【一起來寫】#豆知識 :日本國歌〈#君が代〉簡史與現況 // 鄭雋立 🌿
.
〈君之代〉(君が代)是全球公認最短、歌詞最古老的國歌。日本在海內外重要競賽、會議都會請來歌手領唱,近日東京奧運由享譽國際的靈魂歌姬MISIA演唱日本國歌,過去幾年GACKT、秋川雅史、平原綾香…這些實力唱將的參與,在網路上都有很高的評價。
.
■ #大和古典美學體現
.
君之代的歌詞據信已流傳千年以上,最早收錄的文獻為平安時代歌人 #紀貫之 等人編纂的《#古今和歌集》(西元941年成書),卷七「賀歌」第一首,在不同的文獻中內容略有出入,國歌採用版本為:「君が代は/千代に八千代に/さざれ石の/巌となりて/苔のむすまで」,旨在表示尊敬與祝賀長壽,文字精鍊。
.
華語圈常見的譯文為楊烈(1983)的版本:「祝君千萬壽/福祿日崔嵬/細石成岩石/山岩長綠苔」,近年王向遠、郭爾雅(2018)的版本為:「國祚千秋復萬代/願如碎石成崔嵬/石上覆青苔」,譯者強調翻譯難以兼顧信達雅,部分改寫成華人慣用的詞語,希望讀者與原文對照加以「意會」。
.
「君」常被翻譯成君主、天皇,「代」則是年華、時代的意思,さざれ石(細石,成分為石灰岩)因為長時間加壓會凝聚成一整塊,被視為女神磐長姬的象徵(長壽),各地都有神社供奉。美學家大西克禮著作《#仛寂》曾借用這種細石匯聚成岩、生苔的意象,解釋為「#美的自我破壞與重建」。
.
◆圖1-圖3:岐阜縣揖斐川町「さざれ石公園」,被視為君之代的發祥地。現場環境清幽宜人。
.
■ #舊時代殖民教材
.
明治時期,〈君之代〉經過編曲、多次修改而成為國歌,目前採用的版本為雅樂奏者林廣守譜曲、德國音樂家Franz Eckert編寫和聲,1893年由文部省(相當於我國教育部)收錄於《祝日大祭日歌詞竝樂譜》、1914年大日本帝國海軍施行《海軍禮式令》後,君之代成為正式國歌。由於兩次大戰與殖民歷史,被賦予濃厚的 #軍國主義 色彩。
.
日治時期的台灣有著「#國歌少年」的傳聞,1935年一名在地震中身負重傷的少年在臨終時詠唱君之代。這則故事在後來 #皇民化運動 中,被總督府納為愛國教材,但真實性明顯存疑(周婉窈,2002)。此外,香港在日本佔領期間(1941-1945),也制定了第一個官方中文譯本:〈國祚〉,概略意思與原文相近。在軍國主義、殖民政策下,原無政治色彩的詩歌成為殖民主義鞏固政權的工具。
.
■ #戰後轉型正義的困境
.
戰後日本因美國占領、宣布戰前政府公告全面失效,太陽旗、君之代僅事實上作為國旗與國歌運用,並無明文法制系統,同時,日本學界也因為人道精神與對戰爭的羞愧,普遍質疑軍國主義。1999年參議院制定《#國旗國歌法》,在戰後首次將國旗國歌法制化,引起許多教師拒絕起立合唱、拒絕演奏以抗議這種「強迫愛國」的法令。據統計,該法實施後10年間已超過1200名教師因此遭到校方懲處(輕則警告,重則不續聘),其中尤以京都人數最多,高達25%(魏培軒,2013)。
.
2009年,約有250名教師組成自救會、約50名遭解聘的教師分別提出訴訟,要求損害賠償、370名教師提出確認起立合唱義務不存在的確認訴訟。這些案件大多在2011年為止敗訴收場。法律界至今尚有許多聲援教師、檢討國旗法的聲浪,相反立場者則提出「愛國無罪」的口號。由於最高法院認定國旗國歌法「不違憲」,至今仍然難解。
.
