「日文常用語句」N3-N2程度
今天來介紹商業場合常用的「クッション言葉」
.
「クッション言葉」直譯是「緩衝語句」,日本人在提出詢問或請求時,經常會先用「クッション言葉」來緩和氣氛,避免說話過於直接
例:
どなた様でしょうか
(您是哪位?)語氣太直接
失礼ですが、どなた様でしょうか
(不好意思,請問您是哪位?)「失礼ですが」就是緩衝語句
.
一起來看看吧~
#圖片有點長_請點開來看
.
.
【文字版本】
.
① 詢問對方問題時
失礼ですが(不好意思)
差し支えなければ(如果您方便的話)
ご迷惑でなければ(如果不會造成您困擾的話)
お尋ねしたいのですが(想跟您詢問一件事情)
.
② 拒絕對方的邀約時
あいにく(真不巧)
せっかくですが(難得您特地邀約)
残念ですが(很遺憾不能...)
申し訳ございませんが(真的很不好意思)
.
③ 請對方幫忙時
すみませんが(不好意思)
恐れ入りますが(非常不好意思,可否請您...)
お手数ですが(可否麻煩您...)
お忙しいところ申し訳ございませんが(百忙之中打擾您不好意思)
.
④ 和對方提出相反意見時
僭越ながら(恕我冒味)
お言葉ですが(請容我說一句)
申し上げにくいのですが(雖然有點難以啟齒,不過...)
私の考えすぎかもしれませんが(可能是我想太多了,不過...)
僭越日文 在 王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室 Facebook 的精選貼文
<~のもなんだが>
日文當中有很多以模糊焦點來表示委婉客氣的說法,像是「~のもなんだが」就是一種避免明說,以迂迴的方式來表示一些不好直接開口的事項。
常用的形式有以下幾種:
~のもなんだが(けど/けれど/けれども)
~てはなんだが(けど/けれど/けれども)
~のもなんだし
~のもなんだから
其中「なん」的部分是「なに」的變音,漢字寫成「何」,帶有「不好開口」「不好明說」等等的語意。另外再加上表示話題切入的「だが」或是表示原因理由的「だし」「だから」,就形成了一種不直接明說的委婉客氣的說法。其中,最常用的用法就是「自分で言うのもなんですが」。
自分で言うのもなんですが、私けっこう歌がうまいです。我自己這樣說是有點那個什麼的(表示不好意思),但我唱歌還滿好聽的。
此外,如果要加強語氣,還可以把「ですが」的部分變成「なんですが」。也就是說,變成「自分で言うのもなんなんですが」之後,不好明說的委婉的語氣會更加強烈。
自分で言うのもなんなんですが(表示難為情,委婉的語氣更加強烈)、私の作った料理はおいしいですね。自己這樣說真的是有點那個什麼的,但我做的料理真的是很好吃呢。
由上可知,當我們感到不好意思、不方便、事有蹊蹺、僭越等等難以明說的狀況時,都可以用這種模糊焦點的說法來委婉地說明我們想要表達的事項。
以下就來看看這些用法的例句。
自分で言うのもなんだが、僕ならできる。我自己這樣說是有點不好意思,但是如果換我來做就可以做得到。
自分で言うのもなんだけど、英文学に関してはかなり詳しいよ。自己這樣說是不太好意思,不過我的確是很精通英國文學。
親の口から言うのもなんですけど、この子はほんとによくできた子です。從父母的口中說出這樣的話是有點難為情,不過這孩子真的是很優秀的一個小孩。
ここで話すのもなんですから、どこかの喫茶店に行きませんか。在這邊說話好像有點不太方便,我們看看是不是去哪家咖啡廳坐坐吧。
秘書の私が言うのもなんですが、先生にもしもの事があったら日本の損失ですよ。由秘書的我來說可能有點僭越,但如果議員您發生了什麼意外,那可是日本的損失啊。
こんなことを言うのもなんなんですけれども、少しは健康に気を付けたほういいですよ。這樣說也許有點過分,但我建議您最好是要注意身體的健康啊。
こう言っちゃ(=ては)なんだが、今日見た映画はいまいちだった。這樣說說可能不太好,但我覺得今天看的電影不怎麼好看。
そう言っちゃ(=ては)なんけど、とてもきみにはできないだろう。這麼說可能不太恰當,但我想你應該是做不到吧。
自分から言うのもなんだが,まだまだ若い者には負けないよ。自己這樣說未免有點不服老,不過我還不會輸給年輕小伙子的。
自分で言うのもなんですが、私はお客の対応がうまい方です。自己這樣說好像在炫耀,不過我服務客人算是拿手的。
自分で言うのもなんなんですが、こう見えて結構苦労してきてるんですよ。自己這樣說好像有點自誇,但別看我這樣我也是苦過來的人。
柏餅を作りたかったのですが、材料が手に入らないので、代わりと言ってはなんですが、大福を作ることにしました。我本來是想做柏餅給你的,但因為買不到材料,所以不知道該怎麼說才好,我另外做了大福來了。
お詫びと言ってはなんですが、クリーニング代を支払わせてくれませんか?我不知道該表達我的歉意,也許是不是讓我支付您的洗衣費用?
