【標點與風格】一句話的長短
**
寫作風格的表現要素多樣,其中之一就是句式長短的選擇。
一個「句子」是一個「意念」的單位;意念表達完足了,就應該是一個句子,就應該以句末點號(句號、問號、驚嘆號)作為結束的標記。但寫作畢竟反映的是作者的心思,有人心思複雜,自然造句也就複雜。
這其實沒有對錯,這更像是寫作的「風格」。譬如,我喜歡的作者汪曾祺就慣於用短句,而余華就習於用長句;前者風格簡潔明快,後者抒情綿長。
我們說「一逗到底」是錯誤的,是因為它違反了語法的規範;通常的情況是主語(主詞)變動了,明明在講另一件事了,但卻沒有另起一句,以致造成語意糾結不清。
我們說「一個句子是一個意念的單位」,反之,如果語意表達不完足,硬拆成兩個句子也是錯誤的。
前面說了,在合符語法規範下,斷句其實是風格的問題(特別是在散文裡)。但風格也有高下之分,過度的斷句,會造成語氣過於短促,文字結構破碎而凌亂,當然不是高明的寫作手法。
但冗長的句式由於令人費解,可能更不受讀者歡迎,台灣翻譯的哲學類書籍常有這樣的問題。
一般而言,一篇文稿裡,句式應該長短交錯,從而形成較好的節奏感。當然,依現代人的閱讀習慣,句式寧短勿長。
順便一提,跟一個句子的長短一樣,一個段落的長短也是充滿彈性的。一個段落應該包含幾個句子,其實也是個人寫作風格的一種表現。
最短的段落是由一個句子構成的,這十分常見。至於一個段落的長度限制,其實也和句子的意念一樣,一個段落把一個「主題」闡釋清晰就可以了;另一個「主題」就另起一段寫作。
當然,跟句式的長短交錯一樣,一篇文稿裡,段落的長短也應該參差有致,以便在閱讀上與視覺上形成較好的層次感。同樣的,依現代人的閱讀習慣,段落寧短勿長。
#標點是一種風格要素
**
《一次搞懂標點符號》
https://www.books.com.tw/products/0010801802?sloc=ms2_6
「一次搞懂標點符號」的推薦目錄:
- 關於一次搞懂標點符號 在 康Sir的編輯七力 Facebook 的最讚貼文
- 關於一次搞懂標點符號 在 康Sir的編輯七力 Facebook 的最佳貼文
- 關於一次搞懂標點符號 在 康Sir的編輯七力 Facebook 的最佳解答
- 關於一次搞懂標點符號 在 標題可以使用頓號、引號、冒號、破折號、書名號等標點符號 的評價
- 關於一次搞懂標點符號 在 到底什麼時候該放句號?拯救你一路逗點到底的文字| 文字診療室 的評價
- 關於一次搞懂標點符號 在 英文標點符號2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和 ... 的評價
- 關於一次搞懂標點符號 在 英文標點符號2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和 ... 的評價
一次搞懂標點符號 在 康Sir的編輯七力 Facebook 的最佳貼文
【修辭】「未成功的物品展覽會」,到底是什麼未成功?
**
1.這是一句短語。(短語是詞的複合形式,如「文藝」是一個詞,「演出」是一個詞,而「文藝演出」是一個短語。)
2. 短語即是詞的組合,依組合的成分不同可分為五大類:主謂短語、偏正短語(以下省略)。
3. 「未成功的物品展覽會」是一個「偏正短語」,即有主有從,有中心詞(演出)有修飾詞(文藝)的結構形式。
4. 問題是,「未成功的物品展覽會」這個短語裡還包含一個「偏正短語」──「物品展覽會」(「展覽會」是中心詞,「商品」是修飾詞)。
5. 在這裡,「未成功」(這也是一個偏正短語)作為修飾語是沒有爭議的。問題是,「未成功」是要修飾「物品」,還是修飾「物品展覽會」?
6. 這是「未成功的物品展覽會」這個短語存在歧義的地方──這是一場失敗的(參觀人數很少)物品展覽會,還是一場為「失敗(滯銷或無法量產)的商品」所舉辦的展覽會?
7. 我想題旨應該是「未成功物品的展覽會」,藉以表述我們內心異想天開的創新衝動,那種不為市場服務的純真想望。不過,考生若從行銷管理角度發揮,也會多少得幾分的。
8. 無論如何,可以確定的是,這是一次未成功的考試命題!
