 超鬆軟好食!!! 因為今次想去打卡,所以沒有叫含有雪糕的配搭,怕拍照時會溶掉😂 有機會的話,絕對想再去試一下!這裏唯一的缺點就是沒有座位😖 武漢肺炎期間又不想隨便到處坐或放置食物,所以進食過程挺狼狽的。
焦糖奶油脆脆 ($65HKD) 雖然它不像Flipper’s/幸福,真真正正來自日本,但我可以保證,食物質素沒有差別👍🏼 我特別喜歡pancake上面的忌廉,輕盈可口☁️ 最後還灑上了腰果,cranberry乾和焦糖脆脆!Yummy die😍
珍珠瀑布 ($52HKD) 視覺效果一流🤤 但論味道Oppa就較欣賞前者啦。難怪餐牌上亦沒有將它列明為店長推介。不太清楚流質的是不是奶蓋🤔 反正就覺得蛋味好重。
@ojikamiya in #TsimShaTsui is a Taiwanese shop that serves Japanese style souffle pancakes🥞 These pancakes are so bouncy and delicate, they could topple over at any moment!🤤 The only issue though, is that there is no seating. With Coronavirus running amok, we’re reluctant to sit or put our food just anywhere, so it can be quite a hassle😔
Caramel Cream & Crunch ($65HKD) Souffle Pancake with Whipped Cream & Caramel Honeycomb. SO good😍 The pancakes were fluffy, and I was particularly enchanted by the pile of cream on top☁️ Cashews, craisins and other toppings were also added along with the crunchy honeycomb pieces. Yum!
Pearl Syrup ($52HKD) Felt like this was a bit of a misnomer cuz the literal translation should’ve been “Boba Waterfall”😂 Mouthwatering presentation, but taste-wise I prefer the former option🤔 Felt like the chewy texture of the pearls did not match with the pancakes too well.
————————
📍尖沙咀彌敦道132號美麗華商場1期地下G38號舖 Shop G38, G/F, Mira Place One, 132 Nathan Road, Tsim Sha Tsui @ 王子神谷 おうじかみや-香港及澳門店
wise translation 在 日文輕鬆記 Facebook 的最佳貼文
【賢い】
[かしこい] [kashikoi] [い形容詞]
🔸重音: 3
🔸中文翻譯: 聰明的
🔸Translation: wise
說到「聰明」
剛開始學時學到的是這個詞:
頭(あたま)がいい
直譯是「頭腦很好」
至於「頭がいい」和「賢い」有什麼不一樣呢?
只要 Google:頭がいい 賢い
就能找到很多篇文章在討論
以下節錄幾段解釋:
頭がいい人(ひと)は、例(たと)えば「計算(けいさん)が早(はや)い」とか、「相手(あいて)が言(い)っている事(こと)をすぐに理解(りかい)する」とか、「勘(かん)が鋭(するど)い」という様(よう)な人の事です。
怎樣的人算「頭がいい」呢?例如「算數速度很快的」、「能馬上理解對方說的話的」、「直覺很敏銳的」等等這些類型的人。
賢い人は、戦術(せんじゅつ)よりも戦略(せんりゃく)に長(た)けている人です。戦術は目(め)の前(まえ)の具体的(ぐたいてき)な方法(ほうほう)に対(たい)しての事柄(ことがら)ですが、戦略は長期(ちょうき)スパンでの経営計画(けいえいけいかく)です。
「賢い」的人,比起戰術更擅長戰略。戰術就是針對眼前情況的具體處理方法,而戰略則是長期的經營規劃。
(來源:https://menzine.jp/trivia/atamagaiikashikoi5566/)
簡單來說
「頭がいい」就是反應快、機靈
「賢い」則是能夠綜觀全局、運籌帷幄
記法:
「かしこい」音近「開心可以」
很開心可以認識這麼聰明的人
#日文輕鬆記
追蹤IG: https://www.instagram.com/japanese_memo/
wise translation 在 Wise-Concetti Ltd. - Translation Myth #5 - Facebook 的推薦與評價
Translation Myth #5: Any Translator Can Translate Text on Any Subject Good translators will specialize in only a few different but related areas. This... ... <看更多>
wise translation 在 Meaning of wise in Urdu - YouTube 的推薦與評價
Ifactner teaches the meaning of English word wise in Urdu in English ... Wise meaning with example sentences and translation in Hindi Urdu. ... <看更多>
wise translation 在 Tools and resources to facilitate translation of WISE - GitHub 的推薦與評價
Welcome to the WISE-Translate project! This is a community project for translating the WISE interface and WISE projects. How to Translate Please go to ... ... <看更多>