■ #當代對古文的重新解讀
.
近年有許多網路文章舉證《古事紀》及《日本書記》的人稱,解釋「君」所指應該是「你/妳」(きみ,き=男性、み=女性)而不是君主,原始意義其實更接近「#希望對方成長或成熟」,以及男女情愛的表現。近代史研究者辻田真佐憲(2016)部分贊同前述觀點,但也表示因為近代史的沿革,國歌無法完全脫離天皇史觀,但也呼籲國旗國歌法的「愛國無罪」的理念,確實會對他人形成壓迫,應謹慎以對。
.
行文至此,忽想起本次東京奧運「#情同與共」的口號(英:United by Emotion,日:感動で、私たちはひとつになる),願全球各國都能發揮這種精神、向真正的和平共榮邁進。
.
◆照片引自旅遊資訊網「素晴らしき日本の景色たち」:
https://www.narisuba.com/entry/2019/06/27/220928
.
◆靈魂歌姬「Misia」演唱片段:
https://youtu.be/kgseD9nY4Ow
.
◆藍調歌姬「平原綾香」演唱片段:
https://youtu.be/AY3SpGTMiIk
.
◆男高音歌唱家「秋川雅史」演唱片段:
https://youtu.be/5YlpNgT5T9A
.
|
■ #參考文獻
.
01.紀貫之等編著,王向遠、郭爾雅譯.(2018).《古今和歌集》.上海市:上海譯文出版社。
.
02.大西克禮著,王向遠譯.(2019).《日本美學3:侘寂──素朴日常》.新北市:不二家出版。
.
03.周婉窈.(1990).〈日治末期「國歌少年」的統治神話及其時代背景〉.《海行兮的年代:日本殖民統治末期臺灣史論集》,頁1-12。
.
04.魏培軒.(2013).〈不唱國歌的老師們-日本「太陽旗.君之代」訴訟〉.《司法改革雜誌》;95期 (2013.04.30),P52 – 53
.
05. 辻田真佐憲.(2016).〈日本人にとって「君が代」とは何か? ネットにあふれるトンデモ解釈〉.講談社「現代ビジネス」網路專欄),網址:https://gendai.ismedia.jp/articles/-/48225?imp=0
「一祥翻譯社評價」的推薦目錄:
- 關於一祥翻譯社評價 在 偽學術 Facebook 的最佳貼文
- 關於一祥翻譯社評價 在 設計發浪Designsurfing Facebook 的最佳貼文
- 關於一祥翻譯社評價 在 Re: [問題] 有人找過「一祥翻譯社」嗎? - 看板translator 的評價
- 關於一祥翻譯社評價 在 一祥翻譯國際有限公司 - Facebook 的評價
- 關於一祥翻譯社評價 在 新竹翻譯社的推薦與評價,PTT和網紅們這樣回答 的評價
- 關於一祥翻譯社評價 在 今日翻譯社ptt - 靠北上班族 的評價
- 關於一祥翻譯社評價 在 Re: 【問題】 有人找過「一祥翻譯社」嗎? - translator板 的評價
- 關於一祥翻譯社評價 在 [問題] 請問五姊妹(華碩)翻譯社的評價- translator | PTT Web 的評價
- 關於一祥翻譯社評價 在 作者NaughtyG 在PTT 全部看板的留言(推文), 共229則 的評價
- 關於一祥翻譯社評價 在 有人找過翻譯社翻文章嗎? - Mobile01 的評價
- 關於一祥翻譯社評價 在 【翻譯社推薦】PTT評價最好5家翻譯社!行情、價格、英文 的評價