#標點即修辭
《一次搞懂標點符號》
https://www.books.com.tw/products/0010801802?sloc=ms2_6
一次搞懂標點符號 在 康Sir的編輯七力 Facebook 的最佳解答
【英漢聯想】
**
The cold weather arrives and then the herons head south.
(寒冷天氣來臨,鷺隨著往南飛。)
The herons head south when the cold weather arrives .
(當寒冷天氣來臨,鷺就往南飛。)
讀史迪芬‧平克的《寫作風格的意識》,看到這兩個例句;讀得粗心,以為中譯的文字是完全相同的,細看才注意到分別。
人的心理現象很有趣,有時我們以為是粗心,其實是受到自己既有的成見所操弄。記得小時候的英文老師有說:無論英文句式如何倒裝,中文都要照著正常的句式翻譯,因為這是「我們的語言習慣」。所以,才會誤以為兩句中譯都是相同的。
平克舉例的原意,是要說明英文複合句的「語序」關係,既可以「先發生者在前」,又可以「先發生者在後」,意義是一樣的。因此,譯者用「隨著」和「當……就……」兩種中文句式來表達是十分確當的;至少第二句沒有翻成我們老師訓誡的:「鷺往南飛,當寒冷天氣來臨時。」
我英語不好,但隱約覺得英語是邏輯性很強的語言,而漢語則是文學性較明顯的語言。也許是出於編輯的惡習,我閱讀時除了看到錯別字、標點誤置會找筆注記外,遇到自認不妥的詞語也總難忍不動筆修改。所以,我就把兩句中文譯為:
「寒冬已至,蒼鷺南飛。」
「蒼鷺南飛,寒冬已至。」
於是,我注意到,漢語其實是不重視邏輯的,而往往是捨邏輯而就「意境」。我翻的漢語,已經沒有什麼時間或因果關係在內了,彷彿寒冬到它的,蒼鷺飛它的,各不相涉。這種語言更多的是表達寫者的心情:前者是見景生情,寓情於景,感慨「蒼鷺南飛」;後者是感時傷懷,感慨「寒冬已至」。
我不曉得英語是不是和漢語一樣,一句話的「重心」都是在最後的分句。如果是,那我想小時候的英語老師應該是教錯了。
這也讓我想到另一種困擾的英譯句法,就是英語「I don’t think Mr. Ma is……」的例句。英語老師也說:要翻成「我認為馬先生不是……」,而不要翻成「我不認為馬先生是……」,因為中文沒有後者的說法。
語言的用法是融合的,就像所謂「英式中文」的句式已日益普遍,我們也應該放開胸襟,擇優使用;其實,「我不認為……」的句法具有一種委婉的口吻,是很適合用於現代人際的溝通。
「我認為老馬不是笨蛋。」這話有一種絕決的語氣,好像也不容許別人說老馬是笨蛋。
「我不認為老馬是笨蛋。」這話的語氣就和緩多了──倘若有人認為老馬是笨蛋,我也是不反對的。
說到語言的邏輯性,我覺得日語的邏輯性好像也很弱。日語似乎過於委婉,缺乏明晰嚴謹的理性結構。但雖同樣缺乏邏輯性,漢語的委婉是內向的,是表達者自己保留幾分留白和曖昧;而日語的委婉是外向的,表達者的含蓄好像更在意為對方保留幾分情面。
當然,以上這些都是我對語言的成見,其實我求職履歷表上寫的是:中文精通、英文略懂、日文不會。對了,日文的成見應該是來自中譯書的印象吧。
**
《一次搞懂標點符號》
https://www.books.com.tw/products/0010801802?sloc=ms2_6
一次搞懂標點符號 在 到底什麼時候該放句號?拯救你一路逗點到底的文字| 文字診療室 的推薦與評價
如果你沒有耐心等我一集一集做影片,我推薦可以直接去讀康文炳《 一次搞懂標點符號 》。 ✨喜歡的話請訂閱並開小鈴鐺✨ 如果你願意,也可以加入頻道 ... ... <看更多>
一次搞懂標點符號 在 英文標點符號2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和 ... 的推薦與評價
英文標點符號一次搞懂(上) ... 在語言的世界中,標點符號雖不起眼,卻扮演了很重要的角色。根據標點符號的不同,語意及語氣都會跟著不同。 ... <看更多>
一次搞懂標點符號 在 標題可以使用頓號、引號、冒號、破折號、書名號等標點符號 的推薦與評價
一個是「表格」的內文若是句子形式,即使句中使用了逗號,句末也不使用句號。這我在《一次搞懂標點符號》中有討論(我是主張要有句號的) ... ... <看更多>