お礼と言ってはなんですが、私のおごりで食事に行きませんか。也許這樣可算是跟您道謝,我想是不是讓我請您吃個飯呢?
一日中、くすぶって家にいるのもなんだし、自転車でどっか行こうよ。一整天悶在家裡也不是辦法,我們騎自行車到哪裡去逛逛吧。
立ち話もなんだし、まあ座れよ。站著說話也不太方便,來,坐下吧。
以上的「なんだ」的部分,本來應該翻譯成「那個什麼的」,但這樣翻譯稍嫌囉嗦,所以我就盡量把語氣再翻得清楚一點,這樣對我們來說可能比較好理解。
如果以上的說明可以理解,那麼最後我們來看看畫面中的句子。
いまさら、オジサンとオバサンで祝うってのもなんだしね。都老夫老妻的了,我們倆大叔大媽的要來慶祝也有點那個什麼的啊。(表示難為情,不必多此一舉)
僭越日文 在 Akira放送 / 日語教學網 Facebook 的最佳貼文
Akira師贊曰:
中文相同不見得日文相同,
因你需探究各中文的實義❗️
後出了這四題:
1️⃣ 明天【應該】會下雨。
2️⃣ 你【應該】好好念書。
3️⃣ 你明天【應該】早起。
4️⃣ 他【應該】清楚才是。
第1️⃣題「應該」,是【推測】:
用「でしょう / だろう」。
👉 明日、雨でしょう。
第2️⃣題「應該」,是【身份義務】:
用「べき(だ)」。
👉 君は勉強するべきだ。
第3️⃣題「應該」,是【緊急義務】:
用「なければならない」。
👉君は明日早く起きなければならない。
第4️⃣題「應該」,是【除非有意外】:
用「はず(だ)」。
👉 彼は分かるはずだ。
當然文字敘述不及線上課程說得清,
若說2️⃣3️⃣之差,
簡單差在「語氣強弱」。
若2️⃣不單強調「學生身份」,
尚強調「再不讀書就死定了❗️」,
就會用3️⃣的語氣吧!
反之,
若3️⃣沒有明早的急迫感,
重在「早起職責」,
語氣倒可不必這麼強唷!
也可用2️⃣的句型。
至於「はず」是:
「雖非100%,若沒意外就該如此。」
我常翻成:「照理說應如此」
可謂「でしょう」超強信心版,
汝非上帝,
不可能對天氣這般掌握,
故第1️⃣題不能用はず,太僭越啦❗️
所以:
1️⃣4️⃣是兄弟,1️⃣弱4️⃣強;
2️⃣3️⃣是姐妹,2️⃣弱3️⃣強。
好啦,
重點在,別被一樣的中文騙。
先分析中文各自背後意義,
再區分日文需用何種句型。
更詳盡者,
線上課程現身說,更直接!
天熱,別因戴口罩忘了喝水唷!