一祥翻譯社評價 在 設計發浪Designsurfing Facebook 的最佳貼文
最近日本推特上出現一個十分引起討論的網站:「#5歲小孩決定價格的美術館」。
網站中言明,這是一個銷售某位小朋友在4歲到5歲間所創作的藝術品的網站。雖然我們總說藝術是無價的,但當代藝術中,藝術品除了表現技法與概念被評價之外,價格也是構成藝術品的條件之一,越是由成名的藝術家製作且件數稀少的藝術品價格越是高漲,其價值也會因是否上過如 #佳士得、#蘇富比 等大型國際拍賣會而增值,價格也會因此翻倍。一件藝術品的價格最初會由作者本身或畫廊來決定,再經過市場挑戰調整、以及藝術家本身是否得獎、或是作品上過拍場等條件洗禮,慢慢形成一個市場對此藝術家作品的公訂價格。因此藝術品的價值經常是由價格的數字來呈現世人眼前,這也是一個最快速能讓即便不懂藝術的外行人,也能客觀了解藝術品價值的方式。
不過這個「5歲小朋友決定價格的美術館」網站企劃很有趣,挑戰了目前藝術品業界的既定價值觀,4-5歲此一年間的作品可視為同一時期,但同一時期的各種作品卻因5歲小朋友尚未完全掌握數字與金錢的概念而決定出許多異想天開的價格區間。像是有50日圓的「紅色與綠色的手裡劍」,也有9億7萬8千日圓的「暴龍」蠟筆畫。甚至還有一些奇怪的價格,像是「無量大數」日圓的「羽龍」、「#不可說不可說轉」日圓的「白色的瓦斯鯨鯨」(瓦斯鯨魚是仙台市瓦斯公司的吉祥物)等,也有「9000500」日圓的「龍」摺紙,但據爸爸說法其實他一開始是說「九千五百」日圓,但既不是漢字也不是數字的「9500」日圓,而是堅持要寫成「9000500」,本來還算可以買的價格頓時變成天價。類似的概念還有「800600070000」日圓的小朋友原創寶可夢「遊戲掃地」機器人,他堅持要從百位數寫到萬位數,而且全部寫成數字(笑),除了藝術創作,小朋友對金錢概念也有著自己獨特的世界觀。
進行這個「兒子系列」創作計劃的父親—— Nezi Sato佐藤neji 是一位設計師出身的藝術總監,之前任職於「 面白法人カヤック」(硬要翻譯的話就是「趣味公司皮艇」,#註)。他目前離開前公司,成立個人工作室「Blue Puddle Inc.」,以有些奇妙的網站設計、有趣的使用者體驗等數位相關的設計業務為主,希望能在創作中發現更多尚未被世界察覺的領域。而佐藤neji也將這樣的創意動到自己兒子身上,自從兒子出生後,每年都為自己兒子決定一個題目進行創作。零歲時為他製作工作行事曆,一歲時在小朋友的指令下做出一個自己的繪畫作品集網站(世界最年輕的藝術總監),二歲則是採訪他關於日本社會問題的意見,三歲時則給他一台iphone讓他進行攝影,窺視他眼中看見的世界(世界最年輕的攝影師)。四歲到五歲間則是將他創作的作品收集起來,成立了一間網路美術館,甚至實際進行藝術品販售。這個「兒子系列」某種程度上有點像是「生物觀察」一般,看兒子在既定主題下,會出現什麼令人捧腹大笑、或是嘖嘖稱奇的行為與反應。
藝術對我們而言究竟是什麼呢?小朋友腦中的世界又是什麼樣子?將小朋友的作品以商業企劃包裝後進行販售的,還有像是之前曾分享過,一位美術館長媽媽將兩個小朋友臨摹經典藝術品的作品重新包裝成一個藝術展《#囉浮宮美術館展》 アーブル美術館,此企劃也進行作品販售。這樣的作品其實都可以刺激我們重新思考在「當代藝術」中創作者應該要尋找的定位,也更能珍惜身旁小朋友最無瑕的童真思考。