🤭老話重申:
不只收藏,幫我分享,會給你更多。😇
別人講的,你聽得懂,一半是你的;
聽得懂的,你會使用,全部是你的;
會使用的,你教會人,你不再遺忘。
ーーーーーーーーー
更多學習心法,請參:
👨🏫 Akira老師日文線上課程:
https://9vs1.com/go/?i=15acac4bf467
https://www.twstudy.com/dm/2018/akira_japanese_a.html
🎬 訂閱YouTube+打開小鈴鐺:
https://www.youtube.com/user/kagayaku1006/featured
僭越日文 在 Hiroshi的日文教學(弘の日本語教室) 的推薦與評價
(看日劇學日文)リーガルハイ整理一些不錯的用法, 大家其實也可以用這種方式去做對照表喔^^ △死に損ないの老人=老不死。 △僭越ながら~=容我說一句~ △無能な ... ... <看更多>
僭越日文 在 20170610 詩的對話系列講座/陳克華、席慕蓉〈詩與 ... - YouTube 的推薦與評價
乩身在神靈退駕之後,應該是一無所知的,否則便有 僭越 或假冒之嫌。 3. ... 作品並被翻譯為德,英, 日文 等多國語言並出版 日文 詩集:「無明之淚」, ... ... <看更多>
僭越日文 在 關於練聽力一問- 看板NIHONGO 的推薦與評價
因為無事通過了N2想來回饋一下版友。
也看見有人貼文問日劇練聽力的問題,
我就是典型的日劇類型吧哈哈XD
也因爲我看的日劇量(一年50部!)驚人的多所以考檢定從來沒練習過聽力就去考了。
從剛開始學日文我就在看日劇了,
看有字幕的,即使沒有雙語也沒關係,
畢竟有也看不懂多少,連五十音都念不順了XD
對於聽不懂卻看日劇的好處我覺得就是「練語感」跟練「句子結構」囉,其實每部戲都會
有很常出現的台詞,看完就會不小心記起來~像是最近的今日子裡的「僭越ながら」還有
好多好多。(多會一句是一句馬XD
到後期(大約N3)開始聽的懂五成之後就可以盡量找雙語字幕了,雙語字幕的好處就是我會
盯著它,偶爾看見不會念的漢字可以順便學XDD到這裡其實聽力已經越來越厲害了,可以
試試看啃點生肉!
如果有喜歡的偶像會更有心追,所以趕快找一個吧(推坑)綜藝節目也是很好的管道喔XD
D
關於生肉-》我會先啃一遍生肉再看一遍有雙語的熟肉,把自己沒聽出的台詞好好看一遍
,是看日文不是中文XD也許這樣的方式你會覺得沒在進步但其實真的一直在進步。
相信這次N2聽力有在看日劇的人不會覺得很快,(雖然我還是有來討拍因為超沒自信)身
邊的同學都是ギリギリ通過而已,我卻拿了快滿分XDD更堅定了我要追劇的精神!
(以上的聽力都是比較旁門歪道的精神XD,正規的文法及單字唸法還是要好好的學啊!!
)
順便告訴大家可以去加入臉書的台日交流社團,告訴大家你想要日本朋友,就會有日本人
來跟你講話囉,你就一個練習對象GET!這也是很有用的一個學習方式( ? ▽ ` )ノ
如果有想看劇卻不知從哪開始的朋友可以站內信給我,但請附上你喜歡的類型喔,不然我
會不知從哪推薦起XDD
(私心推家族遊戲,我是紅擔XDDDD)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.63.12
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/JLPT/M.1453958692.A.A52.html
※ 編輯: CHERISHYOU (1.169.63.12), 01/28/2016 13:44:04
※ 編輯: CHERISHYOU (1.169.63.12), 01/28/2016 13:44:25
※ 編輯: CHERISHYOU (1.169.63.12), 01/28/2016 18:51:10
按申請加入
※ 編輯: CHERISHYOU (1.164.120.159), 02/01/2016 16:58:15
... <看更多>