而我覺得還有一點很有意思,「5歲小孩決定價格的美術館」中,作品的說明都是佐藤neji實際訪問兒子而記錄下來的文字,聽說因為兒子會覺得不耐煩,總是會突然斷電一般吐出一些奇妙的說明,像是明明可以鉅細彌遺地交代一些恐龍的特徵,但有的恐龍的說明卻是「ばかやろう(混蛋)」,所以每天頂多只能採訪到三四個作品說明(笑)。在這樣與兒子進行意識形態的交流中,對老爸這個藝術總監來說,兒子的反應應該是最好的創意催化劑,父子間的情感交流也能以一種最創意的方式留存世上。
#重點是比較低價的價格是真的可以買
#小朋友對於自己的作品被賣掉似乎很開心的樣子
#據說賣掉作品的錢想要拿來買漫畫
#有些作品還壞掉真的是笑死我XD
#現在已經6歲的小朋友似乎進入反抗期有點不配合兒子系列
#但佐藤爸爸說可以的話想一直持續下去(哭)
via:https://goo.gl/9XREyo (官網)
#註
「面白法人カヤック」這間公司非常有趣,集合了許多各種有趣個性的創作者,業務除了網頁設計之外,還有像是進行不動產事業、自家葬禮公司等奇妙的業務企劃,有機會我再來介紹。之前我在發浪介紹的 #宇野亞喜良 與 #資生堂 旗下化妝品牌「戀愛魔鏡MAJOLICA MAJORCA」 合作的網站也是他們設計的。(https://goo.gl/xB8hc8)
一祥翻譯社評價 在 一祥翻譯國際有限公司 - Facebook 的推薦與評價
一祥翻譯 國際有限公司. 587 likes. 英文翻譯、日文翻譯、文件翻譯、論文翻譯、專利翻譯、ISO 文件翻譯、操作手冊翻譯、學術期刊論文翻譯、書籍翻譯、網頁翻譯、校稿 ... ... <看更多>
一祥翻譯社評價 在 今日翻譯社ptt - 靠北上班族 的推薦與評價
透過相互分享今日翻譯社ptt靠北心得,釋放心靈的交流社群。 ... 但是,我朋友在信中沒有跟他們殺價,只是依「一祥翻譯社」官網寫的去信詢價: 不知為何他們這樣. ... <看更多>
一祥翻譯社評價 在 Re: [問題] 有人找過「一祥翻譯社」嗎? - 看板translator 的推薦與評價
對於這間和這件事非常有興趣
現在挖出來
希望原PO可以隨時更新最新狀況
※ 引述《bluezting (不接受聊天水球)》之銘言:
: 標題: [問題] 有人找過「一祥翻譯社」嗎?
: 時間: Sat Jul 10 22:11:04 2010
:
: 今天看到朋友的部落格,她很氣的提到「一祥翻譯社」
:
: 原文出處:https://www.wretch.cc/blog/christy0324/18687827
: (不喜勿點)
:
: 朋友寄了一份文件想請他們報價,但是他們回覆的內容很奇怪
:
: 大致上是:
:
: 我們的價格應該相當的低與相當有競爭力了,為了維持一定的翻譯品質,
: 價格實在無太多再低下去的空間了,如果價格是您很大的考量,那恕我們無法滿足您。
: .
: .
: .中間省略
: .
:
: 恕我們直言,您並不是我們追求的目標獲利客戶群(profitable customer group)。下次
: 請考慮勿來報價。律師事務所的服務貴,翻譯社也不便宜(雖然我們的價格相當有競爭力)
: 。
:
: 但是,我朋友在信中沒有跟他們殺價,只是依「一祥翻譯社」官網寫的去信詢價
: 不知為何他們這樣回覆,所以朋友回信問「一祥翻譯社」
:
: 然後「一祥翻譯社」的回信還真叫人吐血...
: 竟然回說:我們沒義務報價給你
: .
: .
: .中間省略
: .
:
: 好好跟你現在supplier 做
:
:
: 我有問朋友,為什麼「一祥翻譯社」會提到"你現在supplier"
: 她說她也一頭霧水..╮(﹋﹏﹋)╭..
:
: 不過,就算有固定的supplier,他們這樣的回信也真的很不恰當
: 想要問問,版上有人有寫信詢價過嗎?
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 123.204.165.253
: 推 TheRock:這搞不好是用程式自動回覆的,見到關鍵字就開槍 XD 07/10 22:51
: 推 brianjim:「報完價屁都不放一下」這應該不是自動回覆 XD 07/10 23:05
: 推 buddhanature:第一封有點像,第二封肯定不是~ 07/10 23:13
: 推 nctuedu:的確很奇怪的回覆 XD 07/11 00:20
: 推 Seydlitz: 一個翻譯社連SUPPLIER都翻不出來要打英文 不找也罷 07/11 00:20
: 推 lassie:說真的有些小翻譯社連與人應對都做不好...是要怎樣做生意 07/11 00:43
: → SinoHuang:該社回覆內容跟措詞真的有點神經病傾向。 07/11 00:53
: → SinoHuang:但似乎有抱怨原原po之前報價後未得回覆之意? 07/11 00:55
: → SinoHuang:如果原原po要求報價3~5次後都不回信,這種回覆也就可以 07/11 00:56
: → SinoHuang:理解了。 (理解不等於苟同) 07/11 00:56
: 推 brianjim:也有可能是被打槍太多次索性直接拒絕感覺不重要的客戶 07/11 01:16
: → sswwer:真的很神經 07/11 02:05
: → bobbibrown:我在萬象當pm期間 就算知道同一客戶常來詢價但肯定報 07/11 03:29
: → bobbibrown:不過 也不會這樣對客戶說話~ 這實在太誇張 07/11 03:30
: → sr0:這家不知道是在跩什麼 好像案子接不完一樣 07/11 04:29
: → sr0:連報價都嫌浪費時間 07/11 04:30
: → sr0:不過到底翻譯社是怎麼怒起來的也很匪夷所思 07/11 04:31
: 所有過程都在部落格秀的信上,所以他們這樣怒起來,我朋友也是百思不得其解
:
: 在翻譯社回了那封「leave us alone , OK」後我朋友沒再回信
:
: 倒是他們又再寫了一封
:
: 「我們時間貴的很,沒時間陪你玩,拒絕今後對你報價,也是我們的權利.」
:
: 推 lemonpoison:好囧的回應 07/11 20:38
: 推 EVASUKA:既然時間如此寶貴幹嘛還有空閒事後再寄一封... 07/12 04:17
: 推 kanaorange:這也太莫名奇妙了吧.... 07/12 17:04
: 推 divaka:可以考慮轉到八卦版 我們也遇到類似問題 共同抵制它 07/21 19:26
: → divaka:也是很經典的 「一祥翻譯社」, 客服超兇的莫名其妙 07/21 19:27
: 我有轉過去,只是沒有標出完整公司名稱
:
: 今天早上,朋友又收到他們寄的信...
:
: 「你等著上法院
: 我會先找你老闆, 工作不保別怪我
: 」
:
: 「你有種亂中傷人家
: 跟你沒完沒了
: 」
:
: 沒想到也有人對他們公司的服務態度感到不滿
: ※ 編輯: bluezting 來自: 218.32.79.50 (07/22 11:13)
: 推 URDindin:又沒有標出公司名稱 怎麼告?? 07/22 12:22
--
『當我拿步槍時,你要尊敬我。』
『當我拿手槍時,你要畏懼我。』
『當我什麼都不拿時,你要信仰我、崇拜我,因為,我就是神。』
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.192.100
... <看更多>
相